Deine Nähe tut mir weh

Jakob Sinn, Johannes Strate, Kristoffer Huenecke, Niels Kristian Groetsch

Letra Tradução

Ich kenne jeden deiner Atemzüge
Nichts an dir ist fremd
Es gibt wohl niemanden
Der dein Leben besser kennt

Damals an diesen heißen Sommertagen
Ließen wir uns vom Bootsteg treiben
Und wir haben uns geschworen,
Ewig Freund zu bleiben, Spucke Hand drauf

Was wäre wohl aus uns geworden
Den Kindern aus dem hohen Norden
Den besten Freunden, seit ich denken kann

Die Jahre sind ins Land gezogen
Ich hab mich immer mehr belogen
Weil ich nie die richtigen Worte fand

Deine Nähe tut mir weh
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Deine Nähe tut mir weh
Weil ich in uns beiden mehr seh'

Deine Nähe tut mir weh
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Deine Nähe tut mir weh, eh

Den Sommer in den achtzigern
Den hab ich nie vergessen
Wir haben beide so viel erlebt
Und treffen uns freitags zum Essen
Du bist immer noch das Mädchen von damals
Mit den Sommersprossen im Gesicht
Du erzählst von großen Abenteuern
Und lachst viel wenn du sprichst

Deine Nähe tut mir weh
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Deine Nähe tut mir weh
Weil ich in uns beiden mehr seh'

Deine Nähe tut mir weh
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Deine Nähe tut mir weh, eh

Was wäre wohl aus uns geworden
Den Kindern aus dem hohen Norden
Den besten Freunden, seit ich denken kann

Die Jahre sind ins Land gezogen
Und ich hab mich immer mehr verbogen
Weil ich nie die richtigen Worte fand

Deine Nähe tut mir weh
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Deine Nähe tut mir weh
Weil ich in uns beiden mehr seh'

Deine Nähe tut mir weh
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Deine Nähe tut mir weh, eh

Ich kenne jeden deiner Atemzüge
Conheço cada uma das tuas respirações
Nichts an dir ist fremd
Nada em ti é estranho
Es gibt wohl niemanden
Provavelmente não há ninguém
Der dein Leben besser kennt
Que conheça a tua vida melhor
Damals an diesen heißen Sommertagen
Naqueles dias quentes de verão
Ließen wir uns vom Bootsteg treiben
Deixávamos-nos levar pela doca
Und wir haben uns geschworen,
E juramos um ao outro,
Ewig Freund zu bleiben, Spucke Hand drauf
Ser amigos para sempre, cuspir na mão
Was wäre wohl aus uns geworden
O que teria acontecido conosco
Den Kindern aus dem hohen Norden
As crianças do norte
Den besten Freunden, seit ich denken kann
Os melhores amigos, desde que me lembro
Die Jahre sind ins Land gezogen
Os anos passaram
Ich hab mich immer mehr belogen
Eu me enganei cada vez mais
Weil ich nie die richtigen Worte fand
Porque nunca encontrei as palavras certas
Deine Nähe tut mir weh
Tua proximidade me machuca
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Porque vejo mais em nós, do que somos
Deine Nähe tut mir weh
Tua proximidade me machuca
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Porque vejo mais em nós dois
Deine Nähe tut mir weh
Tua proximidade me machuca
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Porque vejo mais em nós, do que somos
Deine Nähe tut mir weh, eh
Tua proximidade me machuca, eh
Den Sommer in den achtzigern
O verão nos anos oitenta
Den hab ich nie vergessen
Eu nunca esqueci
Wir haben beide so viel erlebt
Nós dois vivemos tanto
Und treffen uns freitags zum Essen
E nos encontramos para jantar às sextas-feiras
Du bist immer noch das Mädchen von damals
Você ainda é a garota de então
Mit den Sommersprossen im Gesicht
Com sardas no rosto
Du erzählst von großen Abenteuern
Você fala de grandes aventuras
Und lachst viel wenn du sprichst
E ri muito quando fala
Deine Nähe tut mir weh
Tua proximidade me machuca
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Porque vejo mais em nós, do que somos
Deine Nähe tut mir weh
Tua proximidade me machuca
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Porque vejo mais em nós dois
Deine Nähe tut mir weh
Tua proximidade me machuca
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Porque vejo mais em nós, do que somos
Deine Nähe tut mir weh, eh
Tua proximidade me machuca, eh
Was wäre wohl aus uns geworden
O que teria acontecido conosco
Den Kindern aus dem hohen Norden
As crianças do norte
Den besten Freunden, seit ich denken kann
Os melhores amigos, desde que me lembro
Die Jahre sind ins Land gezogen
Os anos passaram
Und ich hab mich immer mehr verbogen
E eu me distorci cada vez mais
Weil ich nie die richtigen Worte fand
Porque nunca encontrei as palavras certas
Deine Nähe tut mir weh
Tua proximidade me machuca
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Porque vejo mais em nós, do que somos
Deine Nähe tut mir weh
Tua proximidade me machuca
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Porque vejo mais em nós dois
Deine Nähe tut mir weh
Tua proximidade me machuca
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Porque vejo mais em nós, do que somos
Deine Nähe tut mir weh, eh
Tua proximidade me machuca, eh
Ich kenne jeden deiner Atemzüge
I know every one of your breaths
Nichts an dir ist fremd
Nothing about you is foreign
Es gibt wohl niemanden
There is probably no one
Der dein Leben besser kennt
Who knows your life better
Damals an diesen heißen Sommertagen
Back then on those hot summer days
Ließen wir uns vom Bootsteg treiben
We let ourselves drift from the dock
Und wir haben uns geschworen,
And we swore to each other,
Ewig Freund zu bleiben, Spucke Hand drauf
To remain friends forever, spit handshake on it
Was wäre wohl aus uns geworden
What would have become of us
Den Kindern aus dem hohen Norden
The children from the far north
Den besten Freunden, seit ich denken kann
The best friends, as far as I can remember
Die Jahre sind ins Land gezogen
The years have passed
Ich hab mich immer mehr belogen
I have lied to myself more and more
Weil ich nie die richtigen Worte fand
Because I never found the right words
Deine Nähe tut mir weh
Your closeness hurts me
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Because I simply see more in us, than we both are
Deine Nähe tut mir weh
Your closeness hurts me
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Because I see more in both of us
Deine Nähe tut mir weh
Your closeness hurts me
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Because I simply see more in us, than we both are
Deine Nähe tut mir weh, eh
Your closeness hurts me, eh
Den Sommer in den achtzigern
The summer in the eighties
Den hab ich nie vergessen
I have never forgotten
Wir haben beide so viel erlebt
We both have experienced so much
Und treffen uns freitags zum Essen
And meet for dinner on Fridays
Du bist immer noch das Mädchen von damals
You are still the girl from back then
Mit den Sommersprossen im Gesicht
With the freckles on your face
Du erzählst von großen Abenteuern
You tell of great adventures
Und lachst viel wenn du sprichst
And laugh a lot when you speak
Deine Nähe tut mir weh
Your closeness hurts me
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Because I simply see more in us, than we both are
Deine Nähe tut mir weh
Your closeness hurts me
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Because I see more in both of us
Deine Nähe tut mir weh
Your closeness hurts me
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Because I simply see more in us, than we both are
Deine Nähe tut mir weh, eh
Your closeness hurts me, eh
Was wäre wohl aus uns geworden
What would have become of us
Den Kindern aus dem hohen Norden
The children from the far north
Den besten Freunden, seit ich denken kann
The best friends, as far as I can remember
Die Jahre sind ins Land gezogen
The years have passed
Und ich hab mich immer mehr verbogen
And I have bent myself more and more
Weil ich nie die richtigen Worte fand
Because I never found the right words
Deine Nähe tut mir weh
Your closeness hurts me
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Because I simply see more in us, than we both are
Deine Nähe tut mir weh
Your closeness hurts me
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Because I see more in both of us
Deine Nähe tut mir weh
Your closeness hurts me
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Because I simply see more in us, than we both are
Deine Nähe tut mir weh, eh
Your closeness hurts me, eh
Ich kenne jeden deiner Atemzüge
Conozco cada uno de tus respiraciones
Nichts an dir ist fremd
Nada en ti es extraño
Es gibt wohl niemanden
Probablemente no hay nadie
Der dein Leben besser kennt
Que conozca tu vida mejor
Damals an diesen heißen Sommertagen
En aquellos días calurosos de verano
Ließen wir uns vom Bootsteg treiben
Nos dejamos llevar por el muelle
Und wir haben uns geschworen,
Y nos juramos,
Ewig Freund zu bleiben, Spucke Hand drauf
Permanecer amigos para siempre, escupir en la mano
Was wäre wohl aus uns geworden
¿Qué habría sido de nosotros?
Den Kindern aus dem hohen Norden
Los niños del norte
Den besten Freunden, seit ich denken kann
Los mejores amigos, desde que puedo recordar
Die Jahre sind ins Land gezogen
Los años han pasado
Ich hab mich immer mehr belogen
Me he mentido cada vez más
Weil ich nie die richtigen Worte fand
Porque nunca encontré las palabras correctas
Deine Nähe tut mir weh
Tu cercanía me duele
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Porque veo más en nosotros, de lo que somos
Deine Nähe tut mir weh
Tu cercanía me duele
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Porque veo más en nosotros dos
Deine Nähe tut mir weh
Tu cercanía me duele
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Porque veo más en nosotros, de lo que somos
Deine Nähe tut mir weh, eh
Tu cercanía me duele, eh
Den Sommer in den achtzigern
El verano en los ochenta
Den hab ich nie vergessen
Nunca lo olvidé
Wir haben beide so viel erlebt
Ambos hemos vivido tanto
Und treffen uns freitags zum Essen
Y nos encontramos los viernes para cenar
Du bist immer noch das Mädchen von damals
Todavía eres la chica de entonces
Mit den Sommersprossen im Gesicht
Con las pecas en la cara
Du erzählst von großen Abenteuern
Hablas de grandes aventuras
Und lachst viel wenn du sprichst
Y ríes mucho cuando hablas
Deine Nähe tut mir weh
Tu cercanía me duele
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Porque veo más en nosotros, de lo que somos
Deine Nähe tut mir weh
Tu cercanía me duele
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Porque veo más en nosotros dos
Deine Nähe tut mir weh
Tu cercanía me duele
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Porque veo más en nosotros, de lo que somos
Deine Nähe tut mir weh, eh
Tu cercanía me duele, eh
Was wäre wohl aus uns geworden
¿Qué habría sido de nosotros?
Den Kindern aus dem hohen Norden
Los niños del norte
Den besten Freunden, seit ich denken kann
Los mejores amigos, desde que puedo recordar
Die Jahre sind ins Land gezogen
Los años han pasado
Und ich hab mich immer mehr verbogen
Y me he torcido cada vez más
Weil ich nie die richtigen Worte fand
Porque nunca encontré las palabras correctas
Deine Nähe tut mir weh
Tu cercanía me duele
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Porque veo más en nosotros, de lo que somos
Deine Nähe tut mir weh
Tu cercanía me duele
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Porque veo más en nosotros dos
Deine Nähe tut mir weh
Tu cercanía me duele
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Porque veo más en nosotros, de lo que somos
Deine Nähe tut mir weh, eh
Tu cercanía me duele, eh
Ich kenne jeden deiner Atemzüge
Je connais chacune de tes respirations
Nichts an dir ist fremd
Rien en toi n'est étranger
Es gibt wohl niemanden
Il n'y a probablement personne
Der dein Leben besser kennt
Qui connaît mieux ta vie
Damals an diesen heißen Sommertagen
Autrefois, pendant ces chaudes journées d'été
Ließen wir uns vom Bootsteg treiben
Nous nous laissions dériver depuis le ponton
Und wir haben uns geschworen,
Et nous nous sommes jurés,
Ewig Freund zu bleiben, Spucke Hand drauf
De rester amis pour toujours, crachons dans la main
Was wäre wohl aus uns geworden
Qu'aurions-nous bien pu devenir
Den Kindern aus dem hohen Norden
Les enfants du grand Nord
Den besten Freunden, seit ich denken kann
Les meilleurs amis, depuis que je peux penser
Die Jahre sind ins Land gezogen
Les années ont passé
Ich hab mich immer mehr belogen
Je me suis de plus en plus menti
Weil ich nie die richtigen Worte fand
Parce que je n'ai jamais trouvé les bons mots
Deine Nähe tut mir weh
Ta proximité me fait mal
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Parce que je vois simplement plus en nous, que nous ne le sommes
Deine Nähe tut mir weh
Ta proximité me fait mal
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Parce que je vois plus en nous deux
Deine Nähe tut mir weh
Ta proximité me fait mal
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Parce que je vois simplement plus en nous, que nous ne le sommes
Deine Nähe tut mir weh, eh
Ta proximité me fait mal, eh
Den Sommer in den achtzigern
L'été dans les années quatre-vingt
Den hab ich nie vergessen
Je ne l'ai jamais oublié
Wir haben beide so viel erlebt
Nous avons tous deux vécu tant de choses
Und treffen uns freitags zum Essen
Et nous nous retrouvons pour dîner le vendredi
Du bist immer noch das Mädchen von damals
Tu es toujours la fille d'autrefois
Mit den Sommersprossen im Gesicht
Avec les taches de rousseur sur le visage
Du erzählst von großen Abenteuern
Tu parles de grandes aventures
Und lachst viel wenn du sprichst
Et tu ris beaucoup quand tu parles
Deine Nähe tut mir weh
Ta proximité me fait mal
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Parce que je vois simplement plus en nous, que nous ne le sommes
Deine Nähe tut mir weh
Ta proximité me fait mal
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Parce que je vois plus en nous deux
Deine Nähe tut mir weh
Ta proximité me fait mal
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Parce que je vois simplement plus en nous, que nous ne le sommes
Deine Nähe tut mir weh, eh
Ta proximité me fait mal, eh
Was wäre wohl aus uns geworden
Qu'aurions-nous bien pu devenir
Den Kindern aus dem hohen Norden
Les enfants du grand Nord
Den besten Freunden, seit ich denken kann
Les meilleurs amis, depuis que je peux penser
Die Jahre sind ins Land gezogen
Les années ont passé
Und ich hab mich immer mehr verbogen
Et je me suis de plus en plus tordu
Weil ich nie die richtigen Worte fand
Parce que je n'ai jamais trouvé les bons mots
Deine Nähe tut mir weh
Ta proximité me fait mal
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Parce que je vois simplement plus en nous, que nous ne le sommes
Deine Nähe tut mir weh
Ta proximité me fait mal
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Parce que je vois plus en nous deux
Deine Nähe tut mir weh
Ta proximité me fait mal
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Parce que je vois simplement plus en nous, que nous ne le sommes
Deine Nähe tut mir weh, eh
Ta proximité me fait mal, eh
Ich kenne jeden deiner Atemzüge
Conosco ogni tuo respiro
Nichts an dir ist fremd
Niente di te mi è estraneo
Es gibt wohl niemanden
Probabilmente non c'è nessuno
Der dein Leben besser kennt
Che conosce la tua vita meglio di me
Damals an diesen heißen Sommertagen
Allora, in quelle calde giornate estive
Ließen wir uns vom Bootsteg treiben
Ci lasciavamo trasportare dal pontile
Und wir haben uns geschworen,
E ci siamo giurati,
Ewig Freund zu bleiben, Spucke Hand drauf
Di rimanere amici per sempre, sputo in mano
Was wäre wohl aus uns geworden
Che cosa saremmo diventati
Den Kindern aus dem hohen Norden
I bambini dal lontano nord
Den besten Freunden, seit ich denken kann
I migliori amici, da quando posso ricordare
Die Jahre sind ins Land gezogen
Gli anni sono passati
Ich hab mich immer mehr belogen
Mi sono sempre più mentito
Weil ich nie die richtigen Worte fand
Perché non ho mai trovato le parole giuste
Deine Nähe tut mir weh
La tua vicinanza mi fa male
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Perché vedo in noi più di quello che siamo
Deine Nähe tut mir weh
La tua vicinanza mi fa male
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Perché vedo in noi due più di quello che siamo
Deine Nähe tut mir weh
La tua vicinanza mi fa male
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Perché vedo in noi più di quello che siamo
Deine Nähe tut mir weh, eh
La tua vicinanza mi fa male, eh
Den Sommer in den achtzigern
L'estate negli anni ottanta
Den hab ich nie vergessen
Non l'ho mai dimenticata
Wir haben beide so viel erlebt
Abbiamo entrambi vissuto così tanto
Und treffen uns freitags zum Essen
E ci incontriamo per cena ogni venerdì
Du bist immer noch das Mädchen von damals
Sei ancora la ragazza di allora
Mit den Sommersprossen im Gesicht
Con le lentiggini sul viso
Du erzählst von großen Abenteuern
Racconti di grandi avventure
Und lachst viel wenn du sprichst
E ridi molto quando parli
Deine Nähe tut mir weh
La tua vicinanza mi fa male
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Perché vedo in noi più di quello che siamo
Deine Nähe tut mir weh
La tua vicinanza mi fa male
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Perché vedo in noi due più di quello che siamo
Deine Nähe tut mir weh
La tua vicinanza mi fa male
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Perché vedo in noi più di quello che siamo
Deine Nähe tut mir weh, eh
La tua vicinanza mi fa male, eh
Was wäre wohl aus uns geworden
Che cosa saremmo diventati
Den Kindern aus dem hohen Norden
I bambini dal lontano nord
Den besten Freunden, seit ich denken kann
I migliori amici, da quando posso ricordare
Die Jahre sind ins Land gezogen
Gli anni sono passati
Und ich hab mich immer mehr verbogen
E mi sono sempre più piegato
Weil ich nie die richtigen Worte fand
Perché non ho mai trovato le parole giuste
Deine Nähe tut mir weh
La tua vicinanza mi fa male
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Perché vedo in noi più di quello che siamo
Deine Nähe tut mir weh
La tua vicinanza mi fa male
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Perché vedo in noi due più di quello che siamo
Deine Nähe tut mir weh
La tua vicinanza mi fa male
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Perché vedo in noi più di quello che siamo
Deine Nähe tut mir weh, eh
La tua vicinanza mi fa male, eh
Ich kenne jeden deiner Atemzüge
Saya mengenal setiap tarikan napas Anda
Nichts an dir ist fremd
Tidak ada yang asing tentang Anda
Es gibt wohl niemanden
Mungkin tidak ada orang lain
Der dein Leben besser kennt
Yang lebih mengenal hidup Anda
Damals an diesen heißen Sommertagen
Pada saat itu di hari-hari musim panas yang panas
Ließen wir uns vom Bootsteg treiben
Kami membiarkan diri kami terapung dari dermaga perahu
Und wir haben uns geschworen,
Dan kami telah bersumpah,
Ewig Freund zu bleiben, Spucke Hand drauf
Untuk tetap berteman selamanya, bersumpah dengan ludah di tangan
Was wäre wohl aus uns geworden
Apa yang mungkin terjadi pada kita
Den Kindern aus dem hohen Norden
Anak-anak dari utara yang tinggi
Den besten Freunden, seit ich denken kann
Teman terbaik, sejak saya bisa ingat
Die Jahre sind ins Land gezogen
Tahun-tahun telah berlalu
Ich hab mich immer mehr belogen
Saya telah berbohong kepada diri sendiri lebih banyak lagi
Weil ich nie die richtigen Worte fand
Karena saya tidak pernah menemukan kata-kata yang tepat
Deine Nähe tut mir weh
Kedekatanmu menyakitkan saya
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Karena saya melihat lebih dari kita berdua
Deine Nähe tut mir weh
Kedekatanmu menyakitkan saya
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Karena saya melihat lebih dari kita berdua
Deine Nähe tut mir weh
Kedekatanmu menyakitkan saya
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Karena saya melihat lebih dari kita berdua
Deine Nähe tut mir weh, eh
Kedekatanmu menyakitkan saya, eh
Den Sommer in den achtzigern
Musim panas di tahun delapan puluhan
Den hab ich nie vergessen
Saya tidak pernah melupakannya
Wir haben beide so viel erlebt
Kita berdua telah mengalami begitu banyak
Und treffen uns freitags zum Essen
Dan kita bertemu untuk makan siang setiap Jumat
Du bist immer noch das Mädchen von damals
Kamu masih gadis itu dari waktu itu
Mit den Sommersprossen im Gesicht
Dengan bintik-bintik di wajahmu
Du erzählst von großen Abenteuern
Kamu bercerita tentang petualangan besar
Und lachst viel wenn du sprichst
Dan tertawa banyak saat kamu berbicara
Deine Nähe tut mir weh
Kedekatanmu menyakitkan saya
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Karena saya melihat lebih dari kita berdua
Deine Nähe tut mir weh
Kedekatanmu menyakitkan saya
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Karena saya melihat lebih dari kita berdua
Deine Nähe tut mir weh
Kedekatanmu menyakitkan saya
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Karena saya melihat lebih dari kita berdua
Deine Nähe tut mir weh, eh
Kedekatanmu menyakitkan saya, eh
Was wäre wohl aus uns geworden
Apa yang mungkin terjadi pada kita
Den Kindern aus dem hohen Norden
Anak-anak dari utara yang tinggi
Den besten Freunden, seit ich denken kann
Teman terbaik, sejak saya bisa ingat
Die Jahre sind ins Land gezogen
Tahun-tahun telah berlalu
Und ich hab mich immer mehr verbogen
Dan saya telah membungkuk lebih banyak lagi
Weil ich nie die richtigen Worte fand
Karena saya tidak pernah menemukan kata-kata yang tepat
Deine Nähe tut mir weh
Kedekatanmu menyakitkan saya
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Karena saya melihat lebih dari kita berdua
Deine Nähe tut mir weh
Kedekatanmu menyakitkan saya
Weil ich in uns beiden mehr seh'
Karena saya melihat lebih dari kita berdua
Deine Nähe tut mir weh
Kedekatanmu menyakitkan saya
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
Karena saya melihat lebih dari kita berdua
Deine Nähe tut mir weh, eh
Kedekatanmu menyakitkan saya, eh
Ich kenne jeden deiner Atemzüge
ฉันรู้จักทุกลมหายใจของเธอ
Nichts an dir ist fremd
ไม่มีอะไรที่เธอเป็นที่แปลกแยก
Es gibt wohl niemanden
คงไม่มีใครเลย
Der dein Leben besser kennt
ที่รู้จักชีวิตเธอดีกว่านี้
Damals an diesen heißen Sommertagen
ในวันที่อากาศร้อนของฤดูร้อนนั้น
Ließen wir uns vom Bootsteg treiben
เราปล่อยให้ตัวเองลอยไปกับท่าเรือ
Und wir haben uns geschworen,
และเราได้สาบานกัน
Ewig Freund zu bleiben, Spucke Hand drauf
ว่าจะเป็นเพื่อนกันตลอดไป, สาบานด้วยน้ำลาย
Was wäre wohl aus uns geworden
จะเป็นอย่างไรกับเรา
Den Kindern aus dem hohen Norden
เด็กๆ จากทางเหนือสูง
Den besten Freunden, seit ich denken kann
เพื่อนที่ดีที่สุดตั้งแต่ฉันจำความได้
Die Jahre sind ins Land gezogen
ปีที่ผ่านไป
Ich hab mich immer mehr belogen
ฉันก็โกหกตัวเองมากขึ้นเรื่อยๆ
Weil ich nie die richtigen Worte fand
เพราะฉันไม่เคยหาคำที่ถูกต้องได้
Deine Nähe tut mir weh
ความใกล้ชิดของเธอทำให้ฉันเจ็บปวด
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
เพราะฉันเห็นมากกว่าเราทั้งสอง
Deine Nähe tut mir weh
ความใกล้ชิดของเธอทำให้ฉันเจ็บปวด
Weil ich in uns beiden mehr seh'
เพราะฉันเห็นมากกว่าเราทั้งสอง
Deine Nähe tut mir weh
ความใกล้ชิดของเธอทำให้ฉันเจ็บปวด
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
เพราะฉันเห็นมากกว่าเราทั้งสอง
Deine Nähe tut mir weh, eh
ความใกล้ชิดของเธอทำให้ฉันเจ็บปวด, eh
Den Sommer in den achtzigern
ฤดูร้อนในยุค 80
Den hab ich nie vergessen
ฉันไม่เคยลืม
Wir haben beide so viel erlebt
เราทั้งสองได้สัมผัสประสบการณ์มากมาย
Und treffen uns freitags zum Essen
และเราพบกันทุกวันศุกร์เพื่อรับประทานอาหาร
Du bist immer noch das Mädchen von damals
เธอยังคงเป็นสาวน้อยจากวันนั้น
Mit den Sommersprossen im Gesicht
ที่มีฝ้ากระบนใบหน้า
Du erzählst von großen Abenteuern
เธอเล่าถึงการผจญภัยที่ยิ่งใหญ่
Und lachst viel wenn du sprichst
และหัวเราะเสียงดังเมื่อเธอพูด
Deine Nähe tut mir weh
ความใกล้ชิดของเธอทำให้ฉันเจ็บปวด
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
เพราะฉันเห็นมากกว่าเราทั้งสอง
Deine Nähe tut mir weh
ความใกล้ชิดของเธอทำให้ฉันเจ็บปวด
Weil ich in uns beiden mehr seh'
เพราะฉันเห็นมากกว่าเราทั้งสอง
Deine Nähe tut mir weh
ความใกล้ชิดของเธอทำให้ฉันเจ็บปวด
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
เพราะฉันเห็นมากกว่าเราทั้งสอง
Deine Nähe tut mir weh, eh
ความใกล้ชิดของเธอทำให้ฉันเจ็บปวด, eh
Was wäre wohl aus uns geworden
จะเป็นอย่างไรกับเรา
Den Kindern aus dem hohen Norden
เด็กๆ จากทางเหนือสูง
Den besten Freunden, seit ich denken kann
เพื่อนที่ดีที่สุดตั้งแต่ฉันจำความได้
Die Jahre sind ins Land gezogen
ปีที่ผ่านไป
Und ich hab mich immer mehr verbogen
และฉันก็โกหกตัวเองมากขึ้นเรื่อยๆ
Weil ich nie die richtigen Worte fand
เพราะฉันไม่เคยหาคำที่ถูกต้องได้
Deine Nähe tut mir weh
ความใกล้ชิดของเธอทำให้ฉันเจ็บปวด
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
เพราะฉันเห็นมากกว่าเราทั้งสอง
Deine Nähe tut mir weh
ความใกล้ชิดของเธอทำให้ฉันเจ็บปวด
Weil ich in uns beiden mehr seh'
เพราะฉันเห็นมากกว่าเราทั้งสอง
Deine Nähe tut mir weh
ความใกล้ชิดของเธอทำให้ฉันเจ็บปวด
Weil ich in uns einfach mehr seh', als wir beide sind
เพราะฉันเห็นมากกว่าเราทั้งสอง
Deine Nähe tut mir weh, eh
ความใกล้ชิดของเธอทำให้ฉันเจ็บปวด, eh

Curiosidades sobre a música Deine Nähe tut mir weh de Revolverheld

Em quais álbuns a música “Deine Nähe tut mir weh” foi lançada por Revolverheld?
Revolverheld lançou a música nos álbums “Immer In Bewegung” em 2013, “Immer in Bewegung : Tour Edition” em 2014 e “MTV Unplugged In Drei Akten” em 2015.
De quem é a composição da música “Deine Nähe tut mir weh” de Revolverheld?
A música “Deine Nähe tut mir weh” de Revolverheld foi composta por Jakob Sinn, Johannes Strate, Kristoffer Huenecke, Niels Kristian Groetsch.

Músicas mais populares de Revolverheld

Outros artistas de Rock'n'roll