Mistral gagnant

Renaud Sechan

Letra Tradução

À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder les gens tant qu'il en a
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui reviendra
En serrant dans ma main tes petits doigts
Puis donner à bouffer à des pigeons idiots
Leur filer des coups d'pieds pour de faux
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Qui sait surtout guérir mes blessures
Te raconter un peu comment j'étais minot
Les bombecs fabuleux
Qu'on piquait chez l'marchand
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
Et les Mistrals gagnants

À remarcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Et regarder la vie tant qu'y en a
Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
Te parler de ta mère un petit peu
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
Bousiller nos godasses et s'marrer
Et entendre ton rire comme on entend la mer
S'arrêter, repartir en arrière
Te raconter surtout les Carambars d'antan et les Coco Boer
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres
Et nous niquaient les dents
Et les Mistrals gagnants

À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Regarder le soleil qui s'en va
Te parler du bon temps qui est mort et je m'en fous
Te dire que les méchants c'est pas nous
Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux
Car ils ont l'avantage d'être deux
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
Que s'envolent les cris des oiseaux
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie
Et l'aimer même si
Le temps est assassin
Et emporte avec lui les rires des enfants
Et les mistrals gagnants
Et les mistrals gagnants

À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Para me sentar num banco cinco minutos contigo
Et regarder les gens tant qu'il en a
E observar as pessoas enquanto existem
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui reviendra
Falar-te sobre os bons tempos que morreram ou que voltarão
En serrant dans ma main tes petits doigts
Apertando em minha mão teus pequenos dedos
Puis donner à bouffer à des pigeons idiots
Depois dar de comer a pombos idiotas
Leur filer des coups d'pieds pour de faux
Dar-lhes chutes falsos
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
E ouvir tua risada que racha as paredes
Qui sait surtout guérir mes blessures
Que sabe sobretudo curar minhas feridas
Te raconter un peu comment j'étais minot
Contar-te um pouco de como eu era quando criança
Les bombecs fabuleux
Os doces fabulosos
Qu'on piquait chez l'marchand
Que roubávamos do vendedor
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
Sacos de doces e Minto, caramelo por um franco
Et les Mistrals gagnants
E os Mistrals vencedores
À remarcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Para caminhar sob a chuva cinco minutos contigo
Et regarder la vie tant qu'y en a
E observar a vida enquanto existe
Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
Contar-te sobre a Terra enquanto te devoro com os olhos
Te parler de ta mère un petit peu
Falar um pouco sobre tua mãe
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
E pular nas poças para irritá-la
Bousiller nos godasses et s'marrer
Estragar nossos sapatos e rir
Et entendre ton rire comme on entend la mer
E ouvir tua risada como se ouve o mar
S'arrêter, repartir en arrière
Parar, voltar atrás
Te raconter surtout les Carambars d'antan et les Coco Boer
Contar-te sobretudo sobre os Carambars de antigamente e os Coco Boer
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres
E os verdadeiros roudoudous que nos cortavam os lábios
Et nous niquaient les dents
E nos estragavam os dentes
Et les Mistrals gagnants
E os Mistrals vencedores
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Para me sentar num banco cinco minutos contigo
Regarder le soleil qui s'en va
Observar o sol que se vai
Te parler du bon temps qui est mort et je m'en fous
Falar-te sobre os bons tempos que morreram e eu não me importo
Te dire que les méchants c'est pas nous
Dizer-te que os maus não somos nós
Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux
Que se eu sou louco, é só por teus olhos
Car ils ont l'avantage d'être deux
Pois eles têm a vantagem de serem dois
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
E ouvir tua risada voar tão alto
Que s'envolent les cris des oiseaux
Como voam os gritos dos pássaros
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie
Finalmente contar-te que é preciso amar a vida
Et l'aimer même si
E amá-la mesmo se
Le temps est assassin
O tempo é assassino
Et emporte avec lui les rires des enfants
E leva consigo as risadas das crianças
Et les mistrals gagnants
E os Mistrals vencedores
Et les mistrals gagnants
E os Mistrals vencedores
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
To sit on a bench for five minutes with you
Et regarder les gens tant qu'il en a
And watch people as long as there are any
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui reviendra
To talk to you about the good times that are dead or will come back
En serrant dans ma main tes petits doigts
While squeezing your little fingers in my hand
Puis donner à bouffer à des pigeons idiots
Then feed some stupid pigeons
Leur filer des coups d'pieds pour de faux
Pretend to kick them
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
And hear your laughter that cracks the walls
Qui sait surtout guérir mes blessures
That knows especially how to heal my wounds
Te raconter un peu comment j'étais minot
To tell you a bit about how I was as a kid
Les bombecs fabuleux
The fabulous candies
Qu'on piquait chez l'marchand
That we stole from the shopkeeper
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
Car-en-sac and Minto, caramel for one franc
Et les Mistrals gagnants
And the winning Mistrals
À remarcher sous la pluie cinq minutes avec toi
To walk again in the rain for five minutes with you
Et regarder la vie tant qu'y en a
And watch life as long as there is any
Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
To tell you about the Earth while devouring you with my eyes
Te parler de ta mère un petit peu
To talk a little bit about your mother
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
And jump in puddles to annoy her
Bousiller nos godasses et s'marrer
To ruin our shoes and laugh
Et entendre ton rire comme on entend la mer
And hear your laughter like we hear the sea
S'arrêter, repartir en arrière
To stop, to go back
Te raconter surtout les Carambars d'antan et les Coco Boer
To tell you especially about the Carambars of the past and the Coco Boer
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres
And the real roudoudous that cut our lips
Et nous niquaient les dents
And ruined our teeth
Et les Mistrals gagnants
And the winning Mistrals
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
To sit on a bench for five minutes with you
Regarder le soleil qui s'en va
To watch the sun go down
Te parler du bon temps qui est mort et je m'en fous
To talk to you about the good times that are dead and I don't care
Te dire que les méchants c'est pas nous
To tell you that the bad guys are not us
Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux
That if I am crazy, it's only because of your eyes
Car ils ont l'avantage d'être deux
Because they have the advantage of being two
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
And hear your laughter fly as high
Que s'envolent les cris des oiseaux
As the cries of the birds fly
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie
To finally tell you that you have to love life
Et l'aimer même si
And love it even if
Le temps est assassin
Time is a murderer
Et emporte avec lui les rires des enfants
And takes away with it the laughter of children
Et les mistrals gagnants
And the winning Mistrals
Et les mistrals gagnants
And the winning Mistrals
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Sentarme en un banco cinco minutos contigo
Et regarder les gens tant qu'il en a
Y mirar a la gente mientras haya
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui reviendra
Hablarte del buen tiempo que murió o que volverá
En serrant dans ma main tes petits doigts
Apretando en mi mano tus pequeños dedos
Puis donner à bouffer à des pigeons idiots
Luego dar de comer a palomas tontas
Leur filer des coups d'pieds pour de faux
Darles patadas falsas
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Y escuchar tu risa que resquebraja las paredes
Qui sait surtout guérir mes blessures
Que sabe sobre todo curar mis heridas
Te raconter un peu comment j'étais minot
Contarte un poco cómo era de niño
Les bombecs fabuleux
Los fabulosos caramelos
Qu'on piquait chez l'marchand
Que robábamos en la tienda
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
Bolsas de caramelos y Minto, caramelo a un franco
Et les Mistrals gagnants
Y los Mistrals ganadores
À remarcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Volver a caminar bajo la lluvia cinco minutos contigo
Et regarder la vie tant qu'y en a
Y mirar la vida mientras haya
Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
Contarte la Tierra mientras te devoro con los ojos
Te parler de ta mère un petit peu
Hablarte un poco de tu madre
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
Y saltar en los charcos para hacerla enfadar
Bousiller nos godasses et s'marrer
Destrozar nuestros zapatos y reírnos
Et entendre ton rire comme on entend la mer
Y escuchar tu risa como se escucha el mar
S'arrêter, repartir en arrière
Parar, volver atrás
Te raconter surtout les Carambars d'antan et les Coco Boer
Contarte sobre todo los Carambars de antaño y los Coco Boer
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres
Y los verdaderos roudoudous que nos cortaban los labios
Et nous niquaient les dents
Y nos jodían los dientes
Et les Mistrals gagnants
Y los Mistrals ganadores
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Sentarme en un banco cinco minutos contigo
Regarder le soleil qui s'en va
Mirar el sol que se va
Te parler du bon temps qui est mort et je m'en fous
Hablarte del buen tiempo que está muerto y me da igual
Te dire que les méchants c'est pas nous
Decirte que los malos no somos nosotros
Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux
Que si yo estoy loco, es solo por tus ojos
Car ils ont l'avantage d'être deux
Porque tienen la ventaja de ser dos
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
Y escuchar tu risa volar tan alto
Que s'envolent les cris des oiseaux
Como vuelan los gritos de los pájaros
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie
Contarte finalmente que hay que amar la vida
Et l'aimer même si
Y amarla incluso si
Le temps est assassin
El tiempo es asesino
Et emporte avec lui les rires des enfants
Y se lleva consigo las risas de los niños
Et les mistrals gagnants
Y los Mistrals ganadores
Et les mistrals gagnants
Y los Mistrals ganadores
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Mit dir fünf Minuten auf einer Bank zu sitzen
Et regarder les gens tant qu'il en a
Und die Leute zu beobachten, solange es welche gibt
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui reviendra
Dir von der guten Zeit zu erzählen, die tot ist oder zurückkehren wird
En serrant dans ma main tes petits doigts
Indem ich deine kleinen Finger in meiner Hand halte
Puis donner à bouffer à des pigeons idiots
Dann dummen Tauben Futter zu geben
Leur filer des coups d'pieds pour de faux
Ihnen aus Spaß Tritte zu versetzen
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Und dein Lachen zu hören, das die Wände aufreißt
Qui sait surtout guérir mes blessures
Das vor allem meine Wunden heilen kann
Te raconter un peu comment j'étais minot
Dir ein wenig zu erzählen, wie ich als Kind war
Les bombecs fabuleux
Die fabelhaften Süßigkeiten
Qu'on piquait chez l'marchand
Die wir beim Händler geklaut haben
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
Papiertüte und Minto, Karamell für einen Franc
Et les Mistrals gagnants
Und die gewinnenden Mistral
À remarcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Wieder fünf Minuten mit dir im Regen zu laufen
Et regarder la vie tant qu'y en a
Und das Leben zu beobachten, solange es eines gibt
Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
Dir die Erde zu erzählen, während ich dich mit den Augen verschlinge
Te parler de ta mère un petit peu
Ein wenig von deiner Mutter zu erzählen
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
Und in Pfützen zu springen, um sie zu ärgern
Bousiller nos godasses et s'marrer
Unsere Schuhe zu ruinieren und zu lachen
Et entendre ton rire comme on entend la mer
Und dein Lachen zu hören, wie man das Meer hört
S'arrêter, repartir en arrière
Anhalten, rückwärts gehen
Te raconter surtout les Carambars d'antan et les Coco Boer
Vor allem von den Carambars von damals und den Coco Boer zu erzählen
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres
Und die echten Roudoudous, die uns die Lippen schnitten
Et nous niquaient les dents
Und unsere Zähne ruinierten
Et les Mistrals gagnants
Und die gewinnenden Mistral
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Mit dir fünf Minuten auf einer Bank zu sitzen
Regarder le soleil qui s'en va
Die Sonne zu beobachten, die untergeht
Te parler du bon temps qui est mort et je m'en fous
Dir von der guten Zeit zu erzählen, die tot ist und mir egal ist
Te dire que les méchants c'est pas nous
Dir zu sagen, dass die Bösen nicht wir sind
Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux
Dass, wenn ich verrückt bin, es nur wegen deiner Augen ist
Car ils ont l'avantage d'être deux
Denn sie haben den Vorteil, dass sie zwei sind
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
Und dein Lachen so hoch fliegen zu hören
Que s'envolent les cris des oiseaux
Wie die Schreie der Vögel fliegen
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie
Dir schließlich zu erzählen, dass man das Leben lieben muss
Et l'aimer même si
Und es lieben, auch wenn
Le temps est assassin
Die Zeit ist ein Mörder
Et emporte avec lui les rires des enfants
Und nimmt mit sich das Lachen der Kinder
Et les mistrals gagnants
Und die gewinnenden Mistral
Et les mistrals gagnants
Und die gewinnenden Mistral
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Sedermi su una panchina cinque minuti con te
Et regarder les gens tant qu'il en a
E guardare la gente finché ce n'è
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui reviendra
Parlarti del bel tempo che è morto o che ritornerà
En serrant dans ma main tes petits doigts
Stringendo nella mia mano le tue dita piccole
Puis donner à bouffer à des pigeons idiots
Poi dare da mangiare a dei piccioni stupidi
Leur filer des coups d'pieds pour de faux
Fargli dei finti calci
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
E sentire la tua risata che incrina i muri
Qui sait surtout guérir mes blessures
Che sa soprattutto guarire le mie ferite
Te raconter un peu comment j'étais minot
Raccontarti un po' di come ero da bambino
Les bombecs fabuleux
Le caramelle favolose
Qu'on piquait chez l'marchand
Che rubavamo dal negozio
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
Sacchetti di caramelle e Minto, caramelle a un franco
Et les Mistrals gagnants
E i Mistrals vincenti
À remarcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Ricominciare a camminare sotto la pioggia cinque minuti con te
Et regarder la vie tant qu'y en a
E guardare la vita finché ce n'è
Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
Raccontarti la Terra mentre ti guardo negli occhi
Te parler de ta mère un petit peu
Parlarti un po' di tua madre
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
E saltare nelle pozzanghere per farla arrabbiare
Bousiller nos godasses et s'marrer
Rovinare le nostre scarpe e ridere
Et entendre ton rire comme on entend la mer
E sentire la tua risata come si sente il mare
S'arrêter, repartir en arrière
Fermarsi, tornare indietro
Te raconter surtout les Carambars d'antan et les Coco Boer
Raccontarti soprattutto i Carambars di un tempo e i Coco Boer
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres
E i veri roudoudous che ci tagliavano le labbra
Et nous niquaient les dents
E ci rovinavano i denti
Et les Mistrals gagnants
E i Mistrals vincenti
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Sedermi su una panchina cinque minuti con te
Regarder le soleil qui s'en va
Guardare il sole che se ne va
Te parler du bon temps qui est mort et je m'en fous
Parlarti del bel tempo che è morto e non mi importa
Te dire que les méchants c'est pas nous
Dirti che i cattivi non siamo noi
Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux
Che se io sono pazzo, è solo per i tuoi occhi
Car ils ont l'avantage d'être deux
Perché hanno il vantaggio di essere due
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
E sentire la tua risata volare così in alto
Que s'envolent les cris des oiseaux
Come volano i gridi degli uccelli
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie
Raccontarti infine che bisogna amare la vita
Et l'aimer même si
E amarla anche se
Le temps est assassin
Il tempo è assassino
Et emporte avec lui les rires des enfants
E porta via con sé le risate dei bambini
Et les mistrals gagnants
E i Mistrals vincenti
Et les mistrals gagnants
E i Mistrals vincenti

Curiosidades sobre a música Mistral gagnant de Renaud

Em quais álbuns a música “Mistral gagnant” foi lançada por Renaud?
Renaud lançou a música nos álbums “Mistral Gagnant” em 1985, “Visage Pale Rencontrer Public” em 1989, “The Meilleur of Renaud” em 1995, “Mon Film sur Moi et Mes Chansons Préférées de Moi” em 2002 e “Tournée d'Enfer” em 2003.
De quem é a composição da música “Mistral gagnant” de Renaud?
A música “Mistral gagnant” de Renaud foi composta por Renaud Sechan.

Músicas mais populares de Renaud

Outros artistas de Rock'n'roll