Cent ans

Pierre Gidon, Renaud Sechan

Letra Tradução

J'ai cent ans et je suis bien content
Je suis assis sur un banc
Et je regarde les contemporains
C'est dire si je contemple rien
Je file des coups de canne aux passants
Des coups de pompe aux clébards
Qui m'énervent et je me marre
On peut rien me dire, je suis trop vieux
Trop fragile, trop précieux
J'ai cent ans qui dit mieux

J'ai plus d'amour, plus de plaisir
Plus de haine, plus de désirs
Plus rien
Mais je suis comme le platane
Un peu de pluie, je suis en vie, ça me suffit
Je suis bien

J'ai des marmots qui me courent partout autour
Des gonzesses moins, mais ça mange pas de pain
Je parle aux oiseaux, comme disait l'autre idiot
Et je me de mande où j'ai mis mon chapeau

J'ai cent ans et je suis bien content
J'ai encore mal aux dents
Mais la souffrance c'est très rassurant
Ça n'arrive qu'aux vivants
J'attends tranquille sur mon banc
Que ce vieux monde explose
Tant il se décompose
Moi ça fait quatre vingt quinze ans
Que je crois plus à grand chose
Il est temps que je me repose

J'ai plus d'amour, plus de plaisir
Plus de haine, plus de désirs
Plus rien
Mais je suis comme le platane
Comme ma canne, je suis solide et ancien
Je suis bien

Je souhaite pas aux petits jeunes une bonne guerre
Vu que moi j'en ai pas eu, à part Mai 68
Mais je me rappelle même plus en quelle année c'était
Ni qui c'est qu'avait gagné

J'ai pas cent ans, je faisais semblant
C'étaient que des mots, do vent
Mais j'aimerais bien les avoir demain
Même aujourd'hui je veux bien
Pour jouir enfin do bonheur
D'avoir pu traverser
Sans me faire écraser
Cette pute de vie, ses malheurs
Ses horreurs, ses dangers
Et ses passages cloutés, et voila

J'ai cent ans et je suis bien content
Tenho cem anos e estou muito contente
Je suis assis sur un banc
Estou sentado num banco
Et je regarde les contemporains
E observo os contemporâneos
C'est dire si je contemple rien
Ou seja, não contemplo nada
Je file des coups de canne aux passants
Dou golpes de bengala nos transeuntes
Des coups de pompe aux clébards
Chutes nos cães
Qui m'énervent et je me marre
Que me irritam e eu me divirto
On peut rien me dire, je suis trop vieux
Não podem me dizer nada, sou muito velho
Trop fragile, trop précieux
Muito frágil, muito precioso
J'ai cent ans qui dit mieux
Tenho cem anos, quem dá mais?
J'ai plus d'amour, plus de plaisir
Não tenho mais amor, nem prazer
Plus de haine, plus de désirs
Nem ódio, nem desejos
Plus rien
Nada
Mais je suis comme le platane
Mas sou como o plátano
Un peu de pluie, je suis en vie, ça me suffit
Um pouco de chuva, estou vivo, isso me basta
Je suis bien
Estou bem
J'ai des marmots qui me courent partout autour
Tenho crianças correndo ao meu redor
Des gonzesses moins, mais ça mange pas de pain
Menos mulheres, mas isso não custa nada
Je parle aux oiseaux, comme disait l'autre idiot
Falo com os pássaros, como dizia aquele idiota
Et je me de mande où j'ai mis mon chapeau
E me pergunto onde coloquei meu chapéu
J'ai cent ans et je suis bien content
Tenho cem anos e estou muito contente
J'ai encore mal aux dents
Ainda tenho dor de dente
Mais la souffrance c'est très rassurant
Mas a dor é muito reconfortante
Ça n'arrive qu'aux vivants
Só acontece com os vivos
J'attends tranquille sur mon banc
Espero tranquilamente no meu banco
Que ce vieux monde explose
Que este velho mundo exploda
Tant il se décompose
Tão decomposto que está
Moi ça fait quatre vingt quinze ans
Faz noventa e cinco anos
Que je crois plus à grand chose
Que não acredito em muita coisa
Il est temps que je me repose
É hora de eu descansar
J'ai plus d'amour, plus de plaisir
Não tenho mais amor, nem prazer
Plus de haine, plus de désirs
Nem ódio, nem desejos
Plus rien
Nada
Mais je suis comme le platane
Mas sou como o plátano
Comme ma canne, je suis solide et ancien
Como minha bengala, sou sólido e antigo
Je suis bien
Estou bem
Je souhaite pas aux petits jeunes une bonne guerre
Não desejo aos jovens uma boa guerra
Vu que moi j'en ai pas eu, à part Mai 68
Já que eu não tive, exceto em Maio de 68
Mais je me rappelle même plus en quelle année c'était
Mas nem me lembro mais em que ano foi
Ni qui c'est qu'avait gagné
Nem quem ganhou
J'ai pas cent ans, je faisais semblant
Não tenho cem anos, estava apenas fingindo
C'étaient que des mots, do vent
Eram apenas palavras, vento
Mais j'aimerais bien les avoir demain
Mas gostaria de tê-los amanhã
Même aujourd'hui je veux bien
Mesmo hoje eu aceito
Pour jouir enfin do bonheur
Para finalmente desfrutar da felicidade
D'avoir pu traverser
De ter conseguido atravessar
Sans me faire écraser
Sem ser atropelado
Cette pute de vie, ses malheurs
Esta puta da vida, suas desgraças
Ses horreurs, ses dangers
Seus horrores, seus perigos
Et ses passages cloutés, et voila
E suas passagens de pedestres, e é isso.
J'ai cent ans et je suis bien content
I'm a hundred years old and I'm quite happy
Je suis assis sur un banc
I'm sitting on a bench
Et je regarde les contemporains
And I watch my contemporaries
C'est dire si je contemple rien
Which means I'm contemplating nothing
Je file des coups de canne aux passants
I hit passers-by with my cane
Des coups de pompe aux clébards
And kick dogs
Qui m'énervent et je me marre
That annoy me and I laugh
On peut rien me dire, je suis trop vieux
No one can tell me anything, I'm too old
Trop fragile, trop précieux
Too fragile, too precious
J'ai cent ans qui dit mieux
I'm a hundred years old, who can say better
J'ai plus d'amour, plus de plaisir
I have no more love, no more pleasure
Plus de haine, plus de désirs
No more hatred, no more desires
Plus rien
Nothing
Mais je suis comme le platane
But I'm like the plane tree
Un peu de pluie, je suis en vie, ça me suffit
A little rain, I'm alive, that's enough for me
Je suis bien
I'm fine
J'ai des marmots qui me courent partout autour
I have kids running all around me
Des gonzesses moins, mais ça mange pas de pain
Less women, but that doesn't cost anything
Je parle aux oiseaux, comme disait l'autre idiot
I talk to the birds, as the other idiot used to say
Et je me de mande où j'ai mis mon chapeau
And I wonder where I put my hat
J'ai cent ans et je suis bien content
I'm a hundred years old and I'm quite happy
J'ai encore mal aux dents
My teeth still hurt
Mais la souffrance c'est très rassurant
But pain is very reassuring
Ça n'arrive qu'aux vivants
It only happens to the living
J'attends tranquille sur mon banc
I wait quietly on my bench
Que ce vieux monde explose
For this old world to explode
Tant il se décompose
As it decomposes
Moi ça fait quatre vingt quinze ans
It's been ninety-five years
Que je crois plus à grand chose
That I don't believe in much anymore
Il est temps que je me repose
It's time for me to rest
J'ai plus d'amour, plus de plaisir
I have no more love, no more pleasure
Plus de haine, plus de désirs
No more hatred, no more desires
Plus rien
Nothing
Mais je suis comme le platane
But I'm like the plane tree
Comme ma canne, je suis solide et ancien
Like my cane, I'm solid and old
Je suis bien
I'm fine
Je souhaite pas aux petits jeunes une bonne guerre
I don't wish the young ones a good war
Vu que moi j'en ai pas eu, à part Mai 68
Since I didn't have one, except for May 68
Mais je me rappelle même plus en quelle année c'était
But I can't even remember what year it was
Ni qui c'est qu'avait gagné
Or who won
J'ai pas cent ans, je faisais semblant
I'm not a hundred years old, I was pretending
C'étaient que des mots, do vent
They were just words, wind
Mais j'aimerais bien les avoir demain
But I would like to have them tomorrow
Même aujourd'hui je veux bien
Even today I'm fine
Pour jouir enfin do bonheur
To finally enjoy the happiness
D'avoir pu traverser
Of having been able to cross
Sans me faire écraser
Without getting run over
Cette pute de vie, ses malheurs
This bitch of life, its misfortunes
Ses horreurs, ses dangers
Its horrors, its dangers
Et ses passages cloutés, et voila
And its pedestrian crossings, and that's it
J'ai cent ans et je suis bien content
Tengo cien años y estoy muy contento
Je suis assis sur un banc
Estoy sentado en un banco
Et je regarde les contemporains
Y miro a los contemporáneos
C'est dire si je contemple rien
Es decir, si contemplo nada
Je file des coups de canne aux passants
Doy golpes de bastón a los transeúntes
Des coups de pompe aux clébards
Golpes de zapato a los perros
Qui m'énervent et je me marre
Que me molestan y me río
On peut rien me dire, je suis trop vieux
No pueden decirme nada, soy demasiado viejo
Trop fragile, trop précieux
Demasiado frágil, demasiado precioso
J'ai cent ans qui dit mieux
Tengo cien años, ¿quién da más?
J'ai plus d'amour, plus de plaisir
Ya no tengo amor, ni placer
Plus de haine, plus de désirs
Ni odio, ni deseos
Plus rien
Nada
Mais je suis comme le platane
Pero soy como el plátano
Un peu de pluie, je suis en vie, ça me suffit
Un poco de lluvia, estoy vivo, eso me basta
Je suis bien
Estoy bien
J'ai des marmots qui me courent partout autour
Tengo niños corriendo por todas partes a mi alrededor
Des gonzesses moins, mais ça mange pas de pain
Menos chicas, pero eso no cuesta nada
Je parle aux oiseaux, comme disait l'autre idiot
Hablo con los pájaros, como decía el otro idiota
Et je me de mande où j'ai mis mon chapeau
Y me pregunto dónde he puesto mi sombrero
J'ai cent ans et je suis bien content
Tengo cien años y estoy muy contento
J'ai encore mal aux dents
Todavía me duelen los dientes
Mais la souffrance c'est très rassurant
Pero el sufrimiento es muy reconfortante
Ça n'arrive qu'aux vivants
Sólo le sucede a los vivos
J'attends tranquille sur mon banc
Espero tranquilo en mi banco
Que ce vieux monde explose
Que este viejo mundo explote
Tant il se décompose
Tanto se descompone
Moi ça fait quatre vingt quinze ans
Yo hace noventa y cinco años
Que je crois plus à grand chose
Que ya no creo en casi nada
Il est temps que je me repose
Es hora de que descanse
J'ai plus d'amour, plus de plaisir
Ya no tengo amor, ni placer
Plus de haine, plus de désirs
Ni odio, ni deseos
Plus rien
Nada
Mais je suis comme le platane
Pero soy como el plátano
Comme ma canne, je suis solide et ancien
Como mi bastón, soy sólido y antiguo
Je suis bien
Estoy bien
Je souhaite pas aux petits jeunes une bonne guerre
No deseo a los jóvenes una buena guerra
Vu que moi j'en ai pas eu, à part Mai 68
Dado que yo no tuve ninguna, aparte de Mayo del 68
Mais je me rappelle même plus en quelle année c'était
Pero ni siquiera recuerdo en qué año fue
Ni qui c'est qu'avait gagné
Ni quién había ganado
J'ai pas cent ans, je faisais semblant
No tengo cien años, estaba fingiendo
C'étaient que des mots, do vent
Eran solo palabras, del viento
Mais j'aimerais bien les avoir demain
Pero me gustaría tenerlos mañana
Même aujourd'hui je veux bien
Incluso hoy estaría bien
Pour jouir enfin do bonheur
Para disfrutar finalmente de la felicidad
D'avoir pu traverser
De haber podido atravesar
Sans me faire écraser
Sin ser aplastado
Cette pute de vie, ses malheurs
Esta puta vida, sus desgracias
Ses horreurs, ses dangers
Sus horrores, sus peligros
Et ses passages cloutés, et voila
Y sus pasos de cebra, y eso es todo
J'ai cent ans et je suis bien content
Ich bin hundert Jahre alt und sehr zufrieden
Je suis assis sur un banc
Ich sitze auf einer Bank
Et je regarde les contemporains
Und ich beobachte die Zeitgenossen
C'est dire si je contemple rien
Das heißt, ich betrachte nichts
Je file des coups de canne aux passants
Ich gebe den Passanten Stockschläge
Des coups de pompe aux clébards
Tritte für die Hunde
Qui m'énervent et je me marre
Die mich nerven und ich lache
On peut rien me dire, je suis trop vieux
Man kann mir nichts sagen, ich bin zu alt
Trop fragile, trop précieux
Zu zerbrechlich, zu wertvoll
J'ai cent ans qui dit mieux
Ich bin hundert Jahre alt, wer bietet mehr
J'ai plus d'amour, plus de plaisir
Ich habe keine Liebe mehr, kein Vergnügen
Plus de haine, plus de désirs
Keinen Hass, keine Wünsche
Plus rien
Nichts mehr
Mais je suis comme le platane
Aber ich bin wie die Platane
Un peu de pluie, je suis en vie, ça me suffit
Ein bisschen Regen, ich bin am Leben, das reicht mir
Je suis bien
Ich bin gut
J'ai des marmots qui me courent partout autour
Ich habe Kinder, die überall um mich herum rennen
Des gonzesses moins, mais ça mange pas de pain
Weniger Frauen, aber das kostet nichts
Je parle aux oiseaux, comme disait l'autre idiot
Ich spreche mit den Vögeln, wie der andere Idiot sagte
Et je me de mande où j'ai mis mon chapeau
Und ich frage mich, wo ich meinen Hut hingelegt habe
J'ai cent ans et je suis bien content
Ich bin hundert Jahre alt und sehr zufrieden
J'ai encore mal aux dents
Ich habe immer noch Zahnschmerzen
Mais la souffrance c'est très rassurant
Aber Schmerz ist sehr beruhigend
Ça n'arrive qu'aux vivants
Es passiert nur den Lebenden
J'attends tranquille sur mon banc
Ich warte ruhig auf meiner Bank
Que ce vieux monde explose
Dass diese alte Welt explodiert
Tant il se décompose
So sehr zerfällt sie
Moi ça fait quatre vingt quinze ans
Ich glaube seit fünfundneunzig Jahren
Que je crois plus à grand chose
An nicht mehr viel
Il est temps que je me repose
Es ist Zeit, dass ich mich ausruhe
J'ai plus d'amour, plus de plaisir
Ich habe keine Liebe mehr, kein Vergnügen
Plus de haine, plus de désirs
Keinen Hass, keine Wünsche
Plus rien
Nichts mehr
Mais je suis comme le platane
Aber ich bin wie die Platane
Comme ma canne, je suis solide et ancien
Wie mein Stock, ich bin stark und alt
Je suis bien
Ich bin gut
Je souhaite pas aux petits jeunes une bonne guerre
Ich wünsche den jungen Leuten keinen guten Krieg
Vu que moi j'en ai pas eu, à part Mai 68
Da ich keinen hatte, außer Mai 68
Mais je me rappelle même plus en quelle année c'était
Aber ich erinnere mich nicht einmal mehr, in welchem Jahr das war
Ni qui c'est qu'avait gagné
Noch wer gewonnen hat
J'ai pas cent ans, je faisais semblant
Ich bin nicht hundert Jahre alt, ich tat nur so
C'étaient que des mots, do vent
Es waren nur Worte, Wind
Mais j'aimerais bien les avoir demain
Aber ich würde sie gerne morgen haben
Même aujourd'hui je veux bien
Sogar heute wäre ich einverstanden
Pour jouir enfin do bonheur
Um endlich das Glück zu genießen
D'avoir pu traverser
Es geschafft zu haben
Sans me faire écraser
Ohne überfahren zu werden
Cette pute de vie, ses malheurs
Dieses verdammte Leben, sein Unglück
Ses horreurs, ses dangers
Seine Schrecken, seine Gefahren
Et ses passages cloutés, et voila
Und seine Zebrastreifen, und das war's
J'ai cent ans et je suis bien content
Ho cent'anni e sono molto contento
Je suis assis sur un banc
Sono seduto su una panchina
Et je regarde les contemporains
E osservo i contemporanei
C'est dire si je contemple rien
Il che significa che non sto guardando nulla
Je file des coups de canne aux passants
Distribuisco colpi di bastone ai passanti
Des coups de pompe aux clébards
E calci ai cani
Qui m'énervent et je me marre
Che mi infastidiscono e io rido
On peut rien me dire, je suis trop vieux
Non possono dirmi nulla, sono troppo vecchio
Trop fragile, trop précieux
Troppo fragile, troppo prezioso
J'ai cent ans qui dit mieux
Ho cent'anni, chi offre di più?
J'ai plus d'amour, plus de plaisir
Non ho più amore, più piacere
Plus de haine, plus de désirs
Né odio, né desideri
Plus rien
Più nulla
Mais je suis comme le platane
Ma sono come il platano
Un peu de pluie, je suis en vie, ça me suffit
Un po' di pioggia, sono vivo, mi basta
Je suis bien
Sto bene
J'ai des marmots qui me courent partout autour
Ho dei bambini che mi corrono intorno
Des gonzesses moins, mais ça mange pas de pain
Men che meno ragazze, ma non fa male
Je parle aux oiseaux, comme disait l'autre idiot
Parlo agli uccelli, come diceva quell'altro idiota
Et je me de mande où j'ai mis mon chapeau
E mi chiedo dove ho messo il mio cappello
J'ai cent ans et je suis bien content
Ho cent'anni e sono molto contento
J'ai encore mal aux dents
Ho ancora mal di denti
Mais la souffrance c'est très rassurant
Ma il dolore è molto rassicurante
Ça n'arrive qu'aux vivants
Accade solo ai vivi
J'attends tranquille sur mon banc
Aspetto tranquillo sulla mia panchina
Que ce vieux monde explose
Che questo vecchio mondo esploda
Tant il se décompose
Mentre si decompone
Moi ça fait quatre vingt quinze ans
Io non credo più a molto
Que je crois plus à grand chose
Da novantacinque anni
Il est temps que je me repose
È ora che mi riposi
J'ai plus d'amour, plus de plaisir
Non ho più amore, più piacere
Plus de haine, plus de désirs
Né odio, né desideri
Plus rien
Più nulla
Mais je suis comme le platane
Ma sono come il platano
Comme ma canne, je suis solide et ancien
Come il mio bastone, sono solido e antico
Je suis bien
Sto bene
Je souhaite pas aux petits jeunes une bonne guerre
Non auguro ai giovani una buona guerra
Vu que moi j'en ai pas eu, à part Mai 68
Visto che io non ne ho avuta, a parte il Maggio '68
Mais je me rappelle même plus en quelle année c'était
Ma non ricordo nemmeno in quale anno era
Ni qui c'est qu'avait gagné
Né chi aveva vinto
J'ai pas cent ans, je faisais semblant
Non ho cent'anni, stavo solo fingendo
C'étaient que des mots, do vent
Erano solo parole, vento
Mais j'aimerais bien les avoir demain
Ma mi piacerebbe averli domani
Même aujourd'hui je veux bien
Anche oggi va bene
Pour jouir enfin do bonheur
Per godere finalmente della felicità
D'avoir pu traverser
Di essere riuscito a attraversare
Sans me faire écraser
Senza farmi schiacciare
Cette pute de vie, ses malheurs
Questa puttana di vita, le sue sventure
Ses horreurs, ses dangers
Le sue orrori, i suoi pericoli
Et ses passages cloutés, et voila
E i suoi passaggi pedonali, ecco tutto
J'ai cent ans et je suis bien content
Saya berusia seratus tahun dan saya sangat senang
Je suis assis sur un banc
Saya duduk di sebuah bangku
Et je regarde les contemporains
Dan saya memperhatikan orang-orang sezaman
C'est dire si je contemple rien
Itu berarti saya tidak memperhatikan apa-apa
Je file des coups de canne aux passants
Saya memberikan pukulan tongkat kepada para pejalan kaki
Des coups de pompe aux clébards
Pukulan sepatu kepada anjing-anjing
Qui m'énervent et je me marre
Yang mengganggu saya dan saya tertawa
On peut rien me dire, je suis trop vieux
Tidak ada yang bisa mengatakan apa-apa kepada saya, saya terlalu tua
Trop fragile, trop précieux
Terlalu rapuh, terlalu berharga
J'ai cent ans qui dit mieux
Saya berusia seratus tahun, siapa yang bisa mengalahkan itu
J'ai plus d'amour, plus de plaisir
Saya tidak lagi memiliki cinta, tidak lagi kesenangan
Plus de haine, plus de désirs
Tidak lagi kebencian, tidak lagi keinginan
Plus rien
Tidak ada apa-apa
Mais je suis comme le platane
Tapi saya seperti pohon platanus
Un peu de pluie, je suis en vie, ça me suffit
Sedikit hujan, saya hidup, itu cukup bagi saya
Je suis bien
Saya baik-baik saja
J'ai des marmots qui me courent partout autour
Saya memiliki anak-anak kecil yang berlarian di sekitar saya
Des gonzesses moins, mais ça mange pas de pain
Lebih sedikit wanita, tapi itu tidak masalah
Je parle aux oiseaux, comme disait l'autre idiot
Saya berbicara kepada burung-burung, seperti kata orang bodoh itu
Et je me de mande où j'ai mis mon chapeau
Dan saya bertanya-tanya di mana saya meletakkan topi saya
J'ai cent ans et je suis bien content
Saya berusia seratus tahun dan saya sangat senang
J'ai encore mal aux dents
Saya masih sakit gigi
Mais la souffrance c'est très rassurant
Tapi penderitaan itu sangat menenangkan
Ça n'arrive qu'aux vivants
Itu hanya terjadi pada orang yang hidup
J'attends tranquille sur mon banc
Saya menunggu dengan tenang di bangku saya
Que ce vieux monde explose
Menunggu dunia tua ini meledak
Tant il se décompose
Karena ia terus membusuk
Moi ça fait quatre vingt quinze ans
Sudah sembilan puluh lima tahun
Que je crois plus à grand chose
Saya tidak percaya pada banyak hal
Il est temps que je me repose
Sudah waktunya saya beristirahat
J'ai plus d'amour, plus de plaisir
Saya tidak lagi memiliki cinta, tidak lagi kesenangan
Plus de haine, plus de désirs
Tidak lagi kebencian, tidak lagi keinginan
Plus rien
Tidak ada apa-apa
Mais je suis comme le platane
Tapi saya seperti pohon platanus
Comme ma canne, je suis solide et ancien
Seperti tongkat saya, saya kokoh dan tua
Je suis bien
Saya baik-baik saja
Je souhaite pas aux petits jeunes une bonne guerre
Saya tidak berharap para pemuda mendapatkan perang yang baik
Vu que moi j'en ai pas eu, à part Mai 68
Karena saya tidak mengalaminya, kecuali Mei 68
Mais je me rappelle même plus en quelle année c'était
Tapi saya bahkan tidak ingat tahun itu terjadi
Ni qui c'est qu'avait gagné
Atau siapa yang menang
J'ai pas cent ans, je faisais semblant
Saya tidak berusia seratus tahun, saya hanya berpura-pura
C'étaient que des mots, do vent
Itu hanya kata-kata, angin belaka
Mais j'aimerais bien les avoir demain
Tapi saya ingin memilikinya besok
Même aujourd'hui je veux bien
Bahkan hari ini saya tidak keberatan
Pour jouir enfin do bonheur
Untuk akhirnya menikmati kebahagiaan
D'avoir pu traverser
Dapat melewati
Sans me faire écraser
Tanpa tertabrak
Cette pute de vie, ses malheurs
Hidup jalang ini, kesedihannya
Ses horreurs, ses dangers
Kengeriannya, bahayanya
Et ses passages cloutés, et voila
Dan zebra crossnya, dan itulah

Curiosidades sobre a música Cent ans de Renaud

Em quais álbuns a música “Cent ans” foi lançada por Renaud?
Renaud lançou a música nos álbums “Putain de Camion” em 1988 e “Visage Pale Rencontrer Public” em 1989.
De quem é a composição da música “Cent ans” de Renaud?
A música “Cent ans” de Renaud foi composta por Pierre Gidon, Renaud Sechan.

Músicas mais populares de Renaud

Outros artistas de Rock'n'roll