(Quem lembra dessa, mãozinha pra cima)
(Pra um lado, pro outro, 'tá lindo, Natal) vai, negão, vai, negão
(Vamo)
Antes que alguém lhe conte
Abro o jogo
Faz muito tempo que eu não quero nada do que você quer
O que eu sentia por você na fase que nós começamos
Agora eu sinto dez vezes mais forte por outra mulher
Eu não consigo fazê-la feliz infeliz assim
Você me toca, mas o que lhe toca
(Como antigamente)
Já não toca em mim, yeah
(Luan faz a pisadinha do Raí, vai, vai)
(Vai) na metaleira do negão, vai
(Como é que é)
É na pegada do Raí
(Vai, Zezão) ê
(É com a mão no bolso) na pisadinha do Raí
(Com a mão no bolso) bora, Natal
(Agora você vai ter que imitar o Raí, vai)
Antes que alguém lhe conte, eu mesmo abro o jogo
Faz muito tempo que eu não quero nada do que você quer
O que eu sentia por você na fase que nós começamos
Agora eu sinto dez vezes mais forte por outra (dez vezes mais forte por outra) mulher
Eu não consigo fazê-la feliz infeliz assim
Você me toca, mas o que lhe toca
Já não toca em mim
Não conto às vezes que fui contra tudo e desisti na hora
Tomei coragem de perder o medo e provar que não minto
Estou sentido que as pessoas sentem que eu não sinto nada
Eu sinto muito, mas infelizmente, amor eu não sinto
Vivo cansado de inventar desculpas que eu estou cansado
Eu estou certo que nada dá certo começando errado (vamo lá)
Eu só desejo que você encontre quando me perder
Alguém que invente o elo de sonhos que havia entre a gente
É muito cedo pra pensar que é tarde e desistir de tudo
Refaça os planos, esqueça o que houve, toque a vida em frente
Nós dois compomos a trilha sonora de um filme real
A nossa história já passou do tempo, do ponto final
Nós dois compomos a trilha sonora de um filme real
A nossa história já passou do tempo, do ponto final
(Chama metaleira)
Na pisadinha do Raí
Ao vivo em Natal
(Coisa linda, meu Teatro Riachuelo)
(Ti-ti-ti-ri) estourou
(Ti-ti-ti-ri) à vontade
(Ti-ti-ti-ri)
(Quem lembra dessa) vai, Zezo
Eu vou alterar alguns dígitos do meu RG
O CIC, da caixa postal e trocar de apê
Mudar de rua, casa e imóvel, no meu automóvel com vidro fumê
O novo número telefônico, correio eletrônico, fazendo com que
Eu fique de uma vez por todas livre de você (vai, Raí)
Eu vou mudar o meu estilo de roupa e sapato
Até a minha assinatura, rubrica em contrato
E hotel embora eu não durma em festa de turma de brinco e de prato
Eu penso em fazer uma plástica e usar a fan'tá stica lente de contato
Agora eu sou outro Raí, com o mesmo retrato (ai)
Eu mudei a marca do perfume e do desodorante
Não trato mais a minha pele com mesmo hidratante
Mudei o gosto musical e o último jornal que eu era assinante
A senha do cartão de crédito, esse feito inédito já foi o bastante
Só resta do meu coração fazer um transplante
Só resta do meu coração fazer um transplante
(A metaleira do negão)
(É pra beber)
(É na pegada, é a Rodada) bora, Zezo
(Bora, Zezo)
(Ti-ti-ti-ri)
(Ao vivo)
(Quem lembra dessa, mãozinha pra cima)
(Who remembers this, hands up)
(Pra um lado, pro outro, 'tá lindo, Natal) vai, negão, vai, negão
(To one side, to the other, it's beautiful, Christmas) go, big guy, go, big guy
(Vamo)
(Let's go)
Antes que alguém lhe conte
Before someone tells you
Abro o jogo
I'll be honest
Faz muito tempo que eu não quero nada do que você quer
It's been a long time since I wanted anything that you want
O que eu sentia por você na fase que nós começamos
What I felt for you in the phase that we started
Agora eu sinto dez vezes mais forte por outra mulher
Now I feel ten times stronger for another woman
Eu não consigo fazê-la feliz infeliz assim
I can't make her happy being unhappy like this
Você me toca, mas o que lhe toca
You touch me, but what touches you
(Como antigamente)
(Like before)
Já não toca em mim, yeah
It doesn't touch me anymore, yeah
(Luan faz a pisadinha do Raí, vai, vai)
(Luan does Raí's little step, go, go)
(Vai) na metaleira do negão, vai
(Go) on the big guy's metal, go
(Como é que é)
(How is it)
É na pegada do Raí
It's in Raí's style
(Vai, Zezão) ê
(Go, Zezão) eh
(É com a mão no bolso) na pisadinha do Raí
(With your hand in your pocket) in Raí's little step
(Com a mão no bolso) bora, Natal
(With your hand in your pocket) let's go, Christmas
(Agora você vai ter que imitar o Raí, vai)
(Now you're going to have to imitate Raí, go)
Antes que alguém lhe conte, eu mesmo abro o jogo
Before someone tells you, I'll be honest myself
Faz muito tempo que eu não quero nada do que você quer
It's been a long time since I wanted anything that you want
O que eu sentia por você na fase que nós começamos
What I felt for you in the phase that we started
Agora eu sinto dez vezes mais forte por outra (dez vezes mais forte por outra) mulher
Now I feel ten times stronger for another (ten times stronger for another) woman
Eu não consigo fazê-la feliz infeliz assim
I can't make her happy being unhappy like this
Você me toca, mas o que lhe toca
You touch me, but what touches you
Já não toca em mim
It doesn't touch me anymore
Não conto às vezes que fui contra tudo e desisti na hora
I don't count the times I went against everything and gave up at the last minute
Tomei coragem de perder o medo e provar que não minto
I gathered the courage to lose the fear and prove that I don't lie
Estou sentido que as pessoas sentem que eu não sinto nada
I feel that people feel that I don't feel anything
Eu sinto muito, mas infelizmente, amor eu não sinto
I'm sorry, but unfortunately, love I don't feel
Vivo cansado de inventar desculpas que eu estou cansado
I'm tired of making up excuses that I'm tired
Eu estou certo que nada dá certo começando errado (vamo lá)
I'm sure that nothing goes right starting wrong (let's go)
Eu só desejo que você encontre quando me perder
I just wish that you find when you lose me
Alguém que invente o elo de sonhos que havia entre a gente
Someone who invents the link of dreams that was between us
É muito cedo pra pensar que é tarde e desistir de tudo
It's too early to think it's late and give up everything
Refaça os planos, esqueça o que houve, toque a vida em frente
Remake the plans, forget what happened, move on
Nós dois compomos a trilha sonora de um filme real
We both composed the soundtrack of a real movie
A nossa história já passou do tempo, do ponto final
Our story has already passed the time, the end
Nós dois compomos a trilha sonora de um filme real
We both composed the soundtrack of a real movie
A nossa história já passou do tempo, do ponto final
Our story has already passed the time, the end
(Chama metaleira)
(Call the metal)
Na pisadinha do Raí
In Raí's little step
Ao vivo em Natal
Live in Christmas
(Coisa linda, meu Teatro Riachuelo)
(Beautiful thing, my Riachuelo Theater)
(Ti-ti-ti-ri) estourou
(Ti-ti-ti-ri) exploded
(Ti-ti-ti-ri) à vontade
(Ti-ti-ti-ri) at will
(Ti-ti-ti-ri)
(Ti-ti-ti-ri)
(Quem lembra dessa) vai, Zezo
(Who remembers this) go, Zezo
Eu vou alterar alguns dígitos do meu RG
I'm going to change some digits of my ID
O CIC, da caixa postal e trocar de apê
The CPF, the PO box and change the apartment
Mudar de rua, casa e imóvel, no meu automóvel com vidro fumê
Change the street, house and property, in my car with tinted windows
O novo número telefônico, correio eletrônico, fazendo com que
The new phone number, email, making sure
Eu fique de uma vez por todas livre de você (vai, Raí)
I get rid of you once and for all (go, Raí)
Eu vou mudar o meu estilo de roupa e sapato
I'm going to change my style of clothes and shoes
Até a minha assinatura, rubrica em contrato
Even my signature, initials in contract
E hotel embora eu não durma em festa de turma de brinco e de prato
And hotel although I don't sleep in class party with earring and plate
Eu penso em fazer uma plástica e usar a fan'tá stica lente de contato
I think about having a plastic surgery and using the fantastic contact lens
Agora eu sou outro Raí, com o mesmo retrato (ai)
Now I'm another Raí, with the same picture (ai)
Eu mudei a marca do perfume e do desodorante
I changed the brand of perfume and deodorant
Não trato mais a minha pele com mesmo hidratante
I don't treat my skin with the same moisturizer anymore
Mudei o gosto musical e o último jornal que eu era assinante
I changed my musical taste and the last newspaper I was subscribed to
A senha do cartão de crédito, esse feito inédito já foi o bastante
The password of the credit card, this unprecedented feat was enough
Só resta do meu coração fazer um transplante
All that's left is to have a heart transplant
Só resta do meu coração fazer um transplante
All that's left is to have a heart transplant
(A metaleira do negão)
(The big guy's metal)
(É pra beber)
(It's for drinking)
(É na pegada, é a Rodada) bora, Zezo
(It's in the style, it's the Round) let's go, Zezo
(Bora, Zezo)
(Let's go, Zezo)
(Ti-ti-ti-ri)
(Ti-ti-ti-ri)
(Ao vivo)
(Live)
(Quem lembra dessa, mãozinha pra cima)
(¿Quién recuerda esto, mano arriba)
(Pra um lado, pro outro, 'tá lindo, Natal) vai, negão, vai, negão
(Hacia un lado, hacia el otro, 'está hermoso, Navidad) ve, negro, ve, negro
(Vamo)
(Vamos)
Antes que alguém lhe conte
Antes de que alguien te lo cuente
Abro o jogo
Lo digo yo
Faz muito tempo que eu não quero nada do que você quer
Hace mucho tiempo que no quiero nada de lo que tú quieres
O que eu sentia por você na fase que nós começamos
Lo que sentía por ti en la fase en que empezamos
Agora eu sinto dez vezes mais forte por outra mulher
Ahora lo siento diez veces más fuerte por otra mujer
Eu não consigo fazê-la feliz infeliz assim
No puedo hacerla feliz siendo infeliz así
Você me toca, mas o que lhe toca
Tú me tocas, pero lo que te toca
(Como antigamente)
(Como antes)
Já não toca em mim, yeah
Ya no me toca a mí, sí
(Luan faz a pisadinha do Raí, vai, vai)
(Luan hace el pisadinho de Raí, ve, ve)
(Vai) na metaleira do negão, vai
(Ve) en la metaleira del negro, ve
(Como é que é)
(¿Cómo es eso?)
É na pegada do Raí
Es en el ritmo de Raí
(Vai, Zezão) ê
(Ve, Zezão) eh
(É com a mão no bolso) na pisadinha do Raí
(Es con la mano en el bolsillo) en el pisadinho de Raí
(Com a mão no bolso) bora, Natal
(Con la mano en el bolsillo) vamos, Navidad
(Agora você vai ter que imitar o Raí, vai)
(Ahora vas a tener que imitar a Raí, ve)
Antes que alguém lhe conte, eu mesmo abro o jogo
Antes de que alguien te lo cuente, yo mismo lo digo
Faz muito tempo que eu não quero nada do que você quer
Hace mucho tiempo que no quiero nada de lo que tú quieres
O que eu sentia por você na fase que nós começamos
Lo que sentía por ti en la fase en que empezamos
Agora eu sinto dez vezes mais forte por outra (dez vezes mais forte por outra) mulher
Ahora lo siento diez veces más fuerte por otra (diez veces más fuerte por otra) mujer
Eu não consigo fazê-la feliz infeliz assim
No puedo hacerla feliz siendo infeliz así
Você me toca, mas o que lhe toca
Tú me tocas, pero lo que te toca
Já não toca em mim
Ya no me toca a mí
Não conto às vezes que fui contra tudo e desisti na hora
No cuento las veces que fui contra todo y desistí en el último momento
Tomei coragem de perder o medo e provar que não minto
Tomé coraje para perder el miedo y demostrar que no miento
Estou sentido que as pessoas sentem que eu não sinto nada
Siento que las personas sienten que no siento nada
Eu sinto muito, mas infelizmente, amor eu não sinto
Lo siento mucho, pero desafortunadamente, amor no siento
Vivo cansado de inventar desculpas que eu estou cansado
Vivo cansado de inventar excusas de que estoy cansado
Eu estou certo que nada dá certo começando errado (vamo lá)
Estoy seguro de que nada sale bien si empieza mal (vamos allá)
Eu só desejo que você encontre quando me perder
Solo deseo que encuentres a alguien cuando me pierdas
Alguém que invente o elo de sonhos que havia entre a gente
Alguien que invente el vínculo de sueños que había entre nosotros
É muito cedo pra pensar que é tarde e desistir de tudo
Es muy temprano para pensar que es tarde y renunciar a todo
Refaça os planos, esqueça o que houve, toque a vida em frente
Rehaz tus planes, olvida lo que pasó, sigue adelante
Nós dois compomos a trilha sonora de um filme real
Ambos compusimos la banda sonora de una película real
A nossa história já passou do tempo, do ponto final
Nuestra historia ya ha pasado de tiempo, del punto final
Nós dois compomos a trilha sonora de um filme real
Ambos compusimos la banda sonora de una película real
A nossa história já passou do tempo, do ponto final
Nuestra historia ya ha pasado de tiempo, del punto final
(Chama metaleira)
(Llama a la metaleira)
Na pisadinha do Raí
En el pisadinho de Raí
Ao vivo em Natal
En vivo en Navidad
(Coisa linda, meu Teatro Riachuelo)
(Cosa hermosa, mi Teatro Riachuelo)
(Ti-ti-ti-ri) estourou
(Ti-ti-ti-ri) estalló
(Ti-ti-ti-ri) à vontade
(Ti-ti-ti-ri) a gusto
(Ti-ti-ti-ri)
(Ti-ti-ti-ri)
(Quem lembra dessa) vai, Zezo
(¿Quién recuerda esto?) ve, Zezo
Eu vou alterar alguns dígitos do meu RG
Voy a cambiar algunos dígitos de mi DNI
O CIC, da caixa postal e trocar de apê
El CIC, del apartado de correos y cambiar de piso
Mudar de rua, casa e imóvel, no meu automóvel com vidro fumê
Cambiar de calle, casa e inmueble, en mi coche con cristales tintados
O novo número telefônico, correio eletrônico, fazendo com que
El nuevo número de teléfono, correo electrónico, haciendo que
Eu fique de uma vez por todas livre de você (vai, Raí)
Quede libre de ti de una vez por todas (ve, Raí)
Eu vou mudar o meu estilo de roupa e sapato
Voy a cambiar mi estilo de ropa y zapatos
Até a minha assinatura, rubrica em contrato
Hasta mi firma, rúbrica en contrato
E hotel embora eu não durma em festa de turma de brinco e de prato
Y hotel aunque no duerma en fiesta de grupo con pendiente y plato
Eu penso em fazer uma plástica e usar a fan'tá stica lente de contato
Pienso en hacerme una cirugía plástica y usar fantásticas lentes de contacto
Agora eu sou outro Raí, com o mesmo retrato (ai)
Ahora soy otro Raí, con el mismo retrato (ay)
Eu mudei a marca do perfume e do desodorante
Cambié la marca del perfume y del desodorante
Não trato mais a minha pele com mesmo hidratante
Ya no trato mi piel con el mismo hidratante
Mudei o gosto musical e o último jornal que eu era assinante
Cambié el gusto musical y el último periódico al que estaba suscrito
A senha do cartão de crédito, esse feito inédito já foi o bastante
La contraseña de la tarjeta de crédito, este hecho inédito ya fue suficiente
Só resta do meu coração fazer um transplante
Solo queda de mi corazón hacer un trasplante
Só resta do meu coração fazer um transplante
Solo queda de mi corazón hacer un trasplante
(A metaleira do negão)
(La metaleira del negro)
(É pra beber)
(Es para beber)
(É na pegada, é a Rodada) bora, Zezo
(Es en el ritmo, es la Rodada) vamos, Zezo
(Bora, Zezo)
(Vamos, Zezo)
(Ti-ti-ti-ri)
(Ti-ti-ti-ri)
(Ao vivo)
(En vivo)
(Quem lembra dessa, mãozinha pra cima)
(Qui se souvient de ça, main en l'air)
(Pra um lado, pro outro, 'tá lindo, Natal) vai, negão, vai, negão
(D'un côté, de l'autre, c'est beau, Noël) vas-y, mec, vas-y, mec
(Vamo)
(Allons-y)
Antes que alguém lhe conte
Avant que quelqu'un te le dise
Abro o jogo
Je suis franc
Faz muito tempo que eu não quero nada do que você quer
Ça fait longtemps que je ne veux plus ce que tu veux
O que eu sentia por você na fase que nós começamos
Ce que je ressentais pour toi quand nous avons commencé
Agora eu sinto dez vezes mais forte por outra mulher
Maintenant, je ressens dix fois plus fort pour une autre femme
Eu não consigo fazê-la feliz infeliz assim
Je ne peux pas la rendre heureuse en étant malheureux comme ça
Você me toca, mas o que lhe toca
Tu me touches, mais ce qui te touche
(Como antigamente)
(Comme avant)
Já não toca em mim, yeah
Ne me touche plus, ouais
(Luan faz a pisadinha do Raí, vai, vai)
(Luan fait le pas de danse de Raí, vas-y, vas-y)
(Vai) na metaleira do negão, vai
(Vas-y) sur le rythme du mec, vas-y
(Como é que é)
(Comment ça se passe)
É na pegada do Raí
C'est le rythme de Raí
(Vai, Zezão) ê
(Vas-y, Zezão) ê
(É com a mão no bolso) na pisadinha do Raí
(C'est avec la main dans la poche) sur le pas de danse de Raí
(Com a mão no bolso) bora, Natal
(Avec la main dans la poche) allons-y, Noël
(Agora você vai ter que imitar o Raí, vai)
(Maintenant tu vas devoir imiter Raí, vas-y)
Antes que alguém lhe conte, eu mesmo abro o jogo
Avant que quelqu'un te le dise, je suis franc
Faz muito tempo que eu não quero nada do que você quer
Ça fait longtemps que je ne veux plus ce que tu veux
O que eu sentia por você na fase que nós começamos
Ce que je ressentais pour toi quand nous avons commencé
Agora eu sinto dez vezes mais forte por outra (dez vezes mais forte por outra) mulher
Maintenant, je ressens dix fois plus fort pour une autre (dix fois plus fort pour une autre) femme
Eu não consigo fazê-la feliz infeliz assim
Je ne peux pas la rendre heureuse en étant malheureux comme ça
Você me toca, mas o que lhe toca
Tu me touches, mais ce qui te touche
Já não toca em mim
Ne me touche plus
Não conto às vezes que fui contra tudo e desisti na hora
Je ne compte plus les fois où j'ai tout abandonné et renoncé à la dernière minute
Tomei coragem de perder o medo e provar que não minto
J'ai eu le courage de perdre la peur et de prouver que je ne mens pas
Estou sentido que as pessoas sentem que eu não sinto nada
J'ai l'impression que les gens pensent que je ne ressens rien
Eu sinto muito, mas infelizmente, amor eu não sinto
Je suis désolé, mais malheureusement, je ne ressens pas d'amour
Vivo cansado de inventar desculpas que eu estou cansado
Je suis fatigué d'inventer des excuses pour dire que je suis fatigué
Eu estou certo que nada dá certo começando errado (vamo lá)
Je suis sûr que rien ne va bien quand ça commence mal (allons-y)
Eu só desejo que você encontre quando me perder
Je souhaite seulement que tu trouves quelqu'un quand tu me perdras
Alguém que invente o elo de sonhos que havia entre a gente
Quelqu'un qui invente le lien de rêves qui existait entre nous
É muito cedo pra pensar que é tarde e desistir de tudo
Il est trop tôt pour penser qu'il est trop tard et abandonner tout
Refaça os planos, esqueça o que houve, toque a vida em frente
Refais tes plans, oublie ce qui s'est passé, continue ta vie
Nós dois compomos a trilha sonora de um filme real
Nous avons composé la bande sonore d'un film réel
A nossa história já passou do tempo, do ponto final
Notre histoire a dépassé le temps, le point final
Nós dois compomos a trilha sonora de um filme real
Nous avons composé la bande sonore d'un film réel
A nossa história já passou do tempo, do ponto final
Notre histoire a dépassé le temps, le point final
(Chama metaleira)
(Appelle le rythme)
Na pisadinha do Raí
Sur le pas de danse de Raí
Ao vivo em Natal
En direct de Natal
(Coisa linda, meu Teatro Riachuelo)
(Quelle beauté, mon Théâtre Riachuelo)
(Ti-ti-ti-ri) estourou
(Ti-ti-ti-ri) a explosé
(Ti-ti-ti-ri) à vontade
(Ti-ti-ti-ri) à volonté
(Ti-ti-ti-ri)
(Ti-ti-ti-ri)
(Quem lembra dessa) vai, Zezo
(Qui se souvient de ça) vas-y, Zezo
Eu vou alterar alguns dígitos do meu RG
Je vais changer quelques chiffres de mon RG
O CIC, da caixa postal e trocar de apê
Le CIC, de la boîte postale et changer d'appartement
Mudar de rua, casa e imóvel, no meu automóvel com vidro fumê
Changer de rue, de maison et de bien immobilier, dans ma voiture aux vitres teintées
O novo número telefônico, correio eletrônico, fazendo com que
Le nouveau numéro de téléphone, l'adresse électronique, faisant en sorte que
Eu fique de uma vez por todas livre de você (vai, Raí)
Je sois définitivement libre de toi (vas-y, Raí)
Eu vou mudar o meu estilo de roupa e sapato
Je vais changer mon style de vêtements et de chaussures
Até a minha assinatura, rubrica em contrato
Même ma signature, la rubrique dans le contrat
E hotel embora eu não durma em festa de turma de brinco e de prato
Et l'hôtel bien que je ne dorme pas dans les fêtes de classe avec des bijoux et des assiettes
Eu penso em fazer uma plástica e usar a fan'tá stica lente de contato
Je pense à faire une chirurgie plastique et à utiliser d'incroyables lentilles de contact
Agora eu sou outro Raí, com o mesmo retrato (ai)
Maintenant je suis un autre Raí, avec le même portrait (ai)
Eu mudei a marca do perfume e do desodorante
J'ai changé la marque de mon parfum et de mon déodorant
Não trato mais a minha pele com mesmo hidratante
Je ne traite plus ma peau avec le même hydratant
Mudei o gosto musical e o último jornal que eu era assinante
J'ai changé de goût musical et le dernier journal auquel j'étais abonné
A senha do cartão de crédito, esse feito inédito já foi o bastante
Le mot de passe de ma carte de crédit, cet exploit inédit a suffi
Só resta do meu coração fazer um transplante
Il ne reste plus qu'à faire une transplantation de mon cœur
Só resta do meu coração fazer um transplante
Il ne reste plus qu'à faire une transplantation de mon cœur
(A metaleira do negão)
(Le rythme du mec)
(É pra beber)
(C'est pour boire)
(É na pegada, é a Rodada) bora, Zezo
(C'est le rythme, c'est la tournée) allons-y, Zezo
(Bora, Zezo)
(Allons-y, Zezo)
(Ti-ti-ti-ri)
(Ti-ti-ti-ri)
(Ao vivo)
(En direct)
(Quem lembra dessa, mãozinha pra cima)
(Wer sich daran erinnert, Hand hoch)
(Pra um lado, pro outro, 'tá lindo, Natal) vai, negão, vai, negão
(Zu einer Seite, zur anderen, es ist wunderschön, Weihnachten) los, Schwarzer, los, Schwarzer
(Vamo)
(Los)
Antes que alguém lhe conte
Bevor jemand es dir erzählt
Abro o jogo
Ich lege die Karten auf den Tisch
Faz muito tempo que eu não quero nada do que você quer
Es ist lange her, dass ich nichts von dem will, was du willst
O que eu sentia por você na fase que nós começamos
Was ich für dich empfand, als wir anfingen
Agora eu sinto dez vezes mais forte por outra mulher
Jetzt fühle ich zehnmal stärker für eine andere Frau
Eu não consigo fazê-la feliz infeliz assim
Ich kann sie nicht glücklich machen, so unglücklich
Você me toca, mas o que lhe toca
Du berührst mich, aber was dich berührt
(Como antigamente)
(Wie früher)
Já não toca em mim, yeah
Berührt mich nicht mehr, yeah
(Luan faz a pisadinha do Raí, vai, vai)
(Luan macht den Raí-Tanz, los, los)
(Vai) na metaleira do negão, vai
(Los) auf dem Metall des Schwarzen, los
(Como é que é)
(Wie ist das)
É na pegada do Raí
Es ist im Stil des Raí
(Vai, Zezão) ê
(Los, Zezão) eh
(É com a mão no bolso) na pisadinha do Raí
(Mit der Hand in der Tasche) im Raí-Tanz
(Com a mão no bolso) bora, Natal
(Mit der Hand in der Tasche) los, Weihnachten
(Agora você vai ter que imitar o Raí, vai)
(Jetzt musst du Raí nachmachen, los)
Antes que alguém lhe conte, eu mesmo abro o jogo
Bevor jemand es dir erzählt, lege ich selbst die Karten auf den Tisch
Faz muito tempo que eu não quero nada do que você quer
Es ist lange her, dass ich nichts von dem will, was du willst
O que eu sentia por você na fase que nós começamos
Was ich für dich empfand, als wir anfingen
Agora eu sinto dez vezes mais forte por outra (dez vezes mais forte por outra) mulher
Jetzt fühle ich zehnmal stärker für eine andere (zehnmal stärker für eine andere) Frau
Eu não consigo fazê-la feliz infeliz assim
Ich kann sie nicht glücklich machen, so unglücklich
Você me toca, mas o que lhe toca
Du berührst mich, aber was dich berührt
Já não toca em mim
Berührt mich nicht mehr
Não conto às vezes que fui contra tudo e desisti na hora
Ich zähle nicht die Male, in denen ich gegen alles war und in letzter Minute aufgegeben habe
Tomei coragem de perder o medo e provar que não minto
Ich habe den Mut gefunden, die Angst zu verlieren und zu beweisen, dass ich nicht lüge
Estou sentido que as pessoas sentem que eu não sinto nada
Ich habe das Gefühl, dass die Leute denken, dass ich nichts fühle
Eu sinto muito, mas infelizmente, amor eu não sinto
Es tut mir leid, aber leider fühle ich keine Liebe
Vivo cansado de inventar desculpas que eu estou cansado
Ich bin es leid, Ausreden zu erfinden, dass ich müde bin
Eu estou certo que nada dá certo começando errado (vamo lá)
Ich bin sicher, dass nichts funktioniert, wenn es falsch beginnt (los)
Eu só desejo que você encontre quando me perder
Ich wünsche dir nur, dass du jemanden findest, wenn du mich verlierst
Alguém que invente o elo de sonhos que havia entre a gente
Jemanden, der die Verbindung der Träume, die wir hatten, erfindet
É muito cedo pra pensar que é tarde e desistir de tudo
Es ist zu früh, um zu denken, dass es zu spät ist und alles aufzugeben
Refaça os planos, esqueça o que houve, toque a vida em frente
Mach neue Pläne, vergiss, was passiert ist, mach weiter
Nós dois compomos a trilha sonora de um filme real
Wir beide haben den Soundtrack eines echten Films komponiert
A nossa história já passou do tempo, do ponto final
Unsere Geschichte ist schon lange vorbei, am Ende
Nós dois compomos a trilha sonora de um filme real
Wir beide haben den Soundtrack eines echten Films komponiert
A nossa história já passou do tempo, do ponto final
Unsere Geschichte ist schon lange vorbei, am Ende
(Chama metaleira)
(Ruf den Metaller)
Na pisadinha do Raí
Im Raí-Tanz
Ao vivo em Natal
Live in Natal
(Coisa linda, meu Teatro Riachuelo)
(Etwas Schönes, mein Teatro Riachuelo)
(Ti-ti-ti-ri) estourou
(Ti-ti-ti-ri) explodiert
(Ti-ti-ti-ri) à vontade
(Ti-ti-ti-ri) nach Belieben
(Ti-ti-ti-ri)
(Ti-ti-ti-ri)
(Quem lembra dessa) vai, Zezo
(Wer sich daran erinnert) los, Zezo
Eu vou alterar alguns dígitos do meu RG
Ich werde einige Ziffern meiner ID ändern
O CIC, da caixa postal e trocar de apê
Die Steuernummer, das Postfach und die Wohnung wechseln
Mudar de rua, casa e imóvel, no meu automóvel com vidro fumê
Die Straße wechseln, Haus und Immobilie, in meinem Auto mit getönten Scheiben
O novo número telefônico, correio eletrônico, fazendo com que
Die neue Telefonnummer, E-Mail, so dass
Eu fique de uma vez por todas livre de você (vai, Raí)
Ich endgültig frei von dir bin (los, Raí)
Eu vou mudar o meu estilo de roupa e sapato
Ich werde meinen Kleidungsstil und meine Schuhe ändern
Até a minha assinatura, rubrica em contrato
Sogar meine Unterschrift, die Unterschrift im Vertrag
E hotel embora eu não durma em festa de turma de brinco e de prato
Und das Hotel, obwohl ich nicht in der Party der Klasse schlafe, mit Ohrring und Teller
Eu penso em fazer uma plástica e usar a fan'tá stica lente de contato
Ich denke daran, eine plastische Operation zu machen und fantastische Kontaktlinsen zu tragen
Agora eu sou outro Raí, com o mesmo retrato (ai)
Jetzt bin ich ein anderer Raí, mit dem gleichen Bild (ai)
Eu mudei a marca do perfume e do desodorante
Ich habe die Marke meines Parfüms und meines Deodorants geändert
Não trato mais a minha pele com mesmo hidratante
Ich behandle meine Haut nicht mehr mit der gleichen Feuchtigkeitscreme
Mudei o gosto musical e o último jornal que eu era assinante
Ich habe meinen Musikgeschmack und die letzte Zeitung, die ich abonniert hatte, geändert
A senha do cartão de crédito, esse feito inédito já foi o bastante
Das Passwort meiner Kreditkarte, diese unerhörte Tat war genug
Só resta do meu coração fazer um transplante
Es bleibt nur noch, mein Herz zu transplantieren
Só resta do meu coração fazer um transplante
Es bleibt nur noch, mein Herz zu transplantieren
(A metaleira do negão)
(Der Metaller des Schwarzen)
(É pra beber)
(Zum Trinken)
(É na pegada, é a Rodada) bora, Zezo
(Es ist im Stil, es ist die Runde) los, Zezo
(Bora, Zezo)
(Los, Zezo)
(Ti-ti-ti-ri)
(Ti-ti-ti-ri)
(Ao vivo)
(Live)
(Quem lembra dessa, mãozinha pra cima)
(Chi se ne ricorda, alza la mano)
(Pra um lado, pro outro, 'tá lindo, Natal) vai, negão, vai, negão
(Da un lato, dall'altro, è bellissimo, Natale) vai, ragazzo, vai, ragazzo
(Vamo)
(Andiamo)
Antes que alguém lhe conte
Prima che qualcuno te lo dica
Abro o jogo
Ti dico tutto
Faz muito tempo que eu não quero nada do que você quer
È da molto tempo che non voglio nulla di ciò che tu vuoi
O que eu sentia por você na fase que nós começamos
Quello che provavo per te quando abbiamo iniziato
Agora eu sinto dez vezes mais forte por outra mulher
Ora lo provo dieci volte più forte per un'altra donna
Eu não consigo fazê-la feliz infeliz assim
Non riesco a renderla felice se sono infelice così
Você me toca, mas o que lhe toca
Tu mi tocchi, ma ciò che ti tocca
(Como antigamente)
(Come una volta)
Já não toca em mim, yeah
Non mi tocca più, yeah
(Luan faz a pisadinha do Raí, vai, vai)
(Luan fa il passo di Raí, vai, vai)
(Vai) na metaleira do negão, vai
(Vai) sul metallo del ragazzo, vai
(Como é que é)
(Come si fa)
É na pegada do Raí
È il ritmo di Raí
(Vai, Zezão) ê
(Vai, Zezão) eh
(É com a mão no bolso) na pisadinha do Raí
(Con la mano in tasca) sul passo di Raí
(Com a mão no bolso) bora, Natal
(Con la mano in tasca) andiamo, Natale
(Agora você vai ter que imitar o Raí, vai)
(Ora devi imitare Raí, vai)
Antes que alguém lhe conte, eu mesmo abro o jogo
Prima che qualcuno te lo dica, io stesso ti dico tutto
Faz muito tempo que eu não quero nada do que você quer
È da molto tempo che non voglio nulla di ciò che tu vuoi
O que eu sentia por você na fase que nós começamos
Quello che provavo per te quando abbiamo iniziato
Agora eu sinto dez vezes mais forte por outra (dez vezes mais forte por outra) mulher
Ora lo provo dieci volte più forte per un'altra (dieci volte più forte per un'altra) donna
Eu não consigo fazê-la feliz infeliz assim
Non riesco a renderla felice se sono infelice così
Você me toca, mas o que lhe toca
Tu mi tocchi, ma ciò che ti tocca
Já não toca em mim
Non mi tocca più
Não conto às vezes que fui contra tudo e desisti na hora
Non conto le volte in cui ho rinunciato a tutto e ho desistito all'ultimo momento
Tomei coragem de perder o medo e provar que não minto
Ho avuto il coraggio di perdere la paura e dimostrare che non mento
Estou sentido que as pessoas sentem que eu não sinto nada
Sento che le persone pensano che non provo nulla
Eu sinto muito, mas infelizmente, amor eu não sinto
Mi dispiace molto, ma purtroppo, amore, non provo nulla
Vivo cansado de inventar desculpas que eu estou cansado
Sono stanco di inventare scuse per il mio stanco
Eu estou certo que nada dá certo começando errado (vamo lá)
Sono sicuro che nulla va bene se inizia male (andiamo)
Eu só desejo que você encontre quando me perder
Desidero solo che tu trovi qualcuno quando mi perderai
Alguém que invente o elo de sonhos que havia entre a gente
Qualcuno che inventi il legame dei sogni che c'era tra noi
É muito cedo pra pensar que é tarde e desistir de tudo
È troppo presto per pensare che sia tardi e rinunciare a tutto
Refaça os planos, esqueça o que houve, toque a vida em frente
Rifai i piani, dimentica ciò che è successo, vai avanti
Nós dois compomos a trilha sonora de um filme real
Noi due abbiamo composto la colonna sonora di un film reale
A nossa história já passou do tempo, do ponto final
La nostra storia è già oltre il tempo, oltre il punto finale
Nós dois compomos a trilha sonora de um filme real
Noi due abbiamo composto la colonna sonora di un film reale
A nossa história já passou do tempo, do ponto final
La nostra storia è già oltre il tempo, oltre il punto finale
(Chama metaleira)
(Chiama il metallo)
Na pisadinha do Raí
Sul passo di Raí
Ao vivo em Natal
Dal vivo a Natale
(Coisa linda, meu Teatro Riachuelo)
(Cosa bella, il mio Teatro Riachuelo)
(Ti-ti-ti-ri) estourou
(Ti-ti-ti-ri) è scoppiato
(Ti-ti-ti-ri) à vontade
(Ti-ti-ti-ri) a piacere
(Ti-ti-ti-ri)
(Ti-ti-ti-ri)
(Quem lembra dessa) vai, Zezo
(Chi se ne ricorda) vai, Zezo
Eu vou alterar alguns dígitos do meu RG
Cambierò alcuni numeri del mio documento d'identità
O CIC, da caixa postal e trocar de apê
Il codice fiscale, la casella postale e cambierò appartamento
Mudar de rua, casa e imóvel, no meu automóvel com vidro fumê
Cambio strada, casa e proprietà, nella mia auto con i vetri oscurati
O novo número telefônico, correio eletrônico, fazendo com que
Il nuovo numero di telefono, l'indirizzo e-mail, facendo in modo che
Eu fique de uma vez por todas livre de você (vai, Raí)
Io sia finalmente libero da te (vai, Raí)
Eu vou mudar o meu estilo de roupa e sapato
Cambierò il mio stile di vestiti e scarpe
Até a minha assinatura, rubrica em contrato
Anche la mia firma, la firma sui contratti
E hotel embora eu não durma em festa de turma de brinco e de prato
E l'hotel anche se non dormo nelle feste di classe con orecchini e piatti
Eu penso em fazer uma plástica e usar a fan'tá stica lente de contato
Penso di fare una plastica e usare le fantastiche lenti a contatto
Agora eu sou outro Raí, com o mesmo retrato (ai)
Ora sono un altro Raí, con lo stesso ritratto (ah)
Eu mudei a marca do perfume e do desodorante
Ho cambiato il marchio del profumo e del deodorante
Não trato mais a minha pele com mesmo hidratante
Non tratto più la mia pelle con lo stesso idratante
Mudei o gosto musical e o último jornal que eu era assinante
Ho cambiato il gusto musicale e l'ultimo giornale a cui ero abbonato
A senha do cartão de crédito, esse feito inédito já foi o bastante
La password della carta di credito, questo fatto inedito è stato sufficiente
Só resta do meu coração fazer um transplante
Resta solo da fare un trapianto al mio cuore
Só resta do meu coração fazer um transplante
Resta solo da fare un trapianto al mio cuore
(A metaleira do negão)
(Il metallo del ragazzo)
(É pra beber)
(È per bere)
(É na pegada, é a Rodada) bora, Zezo
(È il ritmo, è il giro) andiamo, Zezo
(Bora, Zezo)
(Andiamo, Zezo)
(Ti-ti-ti-ri)
(Ti-ti-ti-ri)
(Ao vivo)
(Dal vivo)