Yeah, les drames nos apprennent, à nous d'en faire des forces
Les choses ne seront plus pareilles, la vie nous lance des paris
On avait 17 piges, on était encore des gosses
Parmi toutes les prises de risques et l'innocence qu'on laissait paraître
On faisait des conneries sans faire de mal
Mais celle-là aura coûtée la vie de Simon
La tête dans une mare de sang inarrêtable
Les images d'un ami parti dans le silence
Les remords sont immenses
J'avais un peu peur de faire ce texte
J'voulais pas faire de mal à mes amis
On est plusieurs à l'avoir vu perdre la vie
Et aussi eux faut dire qu'j'les ai perdus de vue
J'repense à Simon plusieurs fois par semaines
Souvent des pensées qui n'sont pas rationnelles
Des fois simplement accepter qu'son heure avait sonnée
Mais la mélancolie est plus forte et me casse le sommeil
Tôt le soir, en silence
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
La mort prendre Simon, oh oh oh
J'ai mon pote Constantin dans la tête
Hum, hey, j'ai mon pote Constantin dans la tête
T'es vraiment parti dans une avalanche?
Ça paraît fou à croire et pourtant c'est aussi vrai
Qu'dans ma carrière t'as fait pencher la balance
L'enterrement c'était dur mais putain y avait du monde
Beau gosse, une dernière fois tu nous a montré l'ampleur des connexions
Et ta force de séduction beau gosse
Hey, hey, hey, cette douleur est indispensable
Mais à chaque fois elle me brise mec
J'suis trop sensible pour dire adieu à mes amis, noyé dans la tristesse
Ils sont partis, c'est comme ça, la vie voulait les choses ainsi
J'suis pas un mec qui crois au destin
Mais leurs morts m'aura inculqué de beaux principes
Tôt le soir, en silence
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
La mort prendre Simon, oh oh oh
Tôt le soir, en silence
Tôt le soir, en silence
Tôt le soir, en silence
Tôt le soir, en silence
Yeah, les drames nos apprennent, à nous d'en faire des forces
Sim, os dramas nos ensinam, cabe a nós transformá-los em forças
Les choses ne seront plus pareilles, la vie nous lance des paris
As coisas nunca mais serão as mesmas, a vida nos lança desafios
On avait 17 piges, on était encore des gosses
Tínhamos 17 anos, ainda éramos crianças
Parmi toutes les prises de risques et l'innocence qu'on laissait paraître
Entre todos os riscos que corremos e a inocência que mostrávamos
On faisait des conneries sans faire de mal
Fazíamos besteiras sem causar mal
Mais celle-là aura coûtée la vie de Simon
Mas essa custou a vida de Simon
La tête dans une mare de sang inarrêtable
A cabeça numa poça de sangue incontrolável
Les images d'un ami parti dans le silence
As imagens de um amigo que se foi em silêncio
Les remords sont immenses
Os remorsos são imensos
J'avais un peu peur de faire ce texte
Eu estava um pouco com medo de escrever este texto
J'voulais pas faire de mal à mes amis
Eu não queria machucar meus amigos
On est plusieurs à l'avoir vu perdre la vie
Somos vários que o vimos perder a vida
Et aussi eux faut dire qu'j'les ai perdus de vue
E também eles, devo dizer que os perdi de vista
J'repense à Simon plusieurs fois par semaines
Eu penso em Simon várias vezes por semana
Souvent des pensées qui n'sont pas rationnelles
Muitas vezes pensamentos que não são racionais
Des fois simplement accepter qu'son heure avait sonnée
Às vezes simplesmente aceitar que sua hora havia chegado
Mais la mélancolie est plus forte et me casse le sommeil
Mas a melancolia é mais forte e me tira o sono
Tôt le soir, en silence
Cedo à noite, em silêncio
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
Eu vi a morte levar Simon, hein
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
Eu vi a morte levar Simon, numa noite de primavera na minha cidade
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
Um choque violento para a eternidade, um jovem garoto contemplativo
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
Eu vi a morte levar Simon, sim
La mort prendre Simon, oh oh oh
A morte levar Simon, oh oh oh
J'ai mon pote Constantin dans la tête
Eu tenho meu amigo Constantin na cabeça
Hum, hey, j'ai mon pote Constantin dans la tête
Hum, hey, eu tenho meu amigo Constantin na cabeça
T'es vraiment parti dans une avalanche?
Você realmente se foi numa avalanche?
Ça paraît fou à croire et pourtant c'est aussi vrai
Parece loucura acreditar e no entanto é tão verdade
Qu'dans ma carrière t'as fait pencher la balance
Que na minha carreira você inclinou a balança
L'enterrement c'était dur mais putain y avait du monde
O funeral foi duro mas puta que pariu tinha muita gente
Beau gosse, une dernière fois tu nous a montré l'ampleur des connexions
Bonitão, uma última vez você nos mostrou a extensão das conexões
Et ta force de séduction beau gosse
E seu poder de sedução bonitão
Hey, hey, hey, cette douleur est indispensable
Hey, hey, hey, essa dor é indispensável
Mais à chaque fois elle me brise mec
Mas toda vez ela me quebra cara
J'suis trop sensible pour dire adieu à mes amis, noyé dans la tristesse
Eu sou muito sensível para dizer adeus aos meus amigos, afogado na tristeza
Ils sont partis, c'est comme ça, la vie voulait les choses ainsi
Eles se foram, é assim, a vida queria as coisas assim
J'suis pas un mec qui crois au destin
Eu não sou um cara que acredita no destino
Mais leurs morts m'aura inculqué de beaux principes
Mas suas mortes me ensinaram belos princípios
Tôt le soir, en silence
Cedo à noite, em silêncio
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
Eu vi a morte levar Simon, hein
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
Eu vi a morte levar Simon, numa noite de primavera na minha cidade
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
Um choque violento para a eternidade, um jovem garoto contemplativo
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
Eu vi a morte levar Simon, sim
La mort prendre Simon, oh oh oh
A morte levar Simon, oh oh oh
Tôt le soir, en silence
Cedo à noite, em silêncio
Tôt le soir, en silence
Cedo à noite, em silêncio
Tôt le soir, en silence
Cedo à noite, em silêncio
Tôt le soir, en silence
Cedo à noite, em silêncio
Yeah, les drames nos apprennent, à nous d'en faire des forces
Yeah, dramas teach us, to turn them into strengths
Les choses ne seront plus pareilles, la vie nous lance des paris
Things will never be the same, life throws us challenges
On avait 17 piges, on était encore des gosses
We were 17 years old, we were still kids
Parmi toutes les prises de risques et l'innocence qu'on laissait paraître
Among all the risks taken and the innocence we let show
On faisait des conneries sans faire de mal
We did stupid things without causing harm
Mais celle-là aura coûtée la vie de Simon
But that one cost Simon's life
La tête dans une mare de sang inarrêtable
His head in an unstoppable pool of blood
Les images d'un ami parti dans le silence
Images of a friend gone in silence
Les remords sont immenses
The remorse is immense
J'avais un peu peur de faire ce texte
I was a little afraid to write this text
J'voulais pas faire de mal à mes amis
I didn't want to hurt my friends
On est plusieurs à l'avoir vu perdre la vie
We are several who saw him lose his life
Et aussi eux faut dire qu'j'les ai perdus de vue
And also them, I must say that I lost sight of them
J'repense à Simon plusieurs fois par semaines
I think about Simon several times a week
Souvent des pensées qui n'sont pas rationnelles
Often thoughts that are not rational
Des fois simplement accepter qu'son heure avait sonnée
Sometimes just accept that his time had come
Mais la mélancolie est plus forte et me casse le sommeil
But melancholy is stronger and breaks my sleep
Tôt le soir, en silence
Early in the evening, in silence
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
I saw death take Simon, huh
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
I saw death take Simon, one spring evening in my city
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
A violent shock for eternity, a young contemplative kid
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
I saw death take Simon, yeah
La mort prendre Simon, oh oh oh
Death take Simon, oh oh oh
J'ai mon pote Constantin dans la tête
I have my friend Constantin in my head
Hum, hey, j'ai mon pote Constantin dans la tête
Hum, hey, I have my friend Constantin in my head
T'es vraiment parti dans une avalanche?
Did you really leave in an avalanche?
Ça paraît fou à croire et pourtant c'est aussi vrai
It seems crazy to believe and yet it's also true
Qu'dans ma carrière t'as fait pencher la balance
That in my career you tipped the balance
L'enterrement c'était dur mais putain y avait du monde
The funeral was hard but damn there were a lot of people
Beau gosse, une dernière fois tu nous a montré l'ampleur des connexions
Handsome, one last time you showed us the extent of connections
Et ta force de séduction beau gosse
And your seductive power handsome
Hey, hey, hey, cette douleur est indispensable
Hey, hey, hey, this pain is indispensable
Mais à chaque fois elle me brise mec
But every time it breaks me dude
J'suis trop sensible pour dire adieu à mes amis, noyé dans la tristesse
I'm too sensitive to say goodbye to my friends, drowned in sadness
Ils sont partis, c'est comme ça, la vie voulait les choses ainsi
They're gone, that's how it is, life wanted things this way
J'suis pas un mec qui crois au destin
I'm not a guy who believes in fate
Mais leurs morts m'aura inculqué de beaux principes
But their deaths have taught me beautiful principles
Tôt le soir, en silence
Early in the evening, in silence
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
I saw death take Simon, huh
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
I saw death take Simon, one spring evening in my city
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
A violent shock for eternity, a young contemplative kid
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
I saw death take Simon, yeah
La mort prendre Simon, oh oh oh
Death take Simon, oh oh oh
Tôt le soir, en silence
Early in the evening, in silence
Tôt le soir, en silence
Early in the evening, in silence
Tôt le soir, en silence
Early in the evening, in silence
Tôt le soir, en silence
Early in the evening, in silence
Yeah, les drames nos apprennent, à nous d'en faire des forces
Sí, los dramas nos enseñan, a nosotros hacer de ellos nuestras fuerzas
Les choses ne seront plus pareilles, la vie nous lance des paris
Las cosas ya no serán las mismas, la vida nos lanza apuestas
On avait 17 piges, on était encore des gosses
Teníamos 17 años, aún éramos niños
Parmi toutes les prises de risques et l'innocence qu'on laissait paraître
Entre todos los riesgos que tomábamos y la inocencia que mostrábamos
On faisait des conneries sans faire de mal
Hacíamos tonterías sin hacer daño
Mais celle-là aura coûtée la vie de Simon
Pero esa costó la vida de Simon
La tête dans une mare de sang inarrêtable
La cabeza en un charco de sangre incontrolable
Les images d'un ami parti dans le silence
Las imágenes de un amigo que se fue en silencio
Les remords sont immenses
Los remordimientos son inmensos
J'avais un peu peur de faire ce texte
Tenía un poco de miedo de escribir este texto
J'voulais pas faire de mal à mes amis
No quería hacer daño a mis amigos
On est plusieurs à l'avoir vu perdre la vie
Somos varios los que lo vimos perder la vida
Et aussi eux faut dire qu'j'les ai perdus de vue
Y también ellos, debo decir que los perdí de vista
J'repense à Simon plusieurs fois par semaines
Pienso en Simon varias veces a la semana
Souvent des pensées qui n'sont pas rationnelles
A menudo pensamientos que no son racionales
Des fois simplement accepter qu'son heure avait sonnée
A veces simplemente aceptar que su hora había llegado
Mais la mélancolie est plus forte et me casse le sommeil
Pero la melancolía es más fuerte y me quita el sueño
Tôt le soir, en silence
Temprano en la noche, en silencio
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
Vi a la muerte llevarse a Simon, eh
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
Vi a la muerte llevarse a Simon, una noche de primavera en mi ciudad
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
Un choque violento para la eternidad, un joven niño contemplativo
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
Vi a la muerte llevarse a Simon, sí
La mort prendre Simon, oh oh oh
La muerte llevarse a Simon, oh oh oh
J'ai mon pote Constantin dans la tête
Tengo a mi amigo Constantin en la cabeza
Hum, hey, j'ai mon pote Constantin dans la tête
Hum, hey, tengo a mi amigo Constantin en la cabeza
T'es vraiment parti dans une avalanche?
¿Realmente te fuiste en una avalancha?
Ça paraît fou à croire et pourtant c'est aussi vrai
Parece loco creerlo y sin embargo es tan cierto
Qu'dans ma carrière t'as fait pencher la balance
Como que en mi carrera inclinaste la balanza
L'enterrement c'était dur mais putain y avait du monde
El funeral fue duro pero joder había mucha gente
Beau gosse, une dernière fois tu nous a montré l'ampleur des connexions
Guapo, una última vez nos mostraste la magnitud de las conexiones
Et ta force de séduction beau gosse
Y tu fuerza de seducción guapo
Hey, hey, hey, cette douleur est indispensable
Hey, hey, hey, este dolor es indispensable
Mais à chaque fois elle me brise mec
Pero cada vez me rompe, tío
J'suis trop sensible pour dire adieu à mes amis, noyé dans la tristesse
Soy demasiado sensible para despedirme de mis amigos, ahogado en la tristeza
Ils sont partis, c'est comme ça, la vie voulait les choses ainsi
Se fueron, así es, la vida quería las cosas así
J'suis pas un mec qui crois au destin
No soy un tipo que cree en el destino
Mais leurs morts m'aura inculqué de beaux principes
Pero sus muertes me han inculcado hermosos principios
Tôt le soir, en silence
Temprano en la noche, en silencio
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
Vi a la muerte llevarse a Simon, eh
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
Vi a la muerte llevarse a Simon, una noche de primavera en mi ciudad
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
Un choque violento para la eternidad, un joven niño contemplativo
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
Vi a la muerte llevarse a Simon, sí
La mort prendre Simon, oh oh oh
La muerte llevarse a Simon, oh oh oh
Tôt le soir, en silence
Temprano en la noche, en silencio
Tôt le soir, en silence
Temprano en la noche, en silencio
Tôt le soir, en silence
Temprano en la noche, en silencio
Tôt le soir, en silence
Temprano en la noche, en silencio
Yeah, les drames nos apprennent, à nous d'en faire des forces
Ja, Dramen lehren uns, sie zu unseren Stärken zu machen
Les choses ne seront plus pareilles, la vie nous lance des paris
Die Dinge werden nicht mehr die gleichen sein, das Leben stellt uns Wetten
On avait 17 piges, on était encore des gosses
Wir waren 17 Jahre alt, wir waren noch Kinder
Parmi toutes les prises de risques et l'innocence qu'on laissait paraître
Unter all den Risiken und der Unschuld, die wir zeigten
On faisait des conneries sans faire de mal
Wir machten Dummheiten, ohne Schaden anzurichten
Mais celle-là aura coûtée la vie de Simon
Aber diese hat das Leben von Simon gekostet
La tête dans une mare de sang inarrêtable
Der Kopf in einer unaufhaltsamen Blutlache
Les images d'un ami parti dans le silence
Die Bilder eines Freundes, der in Stille gegangen ist
Les remords sont immenses
Die Reue ist immens
J'avais un peu peur de faire ce texte
Ich hatte ein wenig Angst, diesen Text zu schreiben
J'voulais pas faire de mal à mes amis
Ich wollte meinen Freunden keinen Schaden zufügen
On est plusieurs à l'avoir vu perdre la vie
Wir sind viele, die gesehen haben, wie er sein Leben verloren hat
Et aussi eux faut dire qu'j'les ai perdus de vue
Und auch sie muss ich sagen, dass ich sie aus den Augen verloren habe
J'repense à Simon plusieurs fois par semaines
Ich denke mehrmals pro Woche an Simon
Souvent des pensées qui n'sont pas rationnelles
Oft sind es Gedanken, die nicht rational sind
Des fois simplement accepter qu'son heure avait sonnée
Manchmal einfach akzeptieren, dass seine Stunde geschlagen hatte
Mais la mélancolie est plus forte et me casse le sommeil
Aber die Melancholie ist stärker und raubt mir den Schlaf
Tôt le soir, en silence
Früh am Abend, in Stille
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
Ich habe gesehen, wie der Tod Simon genommen hat, hein
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
Ich habe gesehen, wie der Tod Simon genommen hat, an einem Frühlingsabend in meiner Stadt
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
Ein heftiger Schock für die Ewigkeit, ein junger nachdenklicher Junge
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
Ich habe gesehen, wie der Tod Simon genommen hat, ja
La mort prendre Simon, oh oh oh
Der Tod hat Simon genommen, oh oh oh
J'ai mon pote Constantin dans la tête
Ich habe meinen Freund Constantin im Kopf
Hum, hey, j'ai mon pote Constantin dans la tête
Hum, hey, ich habe meinen Freund Constantin im Kopf
T'es vraiment parti dans une avalanche?
Bist du wirklich in einer Lawine gestorben?
Ça paraît fou à croire et pourtant c'est aussi vrai
Das scheint verrückt zu glauben und doch ist es genauso wahr
Qu'dans ma carrière t'as fait pencher la balance
Dass du in meiner Karriere das Gleichgewicht verschoben hast
L'enterrement c'était dur mais putain y avait du monde
Die Beerdigung war hart, aber verdammt, es waren viele Leute da
Beau gosse, une dernière fois tu nous a montré l'ampleur des connexions
Schönling, ein letztes Mal hast du uns das Ausmaß der Verbindungen gezeigt
Et ta force de séduction beau gosse
Und deine Anziehungskraft, Schönling
Hey, hey, hey, cette douleur est indispensable
Hey, hey, hey, dieser Schmerz ist unvermeidlich
Mais à chaque fois elle me brise mec
Aber jedes Mal bricht er mich, Mann
J'suis trop sensible pour dire adieu à mes amis, noyé dans la tristesse
Ich bin zu sensibel, um meinen Freunden Lebewohl zu sagen, ertrunken in Traurigkeit
Ils sont partis, c'est comme ça, la vie voulait les choses ainsi
Sie sind gegangen, so ist es, das Leben wollte es so
J'suis pas un mec qui crois au destin
Ich bin kein Typ, der an Schicksal glaubt
Mais leurs morts m'aura inculqué de beaux principes
Aber ihr Tod hat mir schöne Prinzipien beigebracht
Tôt le soir, en silence
Früh am Abend, in Stille
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
Ich habe gesehen, wie der Tod Simon genommen hat, hein
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
Ich habe gesehen, wie der Tod Simon genommen hat, an einem Frühlingsabend in meiner Stadt
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
Ein heftiger Schock für die Ewigkeit, ein junger nachdenklicher Junge
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
Ich habe gesehen, wie der Tod Simon genommen hat, ja
La mort prendre Simon, oh oh oh
Der Tod hat Simon genommen, oh oh oh
Tôt le soir, en silence
Früh am Abend, in Stille
Tôt le soir, en silence
Früh am Abend, in Stille
Tôt le soir, en silence
Früh am Abend, in Stille
Tôt le soir, en silence
Früh am Abend, in Stille
Yeah, les drames nos apprennent, à nous d'en faire des forces
Sì, i drammi ci insegnano, a noi di farne delle forze
Les choses ne seront plus pareilles, la vie nous lance des paris
Le cose non saranno più le stesse, la vita ci lancia delle sfide
On avait 17 piges, on était encore des gosses
Avevamo 17 anni, eravamo ancora dei ragazzini
Parmi toutes les prises de risques et l'innocence qu'on laissait paraître
Tra tutti i rischi presi e l'innocenza che lasciavamo trasparire
On faisait des conneries sans faire de mal
Facevamo delle stupidaggini senza fare del male
Mais celle-là aura coûtée la vie de Simon
Ma quella lì è costata la vita a Simon
La tête dans une mare de sang inarrêtable
La testa in una pozza di sangue inarrestabile
Les images d'un ami parti dans le silence
Le immagini di un amico andato via in silenzio
Les remords sont immenses
I rimorsi sono immensi
J'avais un peu peur de faire ce texte
Avevo un po' paura di fare questo testo
J'voulais pas faire de mal à mes amis
Non volevo fare del male ai miei amici
On est plusieurs à l'avoir vu perdre la vie
Siamo in molti ad averlo visto perdere la vita
Et aussi eux faut dire qu'j'les ai perdus de vue
E anche loro devo dire che li ho persi di vista
J'repense à Simon plusieurs fois par semaines
Ripenso a Simon diverse volte a settimana
Souvent des pensées qui n'sont pas rationnelles
Spesso pensieri che non sono razionali
Des fois simplement accepter qu'son heure avait sonnée
A volte semplicemente accettare che era giunta la sua ora
Mais la mélancolie est plus forte et me casse le sommeil
Ma la malinconia è più forte e mi spezza il sonno
Tôt le soir, en silence
Presto la sera, in silenzio
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
Ho visto la morte prendere Simon, eh
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
Ho visto la morte prendere Simon, una sera di primavera nella mia città
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
Un colpo violento per l'eternità, un giovane ragazzo contemplativo
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
Ho visto la morte prendere Simon, sì
La mort prendre Simon, oh oh oh
La morte prendere Simon, oh oh oh
J'ai mon pote Constantin dans la tête
Ho il mio amico Constantin nella testa
Hum, hey, j'ai mon pote Constantin dans la tête
Um, hey, ho il mio amico Constantin nella testa
T'es vraiment parti dans une avalanche?
Sei davvero andato via in una valanga?
Ça paraît fou à croire et pourtant c'est aussi vrai
Sembra folle da credere eppure è altrettanto vero
Qu'dans ma carrière t'as fait pencher la balance
Che nella mia carriera hai fatto pendere la bilancia
L'enterrement c'était dur mais putain y avait du monde
Il funerale è stato duro ma cazzo c'era tanta gente
Beau gosse, une dernière fois tu nous a montré l'ampleur des connexions
Bellissimo, un'ultima volta ci hai mostrato l'ampiezza delle connessioni
Et ta force de séduction beau gosse
E la tua forza di seduzione bellissimo
Hey, hey, hey, cette douleur est indispensable
Hey, hey, hey, questo dolore è indispensabile
Mais à chaque fois elle me brise mec
Ma ogni volta mi spezza, amico
J'suis trop sensible pour dire adieu à mes amis, noyé dans la tristesse
Sono troppo sensibile per dire addio ai miei amici, annegato nella tristezza
Ils sont partis, c'est comme ça, la vie voulait les choses ainsi
Se ne sono andati, è così, la vita voleva le cose in questo modo
J'suis pas un mec qui crois au destin
Non sono un tipo che crede nel destino
Mais leurs morts m'aura inculqué de beaux principes
Ma le loro morti mi hanno insegnato bei principi
Tôt le soir, en silence
Presto la sera, in silenzio
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
Ho visto la morte prendere Simon, eh
J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville
Ho visto la morte prendere Simon, una sera di primavera nella mia città
Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif
Un colpo violento per l'eternità, un giovane ragazzo contemplativo
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
Ho visto la morte prendere Simon, sì
La mort prendre Simon, oh oh oh
La morte prendere Simon, oh oh oh
Tôt le soir, en silence
Presto la sera, in silenzio
Tôt le soir, en silence
Presto la sera, in silenzio
Tôt le soir, en silence
Presto la sera, in silenzio
Tôt le soir, en silence
Presto la sera, in silenzio