Au fond, dis-moi qu'est-ce qui est faux?
J'efface les doutes, j'efface les maux
J'essaie sans doute de faire autre chose
La route, j'y ai vu des roseaux
Des mots d'amour, un toucher chaud
Une odeur douce, peau contre peau
Aurais-je été si stupide d'avoir cru en tous ces signes?
De m'être accrochée aux vœux du lendemain?
Et si l'amour a un prix, qui a une idée précise
De la douleur qui s'ensuit au lendemain?
Dans la peau de quelqu'un d'autre
J'aimerais ressentir ces choses
Croiser un regard une fois
Sentir mon cœur qui se met à battre
Dans la peau de quelqu'un d'autre
J'aimerais ressentir ces choses
Croiser un regard une fois
Sentir mon cœur qui se met à battre
Au fond, où est mon renouveau?
J'observe la vie, je vois de haut
Ceux qui s'en tirent, ce qui est beau (ce qui est beau)
Mais l'eau qui s'écoule sur les joues
Des innocents aux cœurs si doux
Je perds patience, oui, j'y perds goût (j'y perds goût)
Aurais-je été si stupide d'avoir cru en tous ces signes?
De m'être accrochée aux vœux du lendemain?
Et si l'amour a un prix, qui a une idée précise
De la douleur qui s'ensuit au lendemain?
Dans la peau de quelqu'un d'autre
J'aimerais ressentir ces choses
Croiser un regard une fois
Sentir mon cœur qui se met à battre
Dans la peau de quelqu'un d'autre
J'aimerais ressentir ces choses
Croiser un regard une fois
Sentir mon cœur qui se met à battre
Dans la peau de quelqu'un d'autre
J'aimerais ressentir ces choses
Croiser un regard une fois
Sentir mon cœur qui se met à battre
Dans la peau de quelqu'un d'autre
J'aimerais ressentir ces choses
Croiser un regard une fois
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentir mon cœur qui, qui, qui
Au fond, dis-moi qu'est-ce qui est faux?
No fundo, me diga o que está errado?
J'efface les doutes, j'efface les maux
Eu apago as dúvidas, eu apago os males
J'essaie sans doute de faire autre chose
Eu provavelmente tento fazer outra coisa
La route, j'y ai vu des roseaux
Na estrada, eu vi juncos
Des mots d'amour, un toucher chaud
Palavras de amor, um toque quente
Une odeur douce, peau contre peau
Um cheiro doce, pele contra pele
Aurais-je été si stupide d'avoir cru en tous ces signes?
Eu teria sido tão estúpida de acreditar em todos esses sinais?
De m'être accrochée aux vœux du lendemain?
De me agarrar às promessas do amanhã?
Et si l'amour a un prix, qui a une idée précise
E se o amor tem um preço, quem tem uma ideia precisa
De la douleur qui s'ensuit au lendemain?
Da dor que segue no dia seguinte?
Dans la peau de quelqu'un d'autre
Na pele de outra pessoa
J'aimerais ressentir ces choses
Eu gostaria de sentir essas coisas
Croiser un regard une fois
Cruzar um olhar uma vez
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentir meu coração começar a bater
Dans la peau de quelqu'un d'autre
Na pele de outra pessoa
J'aimerais ressentir ces choses
Eu gostaria de sentir essas coisas
Croiser un regard une fois
Cruzar um olhar uma vez
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentir meu coração começar a bater
Au fond, où est mon renouveau?
No fundo, onde está a minha renovação?
J'observe la vie, je vois de haut
Eu observo a vida, eu vejo de cima
Ceux qui s'en tirent, ce qui est beau (ce qui est beau)
Aqueles que se safam, o que é bonito (o que é bonito)
Mais l'eau qui s'écoule sur les joues
Mas a água que escorre pelas bochechas
Des innocents aux cœurs si doux
Dos inocentes com corações tão doces
Je perds patience, oui, j'y perds goût (j'y perds goût)
Eu perco a paciência, sim, eu perco o gosto (eu perco o gosto)
Aurais-je été si stupide d'avoir cru en tous ces signes?
Eu teria sido tão estúpida de acreditar em todos esses sinais?
De m'être accrochée aux vœux du lendemain?
De me agarrar às promessas do amanhã?
Et si l'amour a un prix, qui a une idée précise
E se o amor tem um preço, quem tem uma ideia precisa
De la douleur qui s'ensuit au lendemain?
Da dor que segue no dia seguinte?
Dans la peau de quelqu'un d'autre
Na pele de outra pessoa
J'aimerais ressentir ces choses
Eu gostaria de sentir essas coisas
Croiser un regard une fois
Cruzar um olhar uma vez
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentir meu coração começar a bater
Dans la peau de quelqu'un d'autre
Na pele de outra pessoa
J'aimerais ressentir ces choses
Eu gostaria de sentir essas coisas
Croiser un regard une fois
Cruzar um olhar uma vez
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentir meu coração começar a bater
Dans la peau de quelqu'un d'autre
Na pele de outra pessoa
J'aimerais ressentir ces choses
Eu gostaria de sentir essas coisas
Croiser un regard une fois
Cruzar um olhar uma vez
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentir meu coração começar a bater
Dans la peau de quelqu'un d'autre
Na pele de outra pessoa
J'aimerais ressentir ces choses
Eu gostaria de sentir essas coisas
Croiser un regard une fois
Cruzar um olhar uma vez
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentir meu coração começar a bater
Sentir mon cœur qui, qui, qui
Sentir meu coração que, que, que
Au fond, dis-moi qu'est-ce qui est faux?
Deep down, tell me what is wrong?
J'efface les doutes, j'efface les maux
I erase doubts, I erase pains
J'essaie sans doute de faire autre chose
I'm probably trying to do something else
La route, j'y ai vu des roseaux
The road, I saw reeds there
Des mots d'amour, un toucher chaud
Words of love, a warm touch
Une odeur douce, peau contre peau
A sweet smell, skin against skin
Aurais-je été si stupide d'avoir cru en tous ces signes?
Would I have been so stupid to believe in all these signs?
De m'être accrochée aux vœux du lendemain?
To have clung to the wishes of tomorrow?
Et si l'amour a un prix, qui a une idée précise
And if love has a price, who has a precise idea
De la douleur qui s'ensuit au lendemain?
Of the pain that follows the next day?
Dans la peau de quelqu'un d'autre
In someone else's skin
J'aimerais ressentir ces choses
I would like to feel these things
Croiser un regard une fois
Cross a look once
Sentir mon cœur qui se met à battre
Feel my heart start to beat
Dans la peau de quelqu'un d'autre
In someone else's skin
J'aimerais ressentir ces choses
I would like to feel these things
Croiser un regard une fois
Cross a look once
Sentir mon cœur qui se met à battre
Feel my heart start to beat
Au fond, où est mon renouveau?
Deep down, where is my renewal?
J'observe la vie, je vois de haut
I observe life, I see from above
Ceux qui s'en tirent, ce qui est beau (ce qui est beau)
Those who get by, what is beautiful (what is beautiful)
Mais l'eau qui s'écoule sur les joues
But the water that flows on the cheeks
Des innocents aux cœurs si doux
Of the innocent with such soft hearts
Je perds patience, oui, j'y perds goût (j'y perds goût)
I lose patience, yes, I lose taste (I lose taste)
Aurais-je été si stupide d'avoir cru en tous ces signes?
Would I have been so stupid to believe in all these signs?
De m'être accrochée aux vœux du lendemain?
To have clung to the wishes of tomorrow?
Et si l'amour a un prix, qui a une idée précise
And if love has a price, who has a precise idea
De la douleur qui s'ensuit au lendemain?
Of the pain that follows the next day?
Dans la peau de quelqu'un d'autre
In someone else's skin
J'aimerais ressentir ces choses
I would like to feel these things
Croiser un regard une fois
Cross a look once
Sentir mon cœur qui se met à battre
Feel my heart start to beat
Dans la peau de quelqu'un d'autre
In someone else's skin
J'aimerais ressentir ces choses
I would like to feel these things
Croiser un regard une fois
Cross a look once
Sentir mon cœur qui se met à battre
Feel my heart start to beat
Dans la peau de quelqu'un d'autre
In someone else's skin
J'aimerais ressentir ces choses
I would like to feel these things
Croiser un regard une fois
Cross a look once
Sentir mon cœur qui se met à battre
Feel my heart start to beat
Dans la peau de quelqu'un d'autre
In someone else's skin
J'aimerais ressentir ces choses
I would like to feel these things
Croiser un regard une fois
Cross a look once
Sentir mon cœur qui se met à battre
Feel my heart start to beat
Sentir mon cœur qui, qui, qui
Feel my heart that, that, that
Au fond, dis-moi qu'est-ce qui est faux?
En el fondo, dime qué está mal?
J'efface les doutes, j'efface les maux
Borro las dudas, borro los males
J'essaie sans doute de faire autre chose
Probablemente estoy tratando de hacer algo diferente
La route, j'y ai vu des roseaux
En el camino, vi cañas
Des mots d'amour, un toucher chaud
Palabras de amor, un toque cálido
Une odeur douce, peau contre peau
Un olor dulce, piel contra piel
Aurais-je été si stupide d'avoir cru en tous ces signes?
¿Fui tan estúpida al creer en todas estas señales?
De m'être accrochée aux vœux du lendemain?
¿De haberme aferrado a los deseos del mañana?
Et si l'amour a un prix, qui a une idée précise
Y si el amor tiene un precio, ¿quién tiene una idea precisa
De la douleur qui s'ensuit au lendemain?
Del dolor que sigue al día siguiente?
Dans la peau de quelqu'un d'autre
En la piel de otra persona
J'aimerais ressentir ces choses
Me gustaría sentir estas cosas
Croiser un regard une fois
Cruzar una mirada una vez
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentir mi corazón empezar a latir
Dans la peau de quelqu'un d'autre
En la piel de otra persona
J'aimerais ressentir ces choses
Me gustaría sentir estas cosas
Croiser un regard une fois
Cruzar una mirada una vez
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentir mi corazón empezar a latir
Au fond, où est mon renouveau?
En el fondo, ¿dónde está mi renovación?
J'observe la vie, je vois de haut
Observo la vida, veo desde arriba
Ceux qui s'en tirent, ce qui est beau (ce qui est beau)
Aquellos que se las arreglan, lo que es hermoso (lo que es hermoso)
Mais l'eau qui s'écoule sur les joues
Pero el agua que fluye por las mejillas
Des innocents aux cœurs si doux
De los inocentes con corazones tan dulces
Je perds patience, oui, j'y perds goût (j'y perds goût)
Pierdo la paciencia, sí, pierdo el gusto (pierdo el gusto)
Aurais-je été si stupide d'avoir cru en tous ces signes?
¿Fui tan estúpida al creer en todas estas señales?
De m'être accrochée aux vœux du lendemain?
¿De haberme aferrado a los deseos del mañana?
Et si l'amour a un prix, qui a une idée précise
Y si el amor tiene un precio, ¿quién tiene una idea precisa
De la douleur qui s'ensuit au lendemain?
Del dolor que sigue al día siguiente?
Dans la peau de quelqu'un d'autre
En la piel de otra persona
J'aimerais ressentir ces choses
Me gustaría sentir estas cosas
Croiser un regard une fois
Cruzar una mirada una vez
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentir mi corazón empezar a latir
Dans la peau de quelqu'un d'autre
En la piel de otra persona
J'aimerais ressentir ces choses
Me gustaría sentir estas cosas
Croiser un regard une fois
Cruzar una mirada una vez
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentir mi corazón empezar a latir
Dans la peau de quelqu'un d'autre
En la piel de otra persona
J'aimerais ressentir ces choses
Me gustaría sentir estas cosas
Croiser un regard une fois
Cruzar una mirada una vez
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentir mi corazón empezar a latir
Dans la peau de quelqu'un d'autre
En la piel de otra persona
J'aimerais ressentir ces choses
Me gustaría sentir estas cosas
Croiser un regard une fois
Cruzar una mirada una vez
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentir mi corazón empezar a latir
Sentir mon cœur qui, qui, qui
Sentir mi corazón que, que, que
Au fond, dis-moi qu'est-ce qui est faux?
Im Grunde genommen, sag mir, was falsch ist?
J'efface les doutes, j'efface les maux
Ich lösche die Zweifel, ich lösche die Übel
J'essaie sans doute de faire autre chose
Ich versuche zweifellos, etwas anderes zu tun
La route, j'y ai vu des roseaux
Die Straße, ich habe dort Schilf gesehen
Des mots d'amour, un toucher chaud
Liebesworte, eine warme Berührung
Une odeur douce, peau contre peau
Ein süßer Duft, Haut an Haut
Aurais-je été si stupide d'avoir cru en tous ces signes?
Wäre ich so dumm gewesen, all diesen Zeichen zu glauben?
De m'être accrochée aux vœux du lendemain?
Mich an die Wünsche von morgen geklammert zu haben?
Et si l'amour a un prix, qui a une idée précise
Und wenn Liebe einen Preis hat, wer hat eine genaue Vorstellung
De la douleur qui s'ensuit au lendemain?
Vom Schmerz, der am nächsten Tag folgt?
Dans la peau de quelqu'un d'autre
In der Haut von jemand anderem
J'aimerais ressentir ces choses
Ich würde gerne diese Dinge fühlen
Croiser un regard une fois
Einmal einen Blick kreuzen
Sentir mon cœur qui se met à battre
Fühle, wie mein Herz anfängt zu schlagen
Dans la peau de quelqu'un d'autre
In der Haut von jemand anderem
J'aimerais ressentir ces choses
Ich würde gerne diese Dinge fühlen
Croiser un regard une fois
Einmal einen Blick kreuzen
Sentir mon cœur qui se met à battre
Fühle, wie mein Herz anfängt zu schlagen
Au fond, où est mon renouveau?
Im Grunde genommen, wo ist meine Erneuerung?
J'observe la vie, je vois de haut
Ich beobachte das Leben, ich sehe von oben
Ceux qui s'en tirent, ce qui est beau (ce qui est beau)
Diejenigen, die es schaffen, was schön ist (was schön ist)
Mais l'eau qui s'écoule sur les joues
Aber das Wasser, das über die Wangen fließt
Des innocents aux cœurs si doux
Unschuldige mit so sanften Herzen
Je perds patience, oui, j'y perds goût (j'y perds goût)
Ich verliere die Geduld, ja, ich verliere den Geschmack (ich verliere den Geschmack)
Aurais-je été si stupide d'avoir cru en tous ces signes?
Wäre ich so dumm gewesen, all diesen Zeichen zu glauben?
De m'être accrochée aux vœux du lendemain?
Mich an die Wünsche von morgen geklammert zu haben?
Et si l'amour a un prix, qui a une idée précise
Und wenn Liebe einen Preis hat, wer hat eine genaue Vorstellung
De la douleur qui s'ensuit au lendemain?
Vom Schmerz, der am nächsten Tag folgt?
Dans la peau de quelqu'un d'autre
In der Haut von jemand anderem
J'aimerais ressentir ces choses
Ich würde gerne diese Dinge fühlen
Croiser un regard une fois
Einmal einen Blick kreuzen
Sentir mon cœur qui se met à battre
Fühle, wie mein Herz anfängt zu schlagen
Dans la peau de quelqu'un d'autre
In der Haut von jemand anderem
J'aimerais ressentir ces choses
Ich würde gerne diese Dinge fühlen
Croiser un regard une fois
Einmal einen Blick kreuzen
Sentir mon cœur qui se met à battre
Fühle, wie mein Herz anfängt zu schlagen
Dans la peau de quelqu'un d'autre
In der Haut von jemand anderem
J'aimerais ressentir ces choses
Ich würde gerne diese Dinge fühlen
Croiser un regard une fois
Einmal einen Blick kreuzen
Sentir mon cœur qui se met à battre
Fühle, wie mein Herz anfängt zu schlagen
Dans la peau de quelqu'un d'autre
In der Haut von jemand anderem
J'aimerais ressentir ces choses
Ich würde gerne diese Dinge fühlen
Croiser un regard une fois
Einmal einen Blick kreuzen
Sentir mon cœur qui se met à battre
Fühle, wie mein Herz anfängt zu schlagen
Sentir mon cœur qui, qui, qui
Fühle, wie mein Herz, Herz, Herz
Au fond, dis-moi qu'est-ce qui est faux?
In fondo, dimmi cosa c'è di sbagliato?
J'efface les doutes, j'efface les maux
Cancello i dubbi, cancello i mali
J'essaie sans doute de faire autre chose
Provo senza dubbio a fare qualcos'altro
La route, j'y ai vu des roseaux
La strada, ci ho visto dei canneti
Des mots d'amour, un toucher chaud
Parole d'amore, un tocco caldo
Une odeur douce, peau contre peau
Un odore dolce, pelle contro pelle
Aurais-je été si stupide d'avoir cru en tous ces signes?
Sarei stata così stupida da credere in tutti questi segni?
De m'être accrochée aux vœux du lendemain?
Di essermi aggrappata alle promesse del domani?
Et si l'amour a un prix, qui a une idée précise
E se l'amore ha un prezzo, chi ha un'idea precisa
De la douleur qui s'ensuit au lendemain?
Del dolore che segue il giorno dopo?
Dans la peau de quelqu'un d'autre
Nella pelle di qualcun altro
J'aimerais ressentir ces choses
Mi piacerebbe sentire queste cose
Croiser un regard une fois
Incontrare uno sguardo una volta
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentire il mio cuore che inizia a battere
Dans la peau de quelqu'un d'autre
Nella pelle di qualcun altro
J'aimerais ressentir ces choses
Mi piacerebbe sentire queste cose
Croiser un regard une fois
Incontrare uno sguardo una volta
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentire il mio cuore che inizia a battere
Au fond, où est mon renouveau?
In fondo, dove è la mia rinascita?
J'observe la vie, je vois de haut
Osservo la vita, vedo dall'alto
Ceux qui s'en tirent, ce qui est beau (ce qui est beau)
Quelli che se la cavano, ciò che è bello (ciò che è bello)
Mais l'eau qui s'écoule sur les joues
Ma l'acqua che scorre sulle guance
Des innocents aux cœurs si doux
Degli innocenti con cuori così dolci
Je perds patience, oui, j'y perds goût (j'y perds goût)
Perdo la pazienza, sì, ne perdo il gusto (ne perdo il gusto)
Aurais-je été si stupide d'avoir cru en tous ces signes?
Sarei stata così stupida da credere in tutti questi segni?
De m'être accrochée aux vœux du lendemain?
Di essermi aggrappata alle promesse del domani?
Et si l'amour a un prix, qui a une idée précise
E se l'amore ha un prezzo, chi ha un'idea precisa
De la douleur qui s'ensuit au lendemain?
Del dolore che segue il giorno dopo?
Dans la peau de quelqu'un d'autre
Nella pelle di qualcun altro
J'aimerais ressentir ces choses
Mi piacerebbe sentire queste cose
Croiser un regard une fois
Incontrare uno sguardo una volta
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentire il mio cuore che inizia a battere
Dans la peau de quelqu'un d'autre
Nella pelle di qualcun altro
J'aimerais ressentir ces choses
Mi piacerebbe sentire queste cose
Croiser un regard une fois
Incontrare uno sguardo una volta
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentire il mio cuore che inizia a battere
Dans la peau de quelqu'un d'autre
Nella pelle di qualcun altro
J'aimerais ressentir ces choses
Mi piacerebbe sentire queste cose
Croiser un regard une fois
Incontrare uno sguardo una volta
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentire il mio cuore che inizia a battere
Dans la peau de quelqu'un d'autre
Nella pelle di qualcun altro
J'aimerais ressentir ces choses
Mi piacerebbe sentire queste cose
Croiser un regard une fois
Incontrare uno sguardo una volta
Sentir mon cœur qui se met à battre
Sentire il mio cuore che inizia a battere
Sentir mon cœur qui, qui, qui
Sentire il mio cuore che, che, che