mad woman
What did you think I'd say to that?
Does a scorpion sting when fighting back?
They strike to kill and you know I will
You know I will
What do you sing on your drive home?
Do you see my face in the neighbor's lawn?
Does she smile?
Or does she mouth, "Fuck you forever"?
Every time you call me crazy
I get more crazy
What about that?
And when you say I seem angry
I get more angry
And there's nothin' like a mad woman
What a shame she went mad
No one likes a mad woman
You made her like that
And you'll poke that bear 'til her claws come out
And you find something to wrap your noose around
And there's nothin' like a mad woman
Now I breathe flames each time I talk
My cannons all firin' at your yacht
They say, "Move on", but you know, I won't
And women like hunting witches, too
Doing your dirtiest work for you
It's obvious that wanting me dead
Has really brought you two together
Every time you call me crazy
I get more crazy
What about that?
And when you say I seem angry
I get more angry
And there's nothin' like a mad woman
What a shame she went mad
No one likes a mad woman
You made her like that
And you'll poke that bear 'til her claws come out
And you find something to wrap your noose around
And there's nothin' like a mad woman
I'm takin' my time
Takin' my time
'Cause you took everything from me
Watchin' you climb
Watchin' you climb
Over people like me
The master of spin
Has a couple side flings
Good wives always know
She should be mad
Should be scathing like me
But no one likes a mad woman
What a shame she went mad
You made her like that
A Fúria Feminina em mad woman de Taylor Swift
A música mad woman de Taylor Swift é uma faixa poderosa do álbum 'folklore', lançado em 2020. A canção aborda temas de raiva, injustiça e a experiência feminina de ser desacreditada e rotulada como 'louca'. A letra utiliza metáforas e imagens fortes para transmitir a intensidade das emoções da narradora, que parece estar respondendo a ataques pessoais e a uma traição.
A expressão mad woman pode ser interpretada de várias maneiras, mas no contexto da música, parece referir-se a uma mulher que é considerada irracional ou desequilibrada por expressar sua raiva e descontentamento. Swift usa a imagem do escorpião, um animal que ataca quando provocado, para ilustrar a reação natural de uma pessoa que é empurrada para seus limites. A narradora desafia a ideia de que ela deveria permanecer calma e composta, apesar das provocações e injustiças que enfrenta.
A música também toca em temas de solidariedade feminina e traição, sugerindo que outras mulheres podem participar do 'trabalho sujo' de desacreditar e atacar uma de suas próprias. Swift critica a sociedade que estigmatiza a raiva feminina, enquanto muitas vezes ignora as causas dessa raiva. A narrativa de mad woman é um lembrete de que, muitas vezes, a raiva é uma resposta justificada a situações de injustiça e traição, e que a tentativa de silenciar essa raiva pode apenas intensificá-la.
[Első versszak]
Mit gondoltatok mit fogok szólni ehhez?
Egy skorpió csíp, amikor védekezik?
Azért ütnek, hogy megöljenek, és tudjátok, hogy én is fogok
Tudjátok, hogy fogok
Mit énekeltek hazafele úton?
Látjátok az arcomat a szomszéd gyepén?
Mosolyog vagy azt tátogja, hogy "basszátok meg örökre"?
[Előkórus]
Minden alkalommal, amikor őrültnek hívtok, még őrültebbé válok
Ehhez mit szóltok?
És amikor azt mondjátok, hogy dühösnek tűnök, még dühösebb leszek
[Kórus]
És semmi sem fogható egy bolond nőhöz
Milyen kár, hogy megbolondult
Senki sem szeret egy bolond nőt
Ti tettétek őt ilyenné
És addig bökdösitek azt a medvét, amíg a karmok előjönnek
És találtok valamit, amivel elrejthetitek a csapdátokat
És semmi sem fogható egy bolond nőhöz
[Második versszak]
Most tüzet okádok minden alkalommal, amikor beszélek
Az összes ágyúm a yachtotokra tüzel
Azt mondják, hogy lépj tovább, de tudjátok, hogy nem fogok
És nők is szeretnek boszorkányokat üldözni
Elvégezve helyettetek a legpiszkosabb munkát
Nyilvánvaló, hogy az, hogy holtan akatok látni, igazán összehozott benneteket
[Előkórus]
Minden alkalommal, amikor őrültnek hívtok, még őrültebbé válok
Ehhez mit szóltok?
És amikor azt mondjátok, hogy dühösnek tűnök, még dühösebb leszek
[Kórus]
És semmi sem fogható egy bolond nőhöz
Milyen kár, hogy megbolondult
Senki sem szeret egy bolond nőt
Ti tettétek őt ilyenné
És addig bökdösitek azt a medvét, amíg a karmok előjönnek
És találtok valamit, amivel elrejthetitek a csapdátokat
És semmi sem fogható egy bolond nőhöz
[Átvezetés]
Kivárom az időm, kivárom az időm
Mert ti elvettetek tőlem mindent
Nézlek titeket, ahogy másztok, nézlek titeket, ahogy másztok
Át olyan embereken, mint én
A fordulás mesterének van pár mellékszórakozása
A jó feleségek mindig tudják
Mérgesnek kéne lennie, tönkre kéne tennie, ahogy én tettem, de
[Záró rész]
Senki sem szeret egy bolond nőt
Milyen kár, hogy megbolondult
Ti tettétek őt ilyenné
[Verse 1]
What did you think I'd say to that?
فکر میکردی در جواب اون کارت چی بگم؟
Does a scorpion sting when fighting back?
وقتی با عقرب میجنگی نیشت میزنه؟
They strike to kill, and you know I will
اونا به قصد کشت نیشت میزنن و خودت میدونی که منم نیشت میزنم
You know I will
خودت میدونی که منم نیشت میزنم
What do you sing on your drive home?
وقتی داری به سمت خونه میرونی آهنگای کیو میخونی؟
Do you see my face in the neighbor's lawn?
روی حصار همسایه ات چهره ی منو میبینی؟
(با این که ازم متنفری ولی من انقدر موفقم که آهنگام همه جا باهاته)
Does she smile?
ا(چهره ی من)داره بهت لبخند میزه؟
Or does she mouth, "Fuck you forever"?
یا داره بهت میگه: تا ابد لعنت به تو
[Pre-Chorus]
Every time you call me crazy, I get more crazy
هر بار که بهم اتهام دیوونه بودن میزنی من بیشتر دیوونه میشم
What about that?
نظرت چیه؟
And when you say I seem angry, I get more angry
و وقتی میگی من عصبانی به نظر میام من بیشتر عصبانی میشم
[Chorus]
And there's nothing like a mad woman
هیچی مثل یه زن دیوونه و عصبانی نیست
What a shame she went mad
چه حیف که دیوونه اش کردین
No one likes a mad woman
هیچ کس از یه زن دیوونه خوشش نمیاد
You made her like that
تو به این روز انداختیش
And you'll poke that bear 'til her claws come out
پا رو دم شیر میذاری تا اون پنجه و دندون بهت نشون بده
And you find something to wrap your noose around
تو یه چیزی پیدا میکنی که از جنایتت شونه خالی کنی
And there's nothing like a mad woman
هیچی مثل یه زن دیوونه و عصبانی نیست
[Verse 2]
Now I breathe flames each time I talk
حالا هر بار که حرف میزنم شعله تنفس میکنم
My cannons all firin' at your yacht
تمام توپ های جنگیم رو به سمت کشتی تفریحیت شلیک میکنم
They say "move on," but you know I won't
مردم میگن "فراموش کن و بیخیال شو" ولی من نمیتونم
And women like hunting witches too
زن ها هم به دنبال شکار جادوگرای زن هستن
(رسانه باعث میشن زنای موفق رو در روی هم قرار بگیرن)
Doing your dirtiest work for you
زنها کثیف کاری هات رو برات انجام میدن
(زن اسکوتر ازش حمایت کرد به جای این که پشت زنای دیگه باشه)
It's obvious that wanting me dead
واضحه که این هدف مشترک که میخواین منو بکشید
Has really brought you two together
شما دوتا(اسکوتر بران و اسکات بورچتا)رو با هم متحد کرده
[Pre-Chorus]
Every time you call me crazy, I get more crazy
هر بار که بهم اتهام دیوونه بودن میزنی من بیشتر دیوونه میشم
What about that?
نظرت چیه؟
And when you say I seem angry, I get more angry
و وقتی میگی من عصبانی به نظر میام من بیشتر عصبانی میشم
[Chorus]
And there's nothing like a mad woman
هیچی مثل یه زن دیوونه و عصبانی نیست
What a shame she went mad
چه حیف که دیوونه اش کردین
No one likes a mad woman
هیچ کس از یه زن دیوونه خوشش نمیاد
You made her like that
تو به این روز انداختیش
And you'll poke that bear 'til her claws come out
پا رو دم شیر میذاری تا اون پنجه و دندون بهت نشون بده
And you find something to wrap your noose around
تو یه چیزی پیدا میکنی که از جنایتت شونه خالی کنی
And there's nothing like a mad woman
هیچی مثل یه زن دیوونه و عصبانی نیست
[Bridge]
I'm taking my time, taking my time
واسش وقت میذارم
'Cause you took everything from me
چون شما همه چیزمو ازم گرقتین
Watching you climb, watching you climb
میدیدم که خودتونو بالا میکشین
Over people like me
با(سو استفاده از)آدمایی مثل من
The master of spin has a couple side flings
جوری بازیم دادی انگار همه چی تقصیر خودم بوده
(شوهری که خیانت میکنه ولی همیشه تقصیر زنه که شوهرش خیانت کرده)
Good wives always know
همسر های خوب همیشه میدونن
She should be mad, should be scathing like me, but
باید عصیانی باشه باید مثل من مبارزه کنه اما
[Outro]
No one likes a mad woman
هیچ کس از یه زن دیوونه خوشش نمیاد
What a shame she went mad
چه حیف که دیوونه اش کردین
You made her like that
تو به این روز انداختیش
[Перевод песни Taylor Swift - mad woman]
[Куплет 1]
Что ты думаешь, я на это скажу?
Скорпион жалит, когда даёт сдачи?
Они делают это, чтобы убить, и, знаешь, я поступлю так же
Ты знаешь, я поступлю так же
Что ты напеваешь за рулём, когда едешь домой?
Ты видишь моё лицо на соседской лужайке?
Оно улыбается или говорит: «Иди на х**»?
[Предприпев]
Каждый раз, когда ты зовёшь меня безумной, я становлюсь ещё безумней
Как тебе такое?
И, когда ты говоришь, что я выгляжу злой, я становлюсь ещё злее
[Припев]
Безумная женщина не сравнится ни с чем
Как же жаль, что она сошла с ума…
Никому не нравятся безумные женщины
Ты сделал её такой
Ты дразнил медведицу, пока она не выпустила когти
И ты сам завязал петлю на шее
Безумная женщина не сравнится ни с чем
[Куплет 2]
Теперь я выдыхаю пламя, когда разговариваю
Мои залпы летят в твою яхту
Мне говорят: «Живи дальше», — но такого не будет
Женщины тоже любят охоту на ведьм
Делают всю грязную работу за тебя
Очевидно, что вы оба мечтаете, чтобы я умерла
Это вас и сблизило
[Предприпев]
Каждый раз, когда ты зовёшь меня безумной, я становлюсь ещё безумней
Как тебе такое?
И, когда ты говоришь, что я выгляжу злой, я становлюсь ещё злее
[Припев]
Безумная женщина не сравнится ни с чем
Как же жаль, что она сошла с ума…
Никому не нравятся безумные женщины
Ты сделал её такой
Ты дразнил медведицу, пока она не выпустила когти
И ты сам завязал петлю на шее
Безумная женщина не сравнится ни с чем
[Бридж]
Я не стану спешить, я не стану спешить
Ведь ты забрал у меня всё
Я вижу, как ты идёшь по головам, идёшь по головам
Таких, как я
У мастера интриг всегда есть несколько подружек на стороне
Об этом знают все хорошие жёны
Ей бы злиться, стать такой же язвительной, как я, но
[Аутро]
Никто не любит безумных женщин
Как же жаль, что она сошла с ума…
Ты сделал её такой
Vad trodde du jag skulle säga efter det?
Stinger en skorpion när de försvarar sig?
De stinger för att döda och du vet att jag kommer
Jag kommer göra det
Vad sjunger du när du kör bilden hem?
Ser du mitt ansikte i grannens gräsmatta?
Ler hon?
Eller mimar hon "Dra åt helvete, för evigt"?
Varje gång du kallar mig galen
Blir jag mer galen
Vad sägs om det?
Och varje gång du säger att jag verkar arg
Blir jag mer arg
Och ingenting slår en galen kvinna
Vad synd att hon blev galen
Ingen gillar en galеn kvinna
Men du skapade hennе
Och du petade på björnen till hennes klor kom fram
För att sedan hitta något att dra repet runt
Och det finns ingenting som en galen kvinna
Nu andas jag flammor när jag talar
Mina kanoner fyras mot din Yacht
Och de säger "gå vidare"
Men, du vet att jag vägrar
Och kvinnor jagar häxor också
Gör det fulaste jobbet åt dig
Uppenbarligen var det viljan
Att ha ihjäl mig som skapade erat band
Varje gång du kallar mig galen
Blir jag mer galen
Vad sägs om det?
Och när du säger att jag verkar arg
Blir jag mer arg
Och ingenting slår en galen kvinna
Vad synd att hon blev galen
Ingen gillar en galen kvinna
Men du skapade henne
Och du petade på björnen till hennes klor kom fram
För att sedan hitta något att dra repet runt
Jag bidar min tid
Bidar min tid
För du tog allting från mig
Att se dig trampa
Att se dig trampa
Ned andra som mig
Spinnmästaren
Har några sidoflammor
Snälla fruar vet alltid
Hon borde vara arg
Borde koka av ilska som mig
Men ingen gillar en galen kvinna
Vad synd att hon blev galen
Du skapade henne
[Songtekst van mad woman]
[Verse 1]
Wat dacht je dat ik daarop zou zeggen?
Steekt een schorpioen als hij terugvecht?
Ze slaan om te doden, en je weet dat ik dat zal doen
Je weet dat ik dat zal doen
Wat zing je als je naar huis rijdt?
Zie je mijn gezicht in het gazon van de buren?
Lacht ze?
Of zegt ze, "Rot op voor altijd"?
[Pre-Chorus]
Elke keer dat je me gek noemt, word ik nog gekker
Hoe zit dat?
En als je zegt dat ik boos lijk, word ik nog bozer
[Chorus]
En er gaat niets boven een gekke vrouw
Wat jammer dat ze gek werd
Niemand houdt van een gekke vrouw
Je hebt haar zo gemaakt
En je zal die beer porren tot haar klauwen eruit komen
En je vindt iets om je strop omheen te wikkelen
En er is niets zoals een gekke vrouw
[Verse 2]
Nu adem ik vlammen elke keer als ik praat
Mijn kanonnen vuren allemaal op jouw jacht
Ze zeggen "ga door", maar je weet dat ik dat niet doe
En vrouwen houden ook van heksen jagen
Ze doen je vuilste werk voor je
Het is duidelijk dat mij dood willen
Jullie twee echt bij elkaar heeft gebracht
[Pre-Chorus]
Elke keer dat je me gek noemt, word ik nog gekker
Hoe zit dat?
En als je zegt dat ik boos lijk, word ik nog bozer
[Chorus]
En er gaat niets boven een gekke vrouw
Wat jammer dat ze gek werd
Niemand houdt van een gekke vrouw
Je hebt haar zo gemaakt
En je zal die beer porren tot haar klauwen eruit komen
En je vindt iets om je strop omheen te wikkelen
En er is niets zoals een gekke vrouw
[Bridge]
Ik neem mijn tijd, neem mijn tijd
Omdat je alles van me afnam
Kijken hoe je klimt, kijken hoe je klimt
Over mensen zoals ik
De meester van draaiing heeft een paar bijkomende affaires
Goede echtgenotes weten het altijd
Ze zou boos moeten zijn, net zo vernietigend als ik, maar
[Outro]
Niemand houdt van een gekke vrouw
Wat jammer dat ze gek werd
Je hebt haar zo gemaakt
[Zwrotka 1]
Co myślałeś że na to powiem?
A czy skorpion kąsa, kiedy się broni?
Kłują aby zabić i wiesz, że też tak zrobię
Wiesz, że tak zrobię
Co śpiewasz, kiedy wracasz do domu?
Czy widzisz moją twarz na trawniku sąsiada?
Uśmiecha się?
A może bezgłośnie mówi "pieprz się na zawsze"?
[Przedrefren]
Za każdym razem kiedy nazywasz mnie wariatką, wariuję jeszcze bardziej
Co ty na to?
A kiedy mówisz, że wyglądam na złą jeszcze bardziej się złoszczę
[Refren]
Bo nie ma to jak szalona kobieta
Co za szkoda, że oszalała
Nikt nie lubi szalonej kobiety
To przez ciebie taka jest
I drażnisz tego niedźwiedzia aż wysunie pazury
I znajdujеsz coś, o co możesz owinąć swoją pętlę
Bo nie ma to jak szalona kobieta
[Zwrotka 2]
Tеraz zieję płomieniami za każdym razem gdy się odzywam
Wszystkie moje armaty strzelają w twój jacht
Oni mówią "idź dalej", ale wiesz że tego nie zrobię
A kobiety też lubią polować na czarownice
Robią najbrudniejszą robotę za ciebie
To oczywiste, że chęć mojej śmierci
Naprawdę was do siebie zbliżyła
[Przedrefren]
Za każdym razem kiedy nazywasz mnie wariatką, wariuję jeszcze bardziej
Co ty na to?
A kiedy mówisz, że wyglądam na złą jeszcze bardziej się złoszczę
[Refren]
Bo nie ma to jak szalona kobieta
Co za szkoda, że oszalała
Nikt nie lubi szalonej kobiety
To przez ciebie taka jest
I drażnisz tego niedźwiedzia aż wysunie pazury
I znajdujesz coś, o co możesz owinąć swoją pętlę
Bo nie ma to jak szalona kobieta
[Bridge]
Nie spieszę się, nie spieszę się
Bo zabrałeś mi wszystko
Patrzę jak się wspinasz, jak się wspinasz
Po ludziach takich jak ja
Mistrz kłamstw ma kilka romansów na boku
Dobre żony zawsze wiedzą
Powinna być wściekła, powinna być złośliwa jak ja, ale
[Outro]
Nikt nie lubi szalonej kobiety
Co za szkoda, że oszalała
To przez ciebie taka jest
[Verse 1]
Buna ne diyeceğimi düşündün?
Bir akrep kavgada karşılık verirken ısırır mı?
Öldürmek için saldırırlar, ve biliyorsun ki ben de öyle yapacağım
Biliyorsun ki yaparım da
Eve doğru arabayı sürerken hangi şarkıyı söylüyorsun?
Komşunun çimenlerinde benim yüzümü görüyor musun?
Gülümsüyor muyum?
Ya da dudaklarımı oynatarak "s*keyim seni" mi diyor?
[Pre-Chorus]
Bana çılgın dediğinde, daha çok çıldırıyorum
Öyleyse ne yapabilirsin ki?
Ve sen sinirli gözüktüğümü söylediğinde, daha çok sinirleniyorum
[Chorus]
Ve deli bir kadın gibisi yoktur
Ne yazık ki delirmiş
Kimse deli bir kadını sevmez
Onu bu hâle getiren sensin
Ve pençelerini çıkarana kadar onun üstüne gittin
Ve yine burnunu sokacak bir şeyler buldun
Ve deli bir kadın gibisi yoktur
[Verse 2]
Şimdi her konuştuğumda alev soluyorum
Toplarımın hepsi senin yatına ateş ediyor
Onlar "hayatına devam et, boşver" diyorlar ama biliyorsun ki etmeyeceğim
Ve kadınlar da cadı avlamayı severler
Senin için en kirli işleri yaparlar
O kadar belli ki beni ölü istemeniz
Gerçekten ikinizi bir araya getiren şey olmuş
[Pre-Chorus]
Bana çılgın dediğinde, daha çok çıldırıyorum
Öyleyse ne yapabilirsin ki?
Ve sen sinirli gözüktüğümü söylediğinde, daha çok sinirleniyorum
[Chorus]
Ve deli bir kadın gibisi yoktur
Ne yazık ki delirmiş
Kimse deli bir kadını sevmez
Onu bu hâle getiren sensin
Ve pençelerini çıkarana kadar onun üstüne gittin
Ve yine burnunu sokacak bir şeyler buldun
Ve deli bir kadın gibisi yoktur
[Bridge]
Zamanını bekliyorum, zamanını bekliyorum
Çünkü siz her şeyi benden aldınız
Sizin tırmanışınızı izliyorum, tırmanışınızı izliyorum
Benim gibi insanları kullanarak
Olayları istediği gibi çevirme uzmanının birkaç tane daha kaçış hamlesi var
İyi eşler her zaman bilir
O kızmalı, benim gibi kırıcı olmalı ama
[Outro]
Kimse kızgın bir kadını sevmez
Ne yazık ki kızmış
Sen onu bu hâle getirdin
[Куплет 1]
Що ти думав я скажу у відповідь на це?
Хіба скорпіон не жалить, коли дає відсіч?
Вони уражають із метою вбити, і ти знаєш, я також готова
Ти знаєш, я також готова
Що ти наспівуєш, коли їдеш додому?
Чи ти бачиш моє обличчя на газоні сусіда?
Чи вона посміхається?
Чи вона лише губами промовляє "Вічно гори у пеклі"?
[Пре-приспів]
Щоразу, як ти звеш мене божевільною, я стаю ще більш божевільною
Що стосовно цього?
Щоразу, як ти кажеш, що я виглядаю сердитою, я стаю ще більш сердитою
[Приспів]
І нема нічого страшнішого за безумну жінку
Як прикро, що вона втратила глузд
Нікому не подобаються безумні жінки
Ти її зробив такою
І ти будеш дражнити цього ведмедя, допоки не покажуться кігті
І ти знайдеш, навколо чого затягнути свій зашморг
І нема нічого страшнішого за безумну жінку
[Куплет 2]
Тепер щоразу, як я говорю — я видихаю вогонь
Усі мої гармати стріляють по твоїй яхті
І вони кажуть: "Забудь про це", але ти знаєш, я не забуду
І жінкам теж подобається полювати на відьом
Робити усю найбруднішу роботу за вас
Це очевидно, що бажання бачити мене мертвою
Справді об'єднало вас двох
[Пре-приспів]
Щоразу, як ти звеш мене божевільною, я стаю ще більш божевільною
Що стосовно цього?
Щоразу, як ти кажеш, що я виглядаю сердитою, я стаю ще більш сердитою
[Приспів]
І нема нічого страшнішого за безумну жінку
Як прикро, що вона втратила глузд
Нікому не подобаються безумні жінки
Ти її зробив такою
І ти будеш дражнити цього ведмедя, допоки не покажуться кігті
І ти знайдеш, навколо чого затягнути свій зашморг
І нема нічого страшнішого за безумну жінку
[Бридж]
Я, не хапаючись, чекаю
Бо ти захапав у мене все
Дивлюся, як ти підіймаєшся, дивлюся, як ти підіймаєшся
По людях на кшталт мене
Майстер маніпуляцій має кілька пасій
Гарні дружини завжди знають
Вона повинна втрачати глузд, повинна дошкуляти, як я, але
[Аутро]
Нікому не подобаються безумні жінки
Як прикро, що вона втратила глузд
Ти зробив її такою
[Prevod pesme "mad woman" od Taylor Swift]
[Strofa 1]
Šta si mislio da ću reći na to?
Zar škorpije ne bodu kad se brane?
One napadaju sa željom da ubiju, a znaš da ću i ja tako
Znaš da ću i ja tako
Šta pevaš dok se voziš kući?
Vidiš li moje lice u komšijskom dvorištu?
Da li se nasmeši?
Ili izusti: "Od*ebi zauvek"?
[Strofa 2]
Svaki put kad kažeš da sam luda, poludim još više
Pa šta?
A kad kažeš da izgledam ljuto, naljutim se još više
[Refren]
I nema ničeg kao što je besna žena
Kakva šteta što je poludela
Niko ne voli ludu ženu
Zbog tebe je takva
A ti ćeš čačkati mečku dok ne izvuče kandže
I dobiješ priliku da joj staviš omču oko vrata
A nema ničeg kao što je besna žena
[Strofa 3]
Sad izdišem plamenove čim progovorim
Svi moji topovi pucaju na tvoju jahtu
Kažu "produži dalje", ali znaš da neću
A i žene vole da love veštice
Da obavljaju tvoj najprljaviji posao
Očigledno je želja da me vidite mrtvu
Baš zbližila vas dvoje
[Strofa 4]
Svaki put kad kažeš da sam luda, poludim još više
Pa šta?
A kad kažeš da izgledam ljuto, naljutim se još više
[Refren]
I nema ničeg kao što je besna žena
Kakva šteta što je poludela
Niko ne voli ludu ženu
Zbog tebe je takva
A ti ćeš čačkati mečku dok ne izvuče kandže
I dobiješ priliku da joj staviš omču oko vrata
A nema ničeg kao što je besna žena
[Strofa 5]
Ne žurim
Jer si mi sve uzeo
Gledam kako gaziš
Ljude poput mene
Majstor manipulacije ima nekoliko veza sa strane
Dobre žene to uvek znaju
Trebalo bi da bude besna, zajedljiva kao ja, ali
[Refren]
Niko ne voli ludu ženu
Kakva šteta što je poludela
Zbog tebe je takva
[Verz 1]
Kaj si mislil, da bom rekla na to?
Ali škorpijon piči, ko se tepe?
Pičijo, da ubijejo, in veš, da bom tudi jaz
Veš, da bom
Kaj poješ na svoji poti domov?
Vidiš moj obraz na sosedovi travi?
Se smeji?
Ali izusti 'Jebi se zavedno'?
[Pred Refren]
Vsakič ko mi rečeš, da sem nora, postanem bolj nora
Kaj pa to?
In ko rečeš, da se zdim jezna, postanem bolj jezna
[Refren]
In nič ni podobnega nori ženski
Kakšna sramota, da je postala nora
Nihče ne mara nore ženske
Vidva sta jo naredila tako
In drezala bosta medveda dokler ne pokaže krempljev
In najdeta nеkaj, čez kar bosta obesila svojo zanko
In nič ni podobnega nori žеnski
[Verz 2]
Zdaj diham plamene vsakič ko govorim
Moji kanoni streljajo v tvojo jahto
Pravijo 'preboli', a veš, da ne bom
Delam najbolj umazana dela zate
Očitno je, da vaju je to da me hočeta mrtvo
Res zbližalo
[Pred Refren]
Vsakič ko mi rečeš, da sem nora, postanem bolj nora
Kaj pa to?
In ko rečeš, da se zdim jezna, postanem bolj jezna
[Refren]
In nič ni podobnega nori ženski
Kakšna sramota, da je postala nora
Nihče ne mara nore ženske
Vidva sta jo naredila tako
In drezala bosta medveda dokler ne pokaže krempljev
In najdeta nekaj, čez kar bosta obesila svojo zanko
In nič ni podobnega nori ženski
[Mostiček]
Vzela si bom svoj čas, svoj čas
Ker sta mi vzela vse
Gledam kako plezata, kako plezata
Po ljudeh kot sem jaz
Mojster glasbe ima nekaj stranskih avantur
Dobre žene vedno vejo
Ona bi morala biti nora, morala bi biti neusmiljena kot jaz, a
[Zaključek]
Nihče ne mara nore ženske
Kakšna sramota, da je postala nora
Vidva sta jo naredila tako