Paris - einfach so nur zum Spaß

Michael Kunze, Udo Juergens

Letra Tradução

Das Feuer war vorüber und unsere Liebe kalt
O-ho c'est la vie
Nur Alltag und Gewohnheit gab
Ihr noch etwas Halt, o-ho c'est la vie
Sie war schon eingeschlafen

Als ich die Zeitung las und bei
Den Inseraten fand ich das
Willst du gern einmal nach Paris
Einfach so nur zum Spass?

Isst du gern mit den Fingern
Schläfst du gern mal im Gras?
Dieses Leben nach Plan ist mies
Willst du endlich mal raus?

Dann schreib mir unter Kennwort
„Steig mit mir aus“
Ich hatte zwar versprochen, nur
Einer treu zu sein, o-ho c'est la vie

Doch völlig zu versauern, das fiel
Mir auch nicht ein, o-ho c'est la vie
Und dieses Inserat da versprach
Ein bisschen Glück

So nahm ich ein Papier und schrieb zurück
Ich will gern einmal nach Paris
Einfach so nur zum Spass
Ich ess gern mit den Fingern

Und schlaf gern mal im Gras
Dieses Leben nach Plan ist mies
Ich will endlich mal raus
Darum treff' ich dich morgen

„Steig mit mir aus“
Am Bahnhof hab' ich pünktlich
Nach ihr dann ausgeschaut
O-ho c'est la vie
Da kam sie um die Ecke

Sah mich und lachte laut
O-ho c'est la vie
Und dieses helle Lachen, das kannte ich genau
Vor mir stand nämlich meine eigene Frau

Willst du gern einmal nach Paris
Hab' ich staunend gefragt
Dass du gerne im Gras schläfst
Hast du mir nie gesagt

Dieses Leben nach Plan ist mies
Und jetzt stellt sich heraus
Wir verstehen uns noch immer
Darum komm mit mir nach Paris

Einfach so nur zum Spass
Isst du gern mit den Fingern
Schläfst du gern mal im Gras?
Dieses Leben nach Plan ist mies

Du und ich wollen raus
Wir verstehen uns noch immer
Steig mit mir aus

Das Feuer war vorüber und unsere Liebe kalt
O fogo havia passado e nosso amor estava frio
O-ho c'est la vie
O-ho c'est la vie
Nur Alltag und Gewohnheit gab
Apenas rotina e hábito mantinham
Ihr noch etwas Halt, o-ho c'est la vie
Alguma coisa, o-ho c'est la vie
Sie war schon eingeschlafen
Ela já estava adormecida
Als ich die Zeitung las und bei
Quando eu estava lendo o jornal e
Den Inseraten fand ich das
Nos anúncios, encontrei isso
Willst du gern einmal nach Paris
Você gostaria de ir a Paris
Einfach so nur zum Spass?
Apenas por diversão?
Isst du gern mit den Fingern
Você gosta de comer com os dedos
Schläfst du gern mal im Gras?
Você gosta de dormir na grama?
Dieses Leben nach Plan ist mies
Esta vida planejada é ruim
Willst du endlich mal raus?
Você quer finalmente sair?
Dann schreib mir unter Kennwort
Então escreva para mim sob a palavra-chave
„Steig mit mir aus“
"Saia comigo"
Ich hatte zwar versprochen, nur
Eu tinha prometido ser
Einer treu zu sein, o-ho c'est la vie
Fiel a apenas uma, o-ho c'est la vie
Doch völlig zu versauern, das fiel
Mas apodrecer completamente, isso não
Mir auch nicht ein, o-ho c'est la vie
Me ocorreu, o-ho c'est la vie
Und dieses Inserat da versprach
E este anúncio prometia
Ein bisschen Glück
Um pouco de felicidade
So nahm ich ein Papier und schrieb zurück
Então peguei um papel e respondi
Ich will gern einmal nach Paris
Eu gostaria de ir a Paris
Einfach so nur zum Spass
Apenas por diversão
Ich ess gern mit den Fingern
Eu gosto de comer com os dedos
Und schlaf gern mal im Gras
E gosto de dormir na grama
Dieses Leben nach Plan ist mies
Esta vida planejada é ruim
Ich will endlich mal raus
Eu quero finalmente sair
Darum treff' ich dich morgen
Então vou te encontrar amanhã
„Steig mit mir aus“
"Saia comigo"
Am Bahnhof hab' ich pünktlich
Na estação de trem, eu pontualmente
Nach ihr dann ausgeschaut
Procurei por ela
O-ho c'est la vie
O-ho c'est la vie
Da kam sie um die Ecke
Então ela veio ao virar da esquina
Sah mich und lachte laut
Me viu e riu alto
O-ho c'est la vie
O-ho c'est la vie
Und dieses helle Lachen, das kannte ich genau
E eu conhecia bem aquela risada brilhante
Vor mir stand nämlich meine eigene Frau
Porque era a minha própria esposa que estava na minha frente
Willst du gern einmal nach Paris
Você gostaria de ir a Paris
Hab' ich staunend gefragt
Perguntei surpreso
Dass du gerne im Gras schläfst
Você nunca me disse
Hast du mir nie gesagt
Que gosta de dormir na grama
Dieses Leben nach Plan ist mies
Esta vida planejada é ruim
Und jetzt stellt sich heraus
E agora descobrimos
Wir verstehen uns noch immer
Nós ainda nos entendemos
Darum komm mit mir nach Paris
Então venha comigo para Paris
Einfach so nur zum Spass
Apenas por diversão
Isst du gern mit den Fingern
Você gosta de comer com os dedos
Schläfst du gern mal im Gras?
Você gosta de dormir na grama?
Dieses Leben nach Plan ist mies
Esta vida planejada é ruim
Du und ich wollen raus
Você e eu queremos sair
Wir verstehen uns noch immer
Nós ainda nos entendemos
Steig mit mir aus
Saia comigo
Das Feuer war vorüber und unsere Liebe kalt
The fire was over and our love cold
O-ho c'est la vie
O-ho c'est la vie
Nur Alltag und Gewohnheit gab
Only routine and habit gave
Ihr noch etwas Halt, o-ho c'est la vie
It some support, o-ho c'est la vie
Sie war schon eingeschlafen
She had already fallen asleep
Als ich die Zeitung las und bei
When I was reading the newspaper and at
Den Inseraten fand ich das
The ads I found this
Willst du gern einmal nach Paris
Would you like to go to Paris
Einfach so nur zum Spass?
Just for fun?
Isst du gern mit den Fingern
Do you like to eat with your fingers
Schläfst du gern mal im Gras?
Do you like to sleep in the grass?
Dieses Leben nach Plan ist mies
This life according to plan is lousy
Willst du endlich mal raus?
Do you finally want to get out?
Dann schreib mir unter Kennwort
Then write to me under the keyword
„Steig mit mir aus“
"Get out with me"
Ich hatte zwar versprochen, nur
I had promised to be faithful to only
Einer treu zu sein, o-ho c'est la vie
One person, o-ho c'est la vie
Doch völlig zu versauern, das fiel
But to completely sour, that didn't
Mir auch nicht ein, o-ho c'est la vie
Occur to me either, o-ho c'est la vie
Und dieses Inserat da versprach
And this ad promised
Ein bisschen Glück
A bit of luck
So nahm ich ein Papier und schrieb zurück
So I took a piece of paper and wrote back
Ich will gern einmal nach Paris
I would like to go to Paris
Einfach so nur zum Spass
Just for fun
Ich ess gern mit den Fingern
I like to eat with my fingers
Und schlaf gern mal im Gras
And like to sleep in the grass
Dieses Leben nach Plan ist mies
This life according to plan is lousy
Ich will endlich mal raus
I finally want to get out
Darum treff' ich dich morgen
That's why I'll meet you tomorrow
„Steig mit mir aus“
"Get out with me"
Am Bahnhof hab' ich pünktlich
At the train station I looked
Nach ihr dann ausgeschaut
For her on time
O-ho c'est la vie
O-ho c'est la vie
Da kam sie um die Ecke
Then she came around the corner
Sah mich und lachte laut
Saw me and laughed loudly
O-ho c'est la vie
O-ho c'est la vie
Und dieses helle Lachen, das kannte ich genau
And this bright laughter, I knew it well
Vor mir stand nämlich meine eigene Frau
In front of me was my own wife
Willst du gern einmal nach Paris
Would you like to go to Paris
Hab' ich staunend gefragt
I asked in astonishment
Dass du gerne im Gras schläfst
That you like to sleep in the grass
Hast du mir nie gesagt
You never told me
Dieses Leben nach Plan ist mies
This life according to plan is lousy
Und jetzt stellt sich heraus
And now it turns out
Wir verstehen uns noch immer
We still understand each other
Darum komm mit mir nach Paris
So come with me to Paris
Einfach so nur zum Spass
Just for fun
Isst du gern mit den Fingern
Do you like to eat with your fingers
Schläfst du gern mal im Gras?
Do you like to sleep in the grass?
Dieses Leben nach Plan ist mies
This life according to plan is lousy
Du und ich wollen raus
You and I want to get out
Wir verstehen uns noch immer
We still understand each other
Steig mit mir aus
Get out with me
Das Feuer war vorüber und unsere Liebe kalt
Il fuoco era finito e il nostro amore freddo
O-ho c'est la vie
O-ho c'est la vie
Nur Alltag und Gewohnheit gab
Solo la routine e l'abitudine le davano
Ihr noch etwas Halt, o-ho c'est la vie
Ancora un po' di sostegno, o-ho c'est la vie
Sie war schon eingeschlafen
Lei era già addormentata
Als ich die Zeitung las und bei
Quando stavo leggendo il giornale e tra
Den Inseraten fand ich das
Gli annunci ho trovato questo
Willst du gern einmal nach Paris
Vuoi andare a Parigi
Einfach so nur zum Spass?
Solo per divertimento?
Isst du gern mit den Fingern
Ti piace mangiare con le dita
Schläfst du gern mal im Gras?
Ti piace dormire sull'erba?
Dieses Leben nach Plan ist mies
Questa vita programmata è miserabile
Willst du endlich mal raus?
Vuoi finalmente uscire?
Dann schreib mir unter Kennwort
Allora scrivimi con la parola chiave
„Steig mit mir aus“
"Scappa con me"
Ich hatte zwar versprochen, nur
Avevo promesso di essere fedele solo
Einer treu zu sein, o-ho c'est la vie
A una persona, o-ho c'est la vie
Doch völlig zu versauern, das fiel
Ma non mi andava di rovinarmi completamente
Mir auch nicht ein, o-ho c'est la vie
O-ho c'est la vie
Und dieses Inserat da versprach
E questo annuncio prometteva
Ein bisschen Glück
Un po' di felicità
So nahm ich ein Papier und schrieb zurück
Così ho preso un pezzo di carta e ho risposto
Ich will gern einmal nach Paris
Vorrei andare a Parigi
Einfach so nur zum Spass
Solo per divertimento
Ich ess gern mit den Fingern
Mi piace mangiare con le dita
Und schlaf gern mal im Gras
E mi piace dormire sull'erba
Dieses Leben nach Plan ist mies
Questa vita programmata è miserabile
Ich will endlich mal raus
Voglio finalmente uscire
Darum treff' ich dich morgen
Quindi ci vediamo domani
„Steig mit mir aus“
"Scappa con me"
Am Bahnhof hab' ich pünktlich
Alla stazione ho cercato
Nach ihr dann ausgeschaut
Puntualmente di lei
O-ho c'est la vie
O-ho c'est la vie
Da kam sie um die Ecke
Ecco che arriva dietro l'angolo
Sah mich und lachte laut
Mi ha visto e ha riso forte
O-ho c'est la vie
O-ho c'est la vie
Und dieses helle Lachen, das kannte ich genau
E conoscevo bene quella risata brillante
Vor mir stand nämlich meine eigene Frau
Davanti a me c'era mia moglie
Willst du gern einmal nach Paris
Vuoi andare a Parigi
Hab' ich staunend gefragt
Le ho chiesto sorpreso
Dass du gerne im Gras schläfst
Non mi hai mai detto
Hast du mir nie gesagt
Che ti piace dormire sull'erba
Dieses Leben nach Plan ist mies
Questa vita programmata è miserabile
Und jetzt stellt sich heraus
E ora si scopre
Wir verstehen uns noch immer
Ci capiamo ancora
Darum komm mit mir nach Paris
Quindi vieni con me a Parigi
Einfach so nur zum Spass
Solo per divertimento
Isst du gern mit den Fingern
Ti piace mangiare con le dita
Schläfst du gern mal im Gras?
Ti piace dormire sull'erba?
Dieses Leben nach Plan ist mies
Questa vita programmata è miserabile
Du und ich wollen raus
Tu ed io vogliamo uscire
Wir verstehen uns noch immer
Ci capiamo ancora
Steig mit mir aus
Scappa con me

Curiosidades sobre a música Paris - einfach so nur zum Spaß de Udo Jürgens

Em quais álbuns a música “Paris - einfach so nur zum Spaß” foi lançada por Udo Jürgens?
Udo Jürgens lançou a música nos álbums “Udo Live - Meine Lieder sind wie Hände” em 1980, “Udo Jürgens - Merci Chérie - Das Große Starporträt” em 2004, “Die Erfolgsgeschichte” em 2004, “Aber bitte mit Sahne I + II” em 2004, “Merci, Udo!” em 2016 e “Da Capo, Udo Jürgens” em 2022.
De quem é a composição da música “Paris - einfach so nur zum Spaß” de Udo Jürgens?
A música “Paris - einfach so nur zum Spaß” de Udo Jürgens foi composta por Michael Kunze, Udo Juergens.

Músicas mais populares de Udo Jürgens

Outros artistas de Pop