(Eita, essa mais uma que o gordinho trouxe pra apaixonar os corações)
(Tarcisio do Acordeon falando de amor)
(Chora não, viu)
(Alô, Leão das Linhas, 'tamo junto, meu irmão)
(Meu cumpadi veio diferente)
Deus deu a forma pra ti
De um dia encontrar
Da mesma forma que eu
Desejei encontrar
Um alguém como eu
Que pudesse querer
Que pudesse me amar
Se eu te perder
Literalmente, eu vou pirar
Se você um dia me deixar
Literalmente, eu vou pirar
Se você um dia me deixar
Literalmente, eu vou pirar
Se você um dia me deixar
Literalmente, eu vou pirar
Se você um dia me deixar (oh, oh)
(Me deixa não, vai)
(Nessa canção, pra todo o meu Nordeste, e em especial o estado do Piauí)
(Alô, meu cumpadi Luiz, representando o Canto Buriti)
(Chora não, meu cumpadi)
Deus deu a forma pra ti
De um dia encontrar
Da mesma forma que eu
Desejei encontrar
Um alguém como eu
Que pudesse querer
Que pudesse me amar
Se eu te perder
Literalmente, eu vou pirar
Se você um dia me deixar
Literalmente, eu vou pirar
Se você um dia me deixar
Literalmente, eu vou pirar
Se você um dia me deixar
Literalmente, eu vou pirar
Se você um dia me deixar
Não, não oh
Não me deixa, não
(Chora não, 'tá )
O Amor Intenso e a Aflição de Perder em Literalmente de Tarcísio do Acordeon
A música Literalmente, interpretada por Tarcísio do Acordeon, é uma expressão sincera e intensa dos sentimentos de amor e temor pela perda. A letra da canção reflete a profundidade do afeto que o eu lírico sente por alguém especial, alguém que parece ter sido moldado perfeitamente para se encaixar em sua vida e em seu coração. A repetição da frase 'Deus deu a forma pra ti' sugere que o encontro entre os dois é quase uma obra do destino, algo que estava predestinado a acontecer.
O refrão da música, 'Se eu te perder, literalmente eu vou pirar', é uma declaração poderosa que enfatiza a dependência emocional do eu lírico em relação ao seu amor. A palavra 'literalmente' é usada para reforçar a seriedade e a verdade por trás da afirmação. Não se trata apenas de uma hipérbole, mas de um sentimento genuíno de que a ausência da pessoa amada seria insuportável, ao ponto de desestabilizar completamente o estado emocional e mental do cantor.
Tarcísio do Acordeon é conhecido por suas canções que misturam o forró tradicional com toques modernos, e Literalmente não é exceção. A música consegue capturar a essência do forró, com sua melodia contagiante e ritmo dançante, enquanto transmite uma mensagem que é universal: o amor profundo e o medo de perder quem se ama. A simplicidade da letra, juntamente com a emoção transmitida na interpretação de Tarcísio, torna a canção acessível e tocante, ressoando com muitos que já sentiram ou temem sentir a dor da perda de um grande amor.
(Eita, essa mais uma que o gordinho trouxe pra apaixonar os corações)
(Well, this is another one that the chubby guy brought to win hearts)
(Tarcisio do Acordeon falando de amor)
(Tarcisio do Acordeon talking about love)
(Chora não, viu)
(Don't cry, okay)
(Alô, Leão das Linhas, 'tamo junto, meu irmão)
(Hello, Lion of the Lines, we're together, my brother)
(Meu cumpadi veio diferente)
(My buddy came differently)
Deus deu a forma pra ti
God gave you the shape
De um dia encontrar
To find one day
Da mesma forma que eu
In the same way that I
Desejei encontrar
Wished to find
Um alguém como eu
Someone like me
Que pudesse querer
Who could want
Que pudesse me amar
Who could love me
Se eu te perder
If I lose you
Literalmente, eu vou pirar
Literally, I'm going to freak out
Se você um dia me deixar
If you ever leave me
Literalmente, eu vou pirar
Literally, I'm going to freak out
Se você um dia me deixar
If you ever leave me
Literalmente, eu vou pirar
Literally, I'm going to freak out
Se você um dia me deixar
If you ever leave me
Literalmente, eu vou pirar
Literally, I'm going to freak out
Se você um dia me deixar (oh, oh)
If you ever leave me (oh, oh)
(Me deixa não, vai)
(Don't leave me, please)
(Nessa canção, pra todo o meu Nordeste, e em especial o estado do Piauí)
(In this song, for all my Northeast, and especially the state of Piauí)
(Alô, meu cumpadi Luiz, representando o Canto Buriti)
(Hello, my buddy Luiz, representing Canto Buriti)
(Chora não, meu cumpadi)
(Don't cry, my buddy)
Deus deu a forma pra ti
God gave you the shape
De um dia encontrar
To find one day
Da mesma forma que eu
In the same way that I
Desejei encontrar
Wished to find
Um alguém como eu
Someone like me
Que pudesse querer
Who could want
Que pudesse me amar
Who could love me
Se eu te perder
If I lose you
Literalmente, eu vou pirar
Literally, I'm going to freak out
Se você um dia me deixar
If you ever leave me
Literalmente, eu vou pirar
Literally, I'm going to freak out
Se você um dia me deixar
If you ever leave me
Literalmente, eu vou pirar
Literally, I'm going to freak out
Se você um dia me deixar
If you ever leave me
Literalmente, eu vou pirar
Literally, I'm going to freak out
Se você um dia me deixar
If you ever leave me
Não, não oh
No, no oh
Não me deixa, não
Don't leave me, no
(Chora não, 'tá )
(Don't cry, okay)
(Eita, essa mais uma que o gordinho trouxe pra apaixonar os corações)
(Eita, esta es otra que el gordito trajo para enamorar los corazones)
(Tarcisio do Acordeon falando de amor)
(Tarcisio del Acordeón hablando de amor)
(Chora não, viu)
(No llores, eh)
(Alô, Leão das Linhas, 'tamo junto, meu irmão)
(Hola, León de las Líneas, estamos juntos, mi hermano)
(Meu cumpadi veio diferente)
(Mi compadre vino diferente)
Deus deu a forma pra ti
Dios te dio la forma
De um dia encontrar
Para que un día encuentres
Da mesma forma que eu
De la misma manera que yo
Desejei encontrar
Deseé encontrar
Um alguém como eu
A alguien como yo
Que pudesse querer
Que pudiera querer
Que pudesse me amar
Que pudiera amarme
Se eu te perder
Si te pierdo
Literalmente, eu vou pirar
Literalmente, voy a enloquecer
Se você um dia me deixar
Si un día me dejas
Literalmente, eu vou pirar
Literalmente, voy a enloquecer
Se você um dia me deixar
Si un día me dejas
Literalmente, eu vou pirar
Literalmente, voy a enloquecer
Se você um dia me deixar
Si un día me dejas
Literalmente, eu vou pirar
Literalmente, voy a enloquecer
Se você um dia me deixar (oh, oh)
Si un día me dejas (oh, oh)
(Me deixa não, vai)
(No me dejes, por favor)
(Nessa canção, pra todo o meu Nordeste, e em especial o estado do Piauí)
(En esta canción, para todo mi Nordeste, y especialmente el estado de Piauí)
(Alô, meu cumpadi Luiz, representando o Canto Buriti)
(Hola, mi compadre Luiz, representando a Canto Buriti)
(Chora não, meu cumpadi)
(No llores, mi compadre)
Deus deu a forma pra ti
Dios te dio la forma
De um dia encontrar
Para que un día encuentres
Da mesma forma que eu
De la misma manera que yo
Desejei encontrar
Deseé encontrar
Um alguém como eu
A alguien como yo
Que pudesse querer
Que pudiera querer
Que pudesse me amar
Que pudiera amarme
Se eu te perder
Si te pierdo
Literalmente, eu vou pirar
Literalmente, voy a enloquecer
Se você um dia me deixar
Si un día me dejas
Literalmente, eu vou pirar
Literalmente, voy a enloquecer
Se você um dia me deixar
Si un día me dejas
Literalmente, eu vou pirar
Literalmente, voy a enloquecer
Se você um dia me deixar
Si un día me dejas
Literalmente, eu vou pirar
Literalmente, voy a enloquecer
Se você um dia me deixar
Si un día me dejas
Não, não oh
No, no oh
Não me deixa, não
No me dejes, no
(Chora não, 'tá )
(No llores, está bien)
(Eita, essa mais uma que o gordinho trouxe pra apaixonar os corações)
(Eita, c'est encore une que le gros a apportée pour faire tomber les cœurs amoureux)
(Tarcisio do Acordeon falando de amor)
(Tarcisio do Acordeon parle d'amour)
(Chora não, viu)
(Ne pleure pas, tu vois)
(Alô, Leão das Linhas, 'tamo junto, meu irmão)
(Allo, Leão das Linhas, on est ensemble, mon frère)
(Meu cumpadi veio diferente)
(Mon compadre est venu différemment)
Deus deu a forma pra ti
Dieu t'a donné la forme
De um dia encontrar
Pour un jour trouver
Da mesma forma que eu
De la même manière que moi
Desejei encontrar
J'ai souhaité trouver
Um alguém como eu
Quelqu'un comme moi
Que pudesse querer
Qui pourrait vouloir
Que pudesse me amar
Qui pourrait m'aimer
Se eu te perder
Si je te perds
Literalmente, eu vou pirar
Littéralement, je vais devenir fou
Se você um dia me deixar
Si tu me quittes un jour
Literalmente, eu vou pirar
Littéralement, je vais devenir fou
Se você um dia me deixar
Si tu me quittes un jour
Literalmente, eu vou pirar
Littéralement, je vais devenir fou
Se você um dia me deixar
Si tu me quittes un jour
Literalmente, eu vou pirar
Littéralement, je vais devenir fou
Se você um dia me deixar (oh, oh)
Si tu me quittes un jour (oh, oh)
(Me deixa não, vai)
(Ne me quitte pas, s'il te plaît)
(Nessa canção, pra todo o meu Nordeste, e em especial o estado do Piauí)
(Dans cette chanson, pour tout mon Nord-Est, et en particulier l'état du Piauí)
(Alô, meu cumpadi Luiz, representando o Canto Buriti)
(Allo, mon compadre Luiz, représentant le Canto Buriti)
(Chora não, meu cumpadi)
(Ne pleure pas, mon compadre)
Deus deu a forma pra ti
Dieu t'a donné la forme
De um dia encontrar
Pour un jour trouver
Da mesma forma que eu
De la même manière que moi
Desejei encontrar
J'ai souhaité trouver
Um alguém como eu
Quelqu'un comme moi
Que pudesse querer
Qui pourrait vouloir
Que pudesse me amar
Qui pourrait m'aimer
Se eu te perder
Si je te perds
Literalmente, eu vou pirar
Littéralement, je vais devenir fou
Se você um dia me deixar
Si tu me quittes un jour
Literalmente, eu vou pirar
Littéralement, je vais devenir fou
Se você um dia me deixar
Si tu me quittes un jour
Literalmente, eu vou pirar
Littéralement, je vais devenir fou
Se você um dia me deixar
Si tu me quittes un jour
Literalmente, eu vou pirar
Littéralement, je vais devenir fou
Se você um dia me deixar
Si tu me quittes un jour
Não, não oh
Non, non oh
Não me deixa, não
Ne me quitte pas, non
(Chora não, 'tá )
(Ne pleure pas, d'accord)
(Eita, essa mais uma que o gordinho trouxe pra apaixonar os corações)
(Eita, das ist noch eine, die der Dicke gebracht hat, um die Herzen zu erobern)
(Tarcisio do Acordeon falando de amor)
(Tarcisio do Acordeon spricht von Liebe)
(Chora não, viu)
(Weine nicht, siehst du)
(Alô, Leão das Linhas, 'tamo junto, meu irmão)
(Hallo, Löwe der Linien, wir sind zusammen, mein Bruder)
(Meu cumpadi veio diferente)
(Mein Kumpel kam anders)
Deus deu a forma pra ti
Gott hat dir die Form gegeben
De um dia encontrar
Eines Tages zu finden
Da mesma forma que eu
Auf die gleiche Weise wie ich
Desejei encontrar
Wünschte zu finden
Um alguém como eu
Jemanden wie mich
Que pudesse querer
Der könnte wollen
Que pudesse me amar
Der könnte mich lieben
Se eu te perder
Wenn ich dich verliere
Literalmente, eu vou pirar
Wörtlich, ich werde durchdrehen
Se você um dia me deixar
Wenn du mich eines Tages verlässt
Literalmente, eu vou pirar
Wörtlich, ich werde durchdrehen
Se você um dia me deixar
Wenn du mich eines Tages verlässt
Literalmente, eu vou pirar
Wörtlich, ich werde durchdrehen
Se você um dia me deixar
Wenn du mich eines Tages verlässt
Literalmente, eu vou pirar
Wörtlich, ich werde durchdrehen
Se você um dia me deixar (oh, oh)
Wenn du mich eines Tages verlässt (oh, oh)
(Me deixa não, vai)
(Lass mich nicht, geh)
(Nessa canção, pra todo o meu Nordeste, e em especial o estado do Piauí)
(In diesem Lied, für meinen ganzen Nordosten, und besonders den Staat Piauí)
(Alô, meu cumpadi Luiz, representando o Canto Buriti)
(Hallo, mein Kumpel Luiz, repräsentiert den Canto Buriti)
(Chora não, meu cumpadi)
(Weine nicht, mein Kumpel)
Deus deu a forma pra ti
Gott hat dir die Form gegeben
De um dia encontrar
Eines Tages zu finden
Da mesma forma que eu
Auf die gleiche Weise wie ich
Desejei encontrar
Wünschte zu finden
Um alguém como eu
Jemanden wie mich
Que pudesse querer
Der könnte wollen
Que pudesse me amar
Der könnte mich lieben
Se eu te perder
Wenn ich dich verliere
Literalmente, eu vou pirar
Wörtlich, ich werde durchdrehen
Se você um dia me deixar
Wenn du mich eines Tages verlässt
Literalmente, eu vou pirar
Wörtlich, ich werde durchdrehen
Se você um dia me deixar
Wenn du mich eines Tages verlässt
Literalmente, eu vou pirar
Wörtlich, ich werde durchdrehen
Se você um dia me deixar
Wenn du mich eines Tages verlässt
Literalmente, eu vou pirar
Wörtlich, ich werde durchdrehen
Se você um dia me deixar
Wenn du mich eines Tages verlässt
Não, não oh
Nein, nein oh
Não me deixa, não
Lass mich nicht, nein
(Chora não, 'tá )
(Weine nicht, es ist okay)
(Eita, essa mais uma que o gordinho trouxe pra apaixonar os corações)
(Eita, questa è un'altra che il grassone ha portato per far innamorare i cuori)
(Tarcisio do Acordeon falando de amor)
(Tarcisio dell'Acordeon parlando d'amore)
(Chora não, viu)
(Non piangere, eh)
(Alô, Leão das Linhas, 'tamo junto, meu irmão)
(Ciao, Leone delle Linee, siamo insieme, mio fratello)
(Meu cumpadi veio diferente)
(Il mio compagno è venuto diverso)
Deus deu a forma pra ti
Dio ti ha dato la forma
De um dia encontrar
Per incontrare un giorno
Da mesma forma que eu
Nello stesso modo in cui
Desejei encontrar
Ho desiderato incontrare
Um alguém como eu
Qualcuno come me
Que pudesse querer
Che potesse volere
Que pudesse me amar
Che potesse amarmi
Se eu te perder
Se ti perdo
Literalmente, eu vou pirar
Letteralmente, impazzirò
Se você um dia me deixar
Se un giorno mi lasci
Literalmente, eu vou pirar
Letteralmente, impazzirò
Se você um dia me deixar
Se un giorno mi lasci
Literalmente, eu vou pirar
Letteralmente, impazzirò
Se você um dia me deixar
Se un giorno mi lasci
Literalmente, eu vou pirar
Letteralmente, impazzirò
Se você um dia me deixar (oh, oh)
Se un giorno mi lasci (oh, oh)
(Me deixa não, vai)
(Non lasciarmi, vai)
(Nessa canção, pra todo o meu Nordeste, e em especial o estado do Piauí)
(In questa canzone, per tutto il mio Nordeste, e in particolare lo stato del Piauí)
(Alô, meu cumpadi Luiz, representando o Canto Buriti)
(Ciao, mio compagno Luiz, rappresentando il Canto Buriti)
(Chora não, meu cumpadi)
(Non piangere, mio compagno)
Deus deu a forma pra ti
Dio ti ha dato la forma
De um dia encontrar
Per incontrare un giorno
Da mesma forma que eu
Nello stesso modo in cui
Desejei encontrar
Ho desiderato incontrare
Um alguém como eu
Qualcuno come me
Que pudesse querer
Che potesse volere
Que pudesse me amar
Che potesse amarmi
Se eu te perder
Se ti perdo
Literalmente, eu vou pirar
Letteralmente, impazzirò
Se você um dia me deixar
Se un giorno mi lasci
Literalmente, eu vou pirar
Letteralmente, impazzirò
Se você um dia me deixar
Se un giorno mi lasci
Literalmente, eu vou pirar
Letteralmente, impazzirò
Se você um dia me deixar
Se un giorno mi lasci
Literalmente, eu vou pirar
Letteralmente, impazzirò
Se você um dia me deixar
Se un giorno mi lasci
Não, não oh
No, no oh
Não me deixa, não
Non lasciarmi, no
(Chora não, 'tá )
(Non piangere, eh)