Un peu d'méfiance
J'ai traîné dans l'square pour arrondir mes finances
Et l'tour du quartier, j'le fais d'lundi à dimanche
Je porte mon fardeau, j'les baise avec élégance
Les taux d'délinquance, il faut du cardio
À l'époque, pour être ton raclo, j'étais carbo
Aujourd'hui, c'est plus pareil mais j'reste au quartier
Et tu m'fais chier, tu veux monter, y en a sous l'capot
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Je soigne les clients avec une vraie dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
(J'suis navré, j'suis navré)
Té-ma mes apparitions, des K.O sur le té-c'
Le temps passe trop vite dans l'tieks, la police est sans pitié
On a grandi sans privilège, ramasse l'oseille, t'as pigé ?
Dieu merci, j'suis sorti du piège, on va pas schématiser
Eh, on ramène tout c'qui faut, on les fait tous kiffer
On a rempli l'frigo, de la white pour t'faire skier
J'suis dans le temps, j'suis dans la cité
J'suis dans le bolide ou le bâtiment
Et puis, comme ça glisse comme une patinoire
De m'en sortir, bah j'aurais pas dit "nan"
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Je soigne les clients avec une vraie dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
(J'suis navré, j'suis navré)
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Je soigne les clients avec une vraie dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
J'suis navré, j'suis navré
Un peu d'méfiance
Um pouco de desconfiança
J'ai traîné dans l'square pour arrondir mes finances
Andei pela praça para arredondar minhas finanças
Et l'tour du quartier, j'le fais d'lundi à dimanche
E o passeio pelo bairro, faço de segunda a domingo
Je porte mon fardeau, j'les baise avec élégance
Carrego meu fardo, os fodo com elegância
Les taux d'délinquance, il faut du cardio
As taxas de delinquência, precisa de cardio
À l'époque, pour être ton raclo, j'étais carbo
Naquela época, para ser seu cafetão, eu estava esgotado
Aujourd'hui, c'est plus pareil mais j'reste au quartier
Hoje, não é mais o mesmo, mas ainda estou no bairro
Et tu m'fais chier, tu veux monter, y en a sous l'capot
E você me irrita, quer subir, tem algo sob o capô
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Desde muito jovem, nós temos fome, não é brincadeira
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Obstinado, trabalhei, a vodka na limonada
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-estação no pé da torre, mano, não nos imite
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
O sujo, eles sabem de onde vem, se eu sair vencedor, eu mereci
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Se não pode dar certo, lamento
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Eu fiz a promessa de curar minhas neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
E se eu não tive tempo, lamento
Je soigne les clients avec une vraie dose
Eu cuido dos clientes com uma dose real
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
E se nunca dizemos nada, é porque na verdade
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Eu fiz uma promessa, curar minhas neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
E se eu não tive tempo, lamento
(J'suis navré, j'suis navré)
(Lamento, lamento)
Té-ma mes apparitions, des K.O sur le té-c'
Olha minhas aparições, K.Os na TV
Le temps passe trop vite dans l'tieks, la police est sans pitié
O tempo passa muito rápido no gueto, a polícia não tem piedade
On a grandi sans privilège, ramasse l'oseille, t'as pigé ?
Crescemos sem privilégios, pegue a grana, entendeu?
Dieu merci, j'suis sorti du piège, on va pas schématiser
Graças a Deus, escapei da armadilha, não vamos esquematizar
Eh, on ramène tout c'qui faut, on les fait tous kiffer
Ei, trazemos tudo o que é necessário, fazemos todos curtirem
On a rempli l'frigo, de la white pour t'faire skier
Enchemos a geladeira, cocaína para te fazer esquiar
J'suis dans le temps, j'suis dans la cité
Estou no tempo, estou na cidade
J'suis dans le bolide ou le bâtiment
Estou no carro esporte ou no prédio
Et puis, comme ça glisse comme une patinoire
E então, como escorrega como uma pista de patinação
De m'en sortir, bah j'aurais pas dit "nan"
Para sair disso, bem, eu não teria dito "não"
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Desde muito jovem, nós temos fome, não é brincadeira
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Obstinado, trabalhei, a vodka na limonada
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-estação no pé da torre, mano, não nos imite
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
O sujo, eles sabem de onde vem, se eu sair vencedor, eu mereci
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Se não pode dar certo, lamento
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Eu fiz a promessa de curar minhas neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
E se eu não tive tempo, lamento
Je soigne les clients avec une vraie dose
Eu cuido dos clientes com uma dose real
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
E se nunca dizemos nada, é porque na verdade
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Eu fiz uma promessa, curar minhas neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
E se eu não tive tempo, lamento
(J'suis navré, j'suis navré)
(Lamento, lamento)
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Se não pode dar certo, lamento
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Eu fiz a promessa de curar minhas neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
E se eu não tive tempo, lamento
Je soigne les clients avec une vraie dose
Eu cuido dos clientes com uma dose real
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
E se nunca dizemos nada, é porque na verdade
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Eu fiz uma promessa, curar minhas neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
E se eu não tive tempo, lamento
J'suis navré, j'suis navré
Lamento, lamento
Un peu d'méfiance
A bit of mistrust
J'ai traîné dans l'square pour arrondir mes finances
I hung around the square to round up my finances
Et l'tour du quartier, j'le fais d'lundi à dimanche
And I do the neighborhood tour from Monday to Sunday
Je porte mon fardeau, j'les baise avec élégance
I carry my burden, I screw them with elegance
Les taux d'délinquance, il faut du cardio
The crime rates, you need cardio
À l'époque, pour être ton raclo, j'étais carbo
Back then, to be your pimp, I was burnt out
Aujourd'hui, c'est plus pareil mais j'reste au quartier
Today, it's not the same but I stay in the neighborhood
Et tu m'fais chier, tu veux monter, y en a sous l'capot
And you annoy me, you want to climb, there's something under the hood
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Since we were young, we are hungry, it's no laughing matter
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Relentless, I worked, vodka in the lemonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-station at the bottom of the tower, buddy, don't imitate us
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
The dirty, they know where it comes from, if I leave victorious, I deserved it
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
If it can't work, I'm sorry
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
I made the promise to heal my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
Je soigne les clients avec une vraie dose
I treat the customers with a real dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
And if we never say anything, it's because in truth
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
I made a promise, to heal my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
(J'suis navré, j'suis navré)
(I'm sorry, I'm sorry)
Té-ma mes apparitions, des K.O sur le té-c'
Look at my appearances, K.Os on the TV
Le temps passe trop vite dans l'tieks, la police est sans pitié
Time passes too quickly in the hood, the police are ruthless
On a grandi sans privilège, ramasse l'oseille, t'as pigé ?
We grew up without privilege, pick up the money, got it?
Dieu merci, j'suis sorti du piège, on va pas schématiser
Thank God, I got out of the trap, we won't schematize
Eh, on ramène tout c'qui faut, on les fait tous kiffer
Hey, we bring everything we need, we make everyone enjoy
On a rempli l'frigo, de la white pour t'faire skier
We filled the fridge, with white to make you ski
J'suis dans le temps, j'suis dans la cité
I'm in time, I'm in the city
J'suis dans le bolide ou le bâtiment
I'm in the car or the building
Et puis, comme ça glisse comme une patinoire
And then, as it slides like an ice rink
De m'en sortir, bah j'aurais pas dit "nan"
To get out of it, well I wouldn't have said "no"
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Since we were young, we are hungry, it's no laughing matter
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Relentless, I worked, vodka in the lemonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-station at the bottom of the tower, buddy, don't imitate us
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
The dirty, they know where it comes from, if I leave victorious, I deserved it
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
If it can't work, I'm sorry
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
I made the promise to heal my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
Je soigne les clients avec une vraie dose
I treat the customers with a real dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
And if we never say anything, it's because in truth
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
I made a promise, to heal my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
(J'suis navré, j'suis navré)
(I'm sorry, I'm sorry)
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
If it can't work, I'm sorry
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
I made the promise to heal my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
Je soigne les clients avec une vraie dose
I treat the customers with a real dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
And if we never say anything, it's because in truth
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
I made a promise, to heal my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
J'suis navré, j'suis navré
I'm sorry, I'm sorry
Un peu d'méfiance
Un poco de desconfianza
J'ai traîné dans l'square pour arrondir mes finances
He estado en la plaza para redondear mis finanzas
Et l'tour du quartier, j'le fais d'lundi à dimanche
Y el recorrido del barrio, lo hago de lunes a domingo
Je porte mon fardeau, j'les baise avec élégance
Cargo mi fardo, los jodo con elegancia
Les taux d'délinquance, il faut du cardio
Las tasas de delincuencia, necesitas cardio
À l'époque, pour être ton raclo, j'étais carbo
En aquel tiempo, para ser tu chulo, estaba agotado
Aujourd'hui, c'est plus pareil mais j'reste au quartier
Hoy, no es lo mismo pero sigo en el barrio
Et tu m'fais chier, tu veux monter, y en a sous l'capot
Y me estás molestando, quieres subir, hay algo bajo el capó
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Desde muy jóvenes, nosotros tenemos hambre, no son bromas
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Obstinado, he trabajado, la vodka en la limonada
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-estación en la base de la torre, amigo, no debes imitarnos
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
El sucio, ellos saben de dónde viene, si me voy victorioso, lo he merecido
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Si no puede hacerse, lo siento
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Hice la promesa de curar mis neurosis
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Y si no he tomado el tiempo, lo siento
Je soigne les clients avec une vraie dose
Cuido a los clientes con una dosis real
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
Y si nunca decimos nada, es porque en realidad
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Hice una promesa, curar mis neurosis
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Y si no he tomado el tiempo, lo siento
(J'suis navré, j'suis navré)
(Lo siento, lo siento)
Té-ma mes apparitions, des K.O sur le té-c'
Mira mis apariciones, K.O en la tele
Le temps passe trop vite dans l'tieks, la police est sans pitié
El tiempo pasa demasiado rápido en el barrio, la policía no tiene piedad
On a grandi sans privilège, ramasse l'oseille, t'as pigé ?
Crecimos sin privilegios, recoge el dinero, ¿entiendes?
Dieu merci, j'suis sorti du piège, on va pas schématiser
Gracias a Dios, salí de la trampa, no vamos a esquematizar
Eh, on ramène tout c'qui faut, on les fait tous kiffer
Eh, traemos todo lo que necesitamos, los hacemos disfrutar a todos
On a rempli l'frigo, de la white pour t'faire skier
Hemos llenado la nevera, de la blanca para hacerte esquiar
J'suis dans le temps, j'suis dans la cité
Estoy en el tiempo, estoy en la ciudad
J'suis dans le bolide ou le bâtiment
Estoy en el bólido o en el edificio
Et puis, comme ça glisse comme une patinoire
Y luego, como se desliza como una pista de hielo
De m'en sortir, bah j'aurais pas dit "nan"
Para salir de esto, bueno, no habría dicho "no"
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Desde muy jóvenes, nosotros tenemos hambre, no son bromas
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Obstinado, he trabajado, la vodka en la limonada
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-estación en la base de la torre, amigo, no debes imitarnos
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
El sucio, ellos saben de dónde viene, si me voy victorioso, lo he merecido
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Si no puede hacerse, lo siento
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Hice la promesa de curar mis neurosis
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Y si no he tomado el tiempo, lo siento
Je soigne les clients avec une vraie dose
Cuido a los clientes con una dosis real
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
Y si nunca decimos nada, es porque en realidad
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Hice una promesa, curar mis neurosis
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Y si no he tomado el tiempo, lo siento
(J'suis navré, j'suis navré)
(Lo siento, lo siento)
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Si no puede hacerse, lo siento
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Hice la promesa de curar mis neurosis
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Y si no he tomado el tiempo, lo siento
Je soigne les clients avec une vraie dose
Cuido a los clientes con una dosis real
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
Y si nunca decimos nada, es porque en realidad
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Hice una promesa, curar mis neurosis
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Y si no he tomado el tiempo, lo siento
J'suis navré, j'suis navré
Lo siento, lo siento
Un peu d'méfiance
Ein bisschen Misstrauen
J'ai traîné dans l'square pour arrondir mes finances
Ich habe im Park herumgehangen, um meine Finanzen aufzubessern
Et l'tour du quartier, j'le fais d'lundi à dimanche
Und die Runde durch das Viertel, ich mache sie von Montag bis Sonntag
Je porte mon fardeau, j'les baise avec élégance
Ich trage meine Last, ich ficke sie mit Eleganz
Les taux d'délinquance, il faut du cardio
Die Kriminalitätsraten, man braucht Ausdauer
À l'époque, pour être ton raclo, j'étais carbo
Damals, um dein Zuhälter zu sein, war ich ausgebrannt
Aujourd'hui, c'est plus pareil mais j'reste au quartier
Heute ist es nicht mehr dasselbe, aber ich bleibe im Viertel
Et tu m'fais chier, tu veux monter, y en a sous l'capot
Und du nervst mich, du willst aufsteigen, es gibt etwas unter der Haube
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Seit wir jung sind, haben wir Hunger, das ist kein Scherz
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Ich habe hart gearbeitet, Wodka in der Limonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-Station am Fuße des Turms, Kumpel, du solltest uns nicht nachahmen
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
Die Schmutzigen, sie wissen, woher es kommt, wenn ich als Sieger gehe, habe ich es verdient
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Wenn es nicht klappen kann, tut es mir leid
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Ich habe versprochen, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich keine Zeit hatte, tut es mir leid
Je soigne les clients avec une vraie dose
Ich versorge die Kunden mit einer echten Dosis
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
Und wenn wir nie etwas sagen, dann ist es wahr
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Ich habe ein Versprechen gemacht, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich keine Zeit hatte, tut es mir leid
(J'suis navré, j'suis navré)
(Es tut mir leid, es tut mir leid)
Té-ma mes apparitions, des K.O sur le té-c'
Schau dir meine Auftritte an, K.O.s auf dem Fernseher
Le temps passe trop vite dans l'tieks, la police est sans pitié
Die Zeit vergeht zu schnell im Ghetto, die Polizei ist gnadenlos
On a grandi sans privilège, ramasse l'oseille, t'as pigé ?
Wir sind ohne Privilegien aufgewachsen, sammle das Geld, hast du verstanden?
Dieu merci, j'suis sorti du piège, on va pas schématiser
Gott sei Dank bin ich der Falle entkommen, wir werden es nicht vereinfachen
Eh, on ramène tout c'qui faut, on les fait tous kiffer
Hey, wir bringen alles mit, was nötig ist, wir lassen alle abgehen
On a rempli l'frigo, de la white pour t'faire skier
Wir haben den Kühlschrank gefüllt, Weißes zum Skifahren
J'suis dans le temps, j'suis dans la cité
Ich bin in der Zeit, ich bin in der Stadt
J'suis dans le bolide ou le bâtiment
Ich bin im Auto oder im Gebäude
Et puis, comme ça glisse comme une patinoire
Und da es rutscht wie eine Eisbahn
De m'en sortir, bah j'aurais pas dit "nan"
Um da rauszukommen, hätte ich nicht "nein" gesagt
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Seit wir jung sind, haben wir Hunger, das ist kein Scherz
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Ich habe hart gearbeitet, Wodka in der Limonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-Station am Fuße des Turms, Kumpel, du solltest uns nicht nachahmen
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
Die Schmutzigen, sie wissen, woher es kommt, wenn ich als Sieger gehe, habe ich es verdient
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Wenn es nicht klappen kann, tut es mir leid
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Ich habe versprochen, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich keine Zeit hatte, tut es mir leid
Je soigne les clients avec une vraie dose
Ich versorge die Kunden mit einer echten Dosis
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
Und wenn wir nie etwas sagen, dann ist es wahr
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Ich habe ein Versprechen gemacht, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich keine Zeit hatte, tut es mir leid
(J'suis navré, j'suis navré)
(Es tut mir leid, es tut mir leid)
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Wenn es nicht klappen kann, tut es mir leid
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Ich habe versprochen, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich keine Zeit hatte, tut es mir leid
Je soigne les clients avec une vraie dose
Ich versorge die Kunden mit einer echten Dosis
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
Und wenn wir nie etwas sagen, dann ist es wahr
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Ich habe ein Versprechen gemacht, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich keine Zeit hatte, tut es mir leid
J'suis navré, j'suis navré
Es tut mir leid, es tut mir leid
Un peu d'méfiance
Un po' di diffidenza
J'ai traîné dans l'square pour arrondir mes finances
Ho girovagato nella piazza per arrotondare le mie finanze
Et l'tour du quartier, j'le fais d'lundi à dimanche
E il giro del quartiere, lo faccio da lunedì a domenica
Je porte mon fardeau, j'les baise avec élégance
Porto il mio fardello, li scopo con eleganza
Les taux d'délinquance, il faut du cardio
I tassi di delinquenza, ci vuole del cardio
À l'époque, pour être ton raclo, j'étais carbo
All'epoca, per essere il tuo ruffiano, ero esausto
Aujourd'hui, c'est plus pareil mais j'reste au quartier
Oggi non è più lo stesso ma resto nel quartiere
Et tu m'fais chier, tu veux monter, y en a sous l'capot
E mi rompi le palle, vuoi salire, c'è sotto il cofano
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Da giovani, noi abbiamo fame, non sono scherzi
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Instancabile, ho lavorato, la vodka nella limonata
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-stazione sotto la torre, amico, non dovresti imitarci
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
Il brutto, sanno da dove viene, se vinco, l'ho meritato
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Se non può funzionare, mi dispiace
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Ho fatto la promessa di curare le mie nevrosi
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
E se non ho preso il tempo, mi dispiace
Je soigne les clients avec une vraie dose
Curo i clienti con una vera dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
E se non diciamo mai nulla, è perché in realtà
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Ho fatto una promessa, curare le mie nevrosi
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
E se non ho preso il tempo, mi dispiace
(J'suis navré, j'suis navré)
(Mi dispiace, mi dispiace)
Té-ma mes apparitions, des K.O sur le té-c'
Guarda le mie apparizioni, dei K.O sulla tv
Le temps passe trop vite dans l'tieks, la police est sans pitié
Il tempo passa troppo velocemente nel ghetto, la polizia è senza pietà
On a grandi sans privilège, ramasse l'oseille, t'as pigé ?
Siamo cresciuti senza privilegi, raccogli il denaro, hai capito?
Dieu merci, j'suis sorti du piège, on va pas schématiser
Grazie a Dio, sono uscito dalla trappola, non andiamo a schematizzare
Eh, on ramène tout c'qui faut, on les fait tous kiffer
Eh, portiamo tutto ciò che serve, li facciamo divertire tutti
On a rempli l'frigo, de la white pour t'faire skier
Abbiamo riempito il frigo, della white per farti sciare
J'suis dans le temps, j'suis dans la cité
Sono nel tempo, sono nella città
J'suis dans le bolide ou le bâtiment
Sono nella macchina sportiva o nell'edificio
Et puis, comme ça glisse comme une patinoire
E poi, come scivola come una pista di pattinaggio
De m'en sortir, bah j'aurais pas dit "nan"
Per uscirne, beh non avrei detto "no"
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Da giovani, noi abbiamo fame, non sono scherzi
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Instancabile, ho lavorato, la vodka nella limonata
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-stazione sotto la torre, amico, non dovresti imitarci
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
Il brutto, sanno da dove viene, se vinco, l'ho meritato
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Se non può funzionare, mi dispiace
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Ho fatto la promessa di curare le mie nevrosi
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
E se non ho preso il tempo, mi dispiace
Je soigne les clients avec une vraie dose
Curo i clienti con una vera dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
E se non diciamo mai nulla, è perché in realtà
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Ho fatto una promessa, curare le mie nevrosi
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
E se non ho preso il tempo, mi dispiace
(J'suis navré, j'suis navré)
(Mi dispiace, mi dispiace)
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Se non può funzionare, mi dispiace
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Ho fatto la promessa di curare le mie nevrosi
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
E se non ho preso il tempo, mi dispiace
Je soigne les clients avec une vraie dose
Curo i clienti con una vera dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
E se non diciamo mai nulla, è perché in realtà
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Ho fatto una promessa, curare le mie nevrosi
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
E se non ho preso il tempo, mi dispiace
J'suis navré, j'suis navré
Mi dispiace, mi dispiace