Les mots tristes

Sebastien Gourseyrol, Fernand Dumas

Letra Tradução

J'ai peur qu'on se perde, de ne pas y arriver
J'ai peur qu'on perde tout des mots, de leur beauté
Des émotions et de leur sens, de leur portée
Mise en abîme, en déraison, en liberté
Même si c'est tard, j'aimerais lire chaque soir
Éviter les petits cauchemars, garder espoir
La lune est belle et je ne sais pas comment on dit
C'est sûr, il y a un mot pour elle, un graffiti

Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
On part jamais sans une trace, sans rien dire
On laisse une excuse, une lettre, en souvenir

Je dois écrire positivement
Je sais qu'on en parle tout le temps
Que demain, il sera trop tard
Que je dois y mettre de l'espoir
On n'est pas loin d'un truc super mimi
Pas loin d'y arriver
Nos sentiments au fond sont ternes
Mais je ne dois rien révéler
Mais il n'y a pas une chanson, pas un poème, une oraison
Qui raconte avec raison, notre détresse, nos illusions
Aujourd'hui en fermant les yeux
On paraîtrait plutôt joyeux
Pourtant ce soir, à mon départ
Tu sèches tes larmes, ton cœur est noir

Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
On part jamais sans une trace ou sans rien dire
On laisse une excuse, une lettre, en souvenir

Tu sais, si Vlad, un jour il pleure
Si il perd le pari de la vie
Je donne pas cher de notre chaleur
On ressemblera à Paris
Beaux monuments, belle apparence,
Couchers de soleil sous un fond gris
Dans la ville de la romance, je perds mon souffle, je m'avachis

Allez décroche le téléphone
Viens me rejoindre, on va courir
Et hurler à se rendre aphone
Sur les chemins de l'avenir
Regarder le beau ciel bleu
Se dire qu'on est enfin heureux
Tout essoufflé, allongé
Sur l'herbe morte du passé
On n'a plus rien à démontrer
Plus rien à faire, rien à prouver
Restera de nous l'unisson
Ces mots, cette lettre
Et cette chanson

Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
On part jamais sans une trace, sans rien dire
On laisse une excuse, une lettre
En souvenir

J'ai peur qu'on se perde, de ne pas y arriver
Tenho medo que nos percamos, de não conseguir
J'ai peur qu'on perde tout des mots, de leur beauté
Tenho medo que percamos todas as palavras, de sua beleza
Des émotions et de leur sens, de leur portée
Das emoções e de seu significado, de seu alcance
Mise en abîme, en déraison, en liberté
Colocadas em abismo, em irracionalidade, em liberdade
Même si c'est tard, j'aimerais lire chaque soir
Mesmo que seja tarde, gostaria de ler todas as noites
Éviter les petits cauchemars, garder espoir
Evitar os pequenos pesadelos, manter a esperança
La lune est belle et je ne sais pas comment on dit
A lua é linda e eu não sei como se diz
C'est sûr, il y a un mot pour elle, un graffiti
Com certeza, há uma palavra para ela, um graffiti
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Que riqueza é a nossa língua e os livros
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
As palavras e as falas exangues que fazemos sobreviver
On part jamais sans une trace, sans rien dire
Nunca partimos sem deixar um rastro, sem dizer nada
On laisse une excuse, une lettre, en souvenir
Deixamos uma desculpa, uma carta, em memória
Je dois écrire positivement
Eu tenho que escrever positivamente
Je sais qu'on en parle tout le temps
Eu sei que falamos sobre isso o tempo todo
Que demain, il sera trop tard
Que amanhã será tarde demais
Que je dois y mettre de l'espoir
Que eu tenho que colocar esperança nisso
On n'est pas loin d'un truc super mimi
Não estamos longe de algo super fofo
Pas loin d'y arriver
Não estamos longe de conseguir
Nos sentiments au fond sont ternes
Nossos sentimentos no fundo são opacos
Mais je ne dois rien révéler
Mas eu não devo revelar nada
Mais il n'y a pas une chanson, pas un poème, une oraison
Mas não há uma canção, nem um poema, uma oração
Qui raconte avec raison, notre détresse, nos illusions
Que conta com razão, nosso desespero, nossas ilusões
Aujourd'hui en fermant les yeux
Hoje, fechando os olhos
On paraîtrait plutôt joyeux
Pareceríamos bastante alegres
Pourtant ce soir, à mon départ
No entanto, esta noite, na minha partida
Tu sèches tes larmes, ton cœur est noir
Você enxuga suas lágrimas, seu coração está negro
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Que riqueza é a nossa língua e os livros
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
As palavras e as falas exangues que fazemos sobreviver
On part jamais sans une trace ou sans rien dire
Nunca partimos sem deixar um rastro ou sem dizer nada
On laisse une excuse, une lettre, en souvenir
Deixamos uma desculpa, uma carta, em memória
Tu sais, si Vlad, un jour il pleure
Você sabe, se Vlad, um dia ele chora
Si il perd le pari de la vie
Se ele perde a aposta da vida
Je donne pas cher de notre chaleur
Eu não dou muito pelo nosso calor
On ressemblera à Paris
Vamos parecer com Paris
Beaux monuments, belle apparence,
Belos monumentos, bela aparência,
Couchers de soleil sous un fond gris
Pôr do sol sob um fundo cinza
Dans la ville de la romance, je perds mon souffle, je m'avachis
Na cidade do romance, eu perco o fôlego, eu desmorono
Allez décroche le téléphone
Vá, atenda o telefone
Viens me rejoindre, on va courir
Venha me encontrar, vamos correr
Et hurler à se rendre aphone
E gritar até ficarmos roucos
Sur les chemins de l'avenir
Nos caminhos do futuro
Regarder le beau ciel bleu
Olhar para o belo céu azul
Se dire qu'on est enfin heureux
Dizer que finalmente estamos felizes
Tout essoufflé, allongé
Todo ofegante, deitado
Sur l'herbe morte du passé
Na grama morta do passado
On n'a plus rien à démontrer
Não temos mais nada para demonstrar
Plus rien à faire, rien à prouver
Nada mais a fazer, nada a provar
Restera de nous l'unisson
Restará de nós a uníssono
Ces mots, cette lettre
Estas palavras, esta carta
Et cette chanson
E esta canção
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Que riqueza é a nossa língua e os livros
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
As palavras e as falas exangues que fazemos sobreviver
On part jamais sans une trace, sans rien dire
Nunca partimos sem deixar um rastro, sem dizer nada
On laisse une excuse, une lettre
Deixamos uma desculpa, uma carta
En souvenir
Em memória
J'ai peur qu'on se perde, de ne pas y arriver
I'm afraid we'll get lost, that we won't make it
J'ai peur qu'on perde tout des mots, de leur beauté
I'm afraid we'll lose all the words, their beauty
Des émotions et de leur sens, de leur portée
The emotions and their meaning, their impact
Mise en abîme, en déraison, en liberté
Plunged into the abyss, into irrationality, into freedom
Même si c'est tard, j'aimerais lire chaque soir
Even if it's late, I'd like to read every night
Éviter les petits cauchemars, garder espoir
Avoid the little nightmares, keep hope
La lune est belle et je ne sais pas comment on dit
The moon is beautiful and I don't know how to say it
C'est sûr, il y a un mot pour elle, un graffiti
Surely, there's a word for it, a graffiti
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
What a wealth is our language and then the books
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
The bloodless words and speeches we keep alive
On part jamais sans une trace, sans rien dire
We never leave without a trace, without saying anything
On laisse une excuse, une lettre, en souvenir
We leave an excuse, a letter, as a memory
Je dois écrire positivement
I have to write positively
Je sais qu'on en parle tout le temps
I know we talk about it all the time
Que demain, il sera trop tard
That tomorrow, it will be too late
Que je dois y mettre de l'espoir
That I have to put hope into it
On n'est pas loin d'un truc super mimi
We're not far from something super cute
Pas loin d'y arriver
Not far from making it
Nos sentiments au fond sont ternes
Our feelings deep down are dull
Mais je ne dois rien révéler
But I must not reveal anything
Mais il n'y a pas une chanson, pas un poème, une oraison
But there's not a song, not a poem, a prayer
Qui raconte avec raison, notre détresse, nos illusions
That tells with reason, our distress, our illusions
Aujourd'hui en fermant les yeux
Today by closing our eyes
On paraîtrait plutôt joyeux
We would seem rather happy
Pourtant ce soir, à mon départ
Yet tonight, at my departure
Tu sèches tes larmes, ton cœur est noir
You dry your tears, your heart is black
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
What a wealth is our language and then the books
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
The bloodless words and speeches we keep alive
On part jamais sans une trace ou sans rien dire
We never leave without a trace or without saying anything
On laisse une excuse, une lettre, en souvenir
We leave an excuse, a letter, as a memory
Tu sais, si Vlad, un jour il pleure
You know, if Vlad, one day he cries
Si il perd le pari de la vie
If he loses the bet of life
Je donne pas cher de notre chaleur
I don't give much for our warmth
On ressemblera à Paris
We'll look like Paris
Beaux monuments, belle apparence,
Beautiful monuments, beautiful appearance,
Couchers de soleil sous un fond gris
Sunsets under a gray background
Dans la ville de la romance, je perds mon souffle, je m'avachis
In the city of romance, I lose my breath, I slump
Allez décroche le téléphone
Go pick up the phone
Viens me rejoindre, on va courir
Come join me, we're going to run
Et hurler à se rendre aphone
And scream until we're voiceless
Sur les chemins de l'avenir
On the paths of the future
Regarder le beau ciel bleu
Look at the beautiful blue sky
Se dire qu'on est enfin heureux
Tell ourselves that we're finally happy
Tout essoufflé, allongé
All out of breath, lying down
Sur l'herbe morte du passé
On the dead grass of the past
On n'a plus rien à démontrer
We have nothing more to demonstrate
Plus rien à faire, rien à prouver
Nothing more to do, nothing to prove
Restera de nous l'unisson
What will remain of us is unison
Ces mots, cette lettre
These words, this letter
Et cette chanson
And this song
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
What a wealth is our language and then the books
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
The bloodless words and speeches we keep alive
On part jamais sans une trace, sans rien dire
We never leave without a trace, without saying anything
On laisse une excuse, une lettre
We leave an excuse, a letter
En souvenir
As a memory
J'ai peur qu'on se perde, de ne pas y arriver
Tengo miedo de que nos perdamos, de no lograrlo
J'ai peur qu'on perde tout des mots, de leur beauté
Tengo miedo de que perdamos todas las palabras, de su belleza
Des émotions et de leur sens, de leur portée
De las emociones y su significado, de su alcance
Mise en abîme, en déraison, en liberté
Puesta en abismo, en irracionalidad, en libertad
Même si c'est tard, j'aimerais lire chaque soir
Aunque sea tarde, me gustaría leer cada noche
Éviter les petits cauchemars, garder espoir
Evitar las pequeñas pesadillas, mantener la esperanza
La lune est belle et je ne sais pas comment on dit
La luna es hermosa y no sé cómo se dice
C'est sûr, il y a un mot pour elle, un graffiti
Seguro, hay una palabra para ella, un graffiti
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Qué riqueza es nuestro idioma y los libros
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
Las palabras y las palabras exangües que hacemos sobrevivir
On part jamais sans une trace, sans rien dire
Nunca nos vamos sin dejar una huella, sin decir nada
On laisse une excuse, une lettre, en souvenir
Dejamos una excusa, una carta, en recuerdo
Je dois écrire positivement
Debo escribir positivamente
Je sais qu'on en parle tout le temps
Sé que hablamos de ello todo el tiempo
Que demain, il sera trop tard
Que mañana será demasiado tarde
Que je dois y mettre de l'espoir
Que debo poner esperanza en ello
On n'est pas loin d'un truc super mimi
No estamos lejos de algo súper lindo
Pas loin d'y arriver
No lejos de lograrlo
Nos sentiments au fond sont ternes
Nuestros sentimientos en el fondo son apagados
Mais je ne dois rien révéler
Pero no debo revelar nada
Mais il n'y a pas une chanson, pas un poème, une oraison
Pero no hay una canción, ni un poema, una oración
Qui raconte avec raison, notre détresse, nos illusions
Que cuente con razón, nuestra angustia, nuestras ilusiones
Aujourd'hui en fermant les yeux
Hoy al cerrar los ojos
On paraîtrait plutôt joyeux
Pareceríamos bastante alegres
Pourtant ce soir, à mon départ
Sin embargo, esta noche, a mi partida
Tu sèches tes larmes, ton cœur est noir
Secas tus lágrimas, tu corazón es negro
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Qué riqueza es nuestro idioma y los libros
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
Las palabras y las palabras exangües que hacemos sobrevivir
On part jamais sans une trace ou sans rien dire
Nunca nos vamos sin dejar una huella o sin decir nada
On laisse une excuse, une lettre, en souvenir
Dejamos una excusa, una carta, en recuerdo
Tu sais, si Vlad, un jour il pleure
Sabes, si Vlad, un día llora
Si il perd le pari de la vie
Si pierde la apuesta de la vida
Je donne pas cher de notre chaleur
No doy mucho por nuestro calor
On ressemblera à Paris
Nos pareceremos a París
Beaux monuments, belle apparence,
Hermosos monumentos, hermosa apariencia,
Couchers de soleil sous un fond gris
Puestas de sol bajo un fondo gris
Dans la ville de la romance, je perds mon souffle, je m'avachis
En la ciudad del romance, pierdo el aliento, me derrumbo
Allez décroche le téléphone
Vamos, descuelga el teléfono
Viens me rejoindre, on va courir
Ven a encontrarme, vamos a correr
Et hurler à se rendre aphone
Y gritar hasta quedarnos afónicos
Sur les chemins de l'avenir
En los caminos del futuro
Regarder le beau ciel bleu
Mirar el hermoso cielo azul
Se dire qu'on est enfin heureux
Decirnos que finalmente somos felices
Tout essoufflé, allongé
Todo sin aliento, tumbado
Sur l'herbe morte du passé
Sobre la hierba muerta del pasado
On n'a plus rien à démontrer
Ya no tenemos nada que demostrar
Plus rien à faire, rien à prouver
Nada que hacer, nada que probar
Restera de nous l'unisson
Nos quedará la unión
Ces mots, cette lettre
Estas palabras, esta carta
Et cette chanson
Y esta canción
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Qué riqueza es nuestro idioma y los libros
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
Las palabras y las palabras exangües que hacemos sobrevivir
On part jamais sans une trace, sans rien dire
Nunca nos vamos sin dejar una huella, sin decir nada
On laisse une excuse, une lettre
Dejamos una excusa, una carta
En souvenir
En recuerdo
J'ai peur qu'on se perde, de ne pas y arriver
Ich habe Angst, dass wir uns verlieren, dass wir es nicht schaffen
J'ai peur qu'on perde tout des mots, de leur beauté
Ich habe Angst, dass wir alle Worte verlieren, ihre Schönheit
Des émotions et de leur sens, de leur portée
Die Emotionen und ihre Bedeutung, ihre Reichweite
Mise en abîme, en déraison, en liberté
In den Abgrund gestellt, in Unvernunft, in Freiheit
Même si c'est tard, j'aimerais lire chaque soir
Auch wenn es spät ist, würde ich gerne jeden Abend lesen
Éviter les petits cauchemars, garder espoir
Die kleinen Alpträume vermeiden, die Hoffnung bewahren
La lune est belle et je ne sais pas comment on dit
Der Mond ist schön und ich weiß nicht, wie man es sagt
C'est sûr, il y a un mot pour elle, un graffiti
Sicherlich gibt es ein Wort für sie, ein Graffiti
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Welch ein Reichtum ist unsere Sprache und dann die Bücher
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
Die blutleeren Worte und Reden, die wir am Leben erhalten
On part jamais sans une trace, sans rien dire
Wir gehen nie ohne eine Spur, ohne etwas zu sagen
On laisse une excuse, une lettre, en souvenir
Wir hinterlassen eine Entschuldigung, einen Brief, zur Erinnerung
Je dois écrire positivement
Ich muss positiv schreiben
Je sais qu'on en parle tout le temps
Ich weiß, dass wir immer darüber reden
Que demain, il sera trop tard
Dass es morgen zu spät sein wird
Que je dois y mettre de l'espoir
Dass ich Hoffnung hineinlegen muss
On n'est pas loin d'un truc super mimi
Wir sind nicht weit von etwas super süßem entfernt
Pas loin d'y arriver
Nicht weit davon entfernt, es zu schaffen
Nos sentiments au fond sont ternes
Unsere Gefühle sind im Grunde genommen trüb
Mais je ne dois rien révéler
Aber ich darf nichts verraten
Mais il n'y a pas une chanson, pas un poème, une oraison
Aber es gibt kein Lied, kein Gedicht, kein Gebet
Qui raconte avec raison, notre détresse, nos illusions
Das unsere Verzweiflung, unsere Illusionen vernünftig erzählt
Aujourd'hui en fermant les yeux
Heute, wenn wir die Augen schließen
On paraîtrait plutôt joyeux
Wir würden eher fröhlich aussehen
Pourtant ce soir, à mon départ
Aber heute Abend, bei meiner Abreise
Tu sèches tes larmes, ton cœur est noir
Du trocknest deine Tränen, dein Herz ist schwarz
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Welch ein Reichtum ist unsere Sprache und dann die Bücher
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
Die blutleeren Worte und Reden, die wir am Leben erhalten
On part jamais sans une trace ou sans rien dire
Wir gehen nie ohne eine Spur oder ohne etwas zu sagen
On laisse une excuse, une lettre, en souvenir
Wir hinterlassen eine Entschuldigung, einen Brief, zur Erinnerung
Tu sais, si Vlad, un jour il pleure
Du weißt, wenn Vlad eines Tages weint
Si il perd le pari de la vie
Wenn er die Wette des Lebens verliert
Je donne pas cher de notre chaleur
Ich gebe nicht viel für unsere Wärme
On ressemblera à Paris
Wir werden aussehen wie Paris
Beaux monuments, belle apparence,
Schöne Denkmäler, schönes Aussehen,
Couchers de soleil sous un fond gris
Sonnenuntergänge vor einem grauen Hintergrund
Dans la ville de la romance, je perds mon souffle, je m'avachis
In der Stadt der Romantik verliere ich meinen Atem, ich lasse mich gehen
Allez décroche le téléphone
Nimm das Telefon ab
Viens me rejoindre, on va courir
Komm und triff mich, wir werden rennen
Et hurler à se rendre aphone
Und schreien, bis wir heiser sind
Sur les chemins de l'avenir
Auf den Wegen der Zukunft
Regarder le beau ciel bleu
Den schönen blauen Himmel betrachten
Se dire qu'on est enfin heureux
Sich sagen, dass wir endlich glücklich sind
Tout essoufflé, allongé
Ganz außer Atem, liegend
Sur l'herbe morte du passé
Auf dem toten Gras der Vergangenheit
On n'a plus rien à démontrer
Wir haben nichts mehr zu beweisen
Plus rien à faire, rien à prouver
Nichts mehr zu tun, nichts zu beweisen
Restera de nous l'unisson
Von uns wird die Einheit bleiben
Ces mots, cette lettre
Diese Worte, dieser Brief
Et cette chanson
Und dieses Lied
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Welch ein Reichtum ist unsere Sprache und dann die Bücher
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
Die blutleeren Worte und Reden, die wir am Leben erhalten
On part jamais sans une trace, sans rien dire
Wir gehen nie ohne eine Spur, ohne etwas zu sagen
On laisse une excuse, une lettre
Wir hinterlassen eine Entschuldigung, einen Brief
En souvenir
Zur Erinnerung
J'ai peur qu'on se perde, de ne pas y arriver
Ho paura che ci perdiamo, di non farcela
J'ai peur qu'on perde tout des mots, de leur beauté
Ho paura che perdiamo tutto delle parole, della loro bellezza
Des émotions et de leur sens, de leur portée
Delle emozioni e del loro significato, della loro portata
Mise en abîme, en déraison, en liberté
Messo in abisso, in irrazionalità, in libertà
Même si c'est tard, j'aimerais lire chaque soir
Anche se è tardi, mi piacerebbe leggere ogni sera
Éviter les petits cauchemars, garder espoir
Evitare i piccoli incubi, mantenere la speranza
La lune est belle et je ne sais pas comment on dit
La luna è bella e non so come si dice
C'est sûr, il y a un mot pour elle, un graffiti
Certo, c'è una parola per lei, un graffiti
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Che ricchezza è la nostra lingua e poi i libri
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
Le parole e i discorsi esangui che facciamo sopravvivere
On part jamais sans une trace, sans rien dire
Non si parte mai senza una traccia, senza dire nulla
On laisse une excuse, une lettre, en souvenir
Lasciamo una scusa, una lettera, in ricordo
Je dois écrire positivement
Devo scrivere positivamente
Je sais qu'on en parle tout le temps
So che se ne parla sempre
Que demain, il sera trop tard
Che domani sarà troppo tardi
Que je dois y mettre de l'espoir
Che devo metterci speranza
On n'est pas loin d'un truc super mimi
Non siamo lontani da qualcosa di super carino
Pas loin d'y arriver
Non lontani dal farcela
Nos sentiments au fond sont ternes
I nostri sentimenti in fondo sono opachi
Mais je ne dois rien révéler
Ma non devo rivelare nulla
Mais il n'y a pas une chanson, pas un poème, une oraison
Ma non c'è una canzone, non un poema, un'orazione
Qui raconte avec raison, notre détresse, nos illusions
Che racconta con ragione, la nostra angoscia, le nostre illusioni
Aujourd'hui en fermant les yeux
Oggi chiudendo gli occhi
On paraîtrait plutôt joyeux
Sembriamo piuttosto felici
Pourtant ce soir, à mon départ
Eppure stasera, alla mia partenza
Tu sèches tes larmes, ton cœur est noir
Asciughi le tue lacrime, il tuo cuore è nero
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Che ricchezza è la nostra lingua e poi i libri
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
Le parole e i discorsi esangui che facciamo sopravvivere
On part jamais sans une trace ou sans rien dire
Non si parte mai senza una traccia o senza dire nulla
On laisse une excuse, une lettre, en souvenir
Lasciamo una scusa, una lettera, in ricordo
Tu sais, si Vlad, un jour il pleure
Sai, se Vlad un giorno piange
Si il perd le pari de la vie
Se perde la scommessa della vita
Je donne pas cher de notre chaleur
Non do molto per il nostro calore
On ressemblera à Paris
Assomiglieremo a Parigi
Beaux monuments, belle apparence,
Bei monumenti, bella apparenza,
Couchers de soleil sous un fond gris
Tramonti su uno sfondo grigio
Dans la ville de la romance, je perds mon souffle, je m'avachis
Nella città dell'amore, perdo il fiato, mi affloscio
Allez décroche le téléphone
Allora rispondi al telefono
Viens me rejoindre, on va courir
Vieni a raggiungermi, andiamo a correre
Et hurler à se rendre aphone
E urlare fino a diventare afoni
Sur les chemins de l'avenir
Sui sentieri del futuro
Regarder le beau ciel bleu
Guardare il bel cielo blu
Se dire qu'on est enfin heureux
Dire che finalmente siamo felici
Tout essoufflé, allongé
Tutto affannato, sdraiato
Sur l'herbe morte du passé
Sull'erba morta del passato
On n'a plus rien à démontrer
Non abbiamo più nulla da dimostrare
Plus rien à faire, rien à prouver
Niente da fare, niente da provare
Restera de nous l'unisson
Rimarrà di noi l'unisono
Ces mots, cette lettre
Queste parole, questa lettera
Et cette chanson
E questa canzone
Quelle richesse qu'est notre langue et puis les livres
Che ricchezza è la nostra lingua e poi i libri
Les mots et les paroles exsangues qu'on fait survivre
Le parole e i discorsi esangui che facciamo sopravvivere
On part jamais sans une trace, sans rien dire
Non si parte mai senza una traccia, senza dire nulla
On laisse une excuse, une lettre
Lasciamo una scusa, una lettera
En souvenir
In ricordo

Curiosidades sobre a música Les mots tristes de Trois Cafés Gourmands

Em quais álbuns a música “Les mots tristes” foi lançada por Trois Cafés Gourmands?
Trois Cafés Gourmands lançou a música nos álbums “Deuxième Torréfaction” em 2015, “Un Air de Rien” em 2018 e “Un Air de Live” em 2019.
De quem é a composição da música “Les mots tristes” de Trois Cafés Gourmands?
A música “Les mots tristes” de Trois Cafés Gourmands foi composta por Sebastien Gourseyrol, Fernand Dumas.

Músicas mais populares de Trois Cafés Gourmands

Outros artistas de Folk pop