Aoh!
No meio da conversa, de um caso terminando (respeita o Zé)
Um fala e o outro escuta e os olhos vão chorando
A lógica de tudo é o desamor que chega
Depois que um descobre que o outro não se entrega
Quem vai sair arruma as coisas põe na mala
Enquanto o outro fuma um cigarro na sala
E o coração palhaço começa a bater forte
Quem fica não deseja que o outro tenha sorte (bora, Natal, vem comigo, vem vem)
E longe um do outro, a vida é toda errada
O homem não se importa com a roupa amarrotada
E a mulher em crise, quantas vezes chora
A dor de ter perdido um grande amor que foi embora
Mas quando vem a volta, o homem se arruma
Faz barba, lava o carro, se banha, se perfuma
E liga pro amigo que tanto lhe deu força
E jura nunca mais vai perder essa moça
E a mulher se abraça à mãe, diz obrigado
E põe aquela calcinha que agrada o seu amado (ish)
E passa a tarde toda cuidando da beleza
Jantar à luz de velas e amor de sobremesa (e perto) (vai) (vai, vocês)
E pertinho um do outro, a vida é diferente
A solidão dá espaço ao amor que estava ausente
Quem olha não tem jeito de duvidar agora
Força da paixão que tem
Dois corações e uma história (oh Zé)
E perto um do outro, a vida é diferente
Ao amor que 'tava ausente
Quem olha não tem jeito de duvidar agora
Da força da paixão que tem
Dois corações e uma história
A força da paixão que tem
Dois corações e uma história
Segura chefe
Ao vivo
Aoh!
Aoh!
No meio da conversa, de um caso terminando (respeita o Zé)
In the middle of the conversation, of a case ending (respect to Zé)
Um fala e o outro escuta e os olhos vão chorando
One speaks and the other listens and the eyes start crying
A lógica de tudo é o desamor que chega
The logic of everything is the love that is leaving
Depois que um descobre que o outro não se entrega
After one discovers that the other does not surrender
Quem vai sair arruma as coisas põe na mala
Who is going to leave packs things into the suitcase
Enquanto o outro fuma um cigarro na sala
While the other smokes a cigarette in the living room
E o coração palhaço começa a bater forte
And the clown heart starts to beat hard
Quem fica não deseja que o outro tenha sorte (bora, Natal, vem comigo, vem vem)
Who stays does not wish the other good luck (come on, Natal, come with me, come come)
E longe um do outro, a vida é toda errada
And far from each other, life is all wrong
O homem não se importa com a roupa amarrotada
The man does not care about the wrinkled clothes
E a mulher em crise, quantas vezes chora
And the woman in crisis, how many times she cries
A dor de ter perdido um grande amor que foi embora
The pain of having lost a great love that left
Mas quando vem a volta, o homem se arruma
But when the return comes, the man gets ready
Faz barba, lava o carro, se banha, se perfuma
Shaves, washes the car, bathes, perfumes himself
E liga pro amigo que tanto lhe deu força
And calls the friend who gave him so much strength
E jura nunca mais vai perder essa moça
And swears he will never lose this girl again
E a mulher se abraça à mãe, diz obrigado
And the woman hugs her mother, says thank you
E põe aquela calcinha que agrada o seu amado (ish)
And puts on that underwear that pleases her beloved (ish)
E passa a tarde toda cuidando da beleza
And spends the whole afternoon taking care of her beauty
Jantar à luz de velas e amor de sobremesa (e perto) (vai) (vai, vocês)
Candlelight dinner and love for dessert (and close) (go) (go, you guys)
E pertinho um do outro, a vida é diferente
And close to each other, life is different
A solidão dá espaço ao amor que estava ausente
Loneliness gives way to the love that was absent
Quem olha não tem jeito de duvidar agora
Who looks has no way to doubt now
Força da paixão que tem
The strength of the passion that has
Dois corações e uma história (oh Zé)
Two hearts and a story (oh Zé)
E perto um do outro, a vida é diferente
And close to each other, life is different
Ao amor que 'tava ausente
To the love that was absent
Quem olha não tem jeito de duvidar agora
Who looks has no way to doubt now
Da força da paixão que tem
The strength of the passion that has
Dois corações e uma história
Two hearts and a story
A força da paixão que tem
The strength of the passion that has
Dois corações e uma história
Two hearts and a story
Segura chefe
Hold on boss
Ao vivo
Live
Aoh!
¡Aoh!
No meio da conversa, de um caso terminando (respeita o Zé)
En medio de la conversación, de un caso terminando (respeta a Zé)
Um fala e o outro escuta e os olhos vão chorando
Uno habla y el otro escucha y los ojos se van llorando
A lógica de tudo é o desamor que chega
La lógica de todo es el desamor que llega
Depois que um descobre que o outro não se entrega
Después de que uno descubre que el otro no se entrega
Quem vai sair arruma as coisas põe na mala
Quien va a salir arregla las cosas y las pone en la maleta
Enquanto o outro fuma um cigarro na sala
Mientras el otro fuma un cigarrillo en la sala
E o coração palhaço começa a bater forte
Y el corazón payaso comienza a latir fuerte
Quem fica não deseja que o outro tenha sorte (bora, Natal, vem comigo, vem vem)
Quien se queda no desea que el otro tenga suerte (vamos, Natal, ven conmigo, ven ven)
E longe um do outro, a vida é toda errada
Y lejos uno del otro, la vida es toda errada
O homem não se importa com a roupa amarrotada
El hombre no se preocupa por la ropa arrugada
E a mulher em crise, quantas vezes chora
Y la mujer en crisis, cuántas veces llora
A dor de ter perdido um grande amor que foi embora
El dolor de haber perdido un gran amor que se fue
Mas quando vem a volta, o homem se arruma
Pero cuando viene el regreso, el hombre se arregla
Faz barba, lava o carro, se banha, se perfuma
Se afeita, lava el coche, se baña, se perfuma
E liga pro amigo que tanto lhe deu força
Y llama al amigo que tanto le dio fuerza
E jura nunca mais vai perder essa moça
Y jura que nunca más va a perder a esa chica
E a mulher se abraça à mãe, diz obrigado
Y la mujer se abraza a su madre, dice gracias
E põe aquela calcinha que agrada o seu amado (ish)
Y se pone esa ropa interior que le gusta a su amado (ish)
E passa a tarde toda cuidando da beleza
Y pasa toda la tarde cuidando de su belleza
Jantar à luz de velas e amor de sobremesa (e perto) (vai) (vai, vocês)
Cena a la luz de las velas y amor de postre (y cerca) (va) (va, ustedes)
E pertinho um do outro, a vida é diferente
Y cerca uno del otro, la vida es diferente
A solidão dá espaço ao amor que estava ausente
La soledad da espacio al amor que estaba ausente
Quem olha não tem jeito de duvidar agora
Quien mira no tiene forma de dudar ahora
Força da paixão que tem
La fuerza de la pasión que tienen
Dois corações e uma história (oh Zé)
Dos corazones y una historia (oh Zé)
E perto um do outro, a vida é diferente
Y cerca uno del otro, la vida es diferente
Ao amor que 'tava ausente
Al amor que estaba ausente
Quem olha não tem jeito de duvidar agora
Quien mira no tiene forma de dudar ahora
Da força da paixão que tem
La fuerza de la pasión que tienen
Dois corações e uma história
Dos corazones y una historia
A força da paixão que tem
La fuerza de la pasión que tienen
Dois corações e uma história
Dos corazones y una historia
Segura chefe
Sostén jefe
Ao vivo
En vivo
Aoh!
Aoh!
No meio da conversa, de um caso terminando (respeita o Zé)
Au milieu de la conversation, d'une affaire qui se termine (respecte Zé)
Um fala e o outro escuta e os olhos vão chorando
L'un parle et l'autre écoute et les yeux commencent à pleurer
A lógica de tudo é o desamor que chega
La logique de tout cela est le désamour qui arrive
Depois que um descobre que o outro não se entrega
Après qu'un découvre que l'autre ne se donne pas
Quem vai sair arruma as coisas põe na mala
Celui qui part range ses affaires dans la valise
Enquanto o outro fuma um cigarro na sala
Pendant que l'autre fume une cigarette dans le salon
E o coração palhaço começa a bater forte
Et le cœur de clown commence à battre fort
Quem fica não deseja que o outro tenha sorte (bora, Natal, vem comigo, vem vem)
Celui qui reste ne souhaite pas que l'autre ait de la chance (allez, Natal, viens avec moi, viens viens)
E longe um do outro, a vida é toda errada
Et loin l'un de l'autre, la vie est toute fausse
O homem não se importa com a roupa amarrotada
L'homme ne se soucie pas de ses vêtements froissés
E a mulher em crise, quantas vezes chora
Et la femme en crise, combien de fois pleure-t-elle
A dor de ter perdido um grande amor que foi embora
La douleur d'avoir perdu un grand amour qui est parti
Mas quando vem a volta, o homem se arruma
Mais quand vient le retour, l'homme se prépare
Faz barba, lava o carro, se banha, se perfuma
Il se rase, lave sa voiture, prend une douche, se parfume
E liga pro amigo que tanto lhe deu força
Et appelle son ami qui lui a tant donné de force
E jura nunca mais vai perder essa moça
Et jure qu'il ne perdra plus jamais cette fille
E a mulher se abraça à mãe, diz obrigado
Et la femme s'étreint à sa mère, dit merci
E põe aquela calcinha que agrada o seu amado (ish)
Et met cette culotte qui plaît à son bien-aimé (ish)
E passa a tarde toda cuidando da beleza
Et passe tout l'après-midi à prendre soin de sa beauté
Jantar à luz de velas e amor de sobremesa (e perto) (vai) (vai, vocês)
Dîner aux chandelles et amour en dessert (et près) (va) (va, vous)
E pertinho um do outro, a vida é diferente
Et tout près l'un de l'autre, la vie est différente
A solidão dá espaço ao amor que estava ausente
La solitude laisse place à l'amour qui était absent
Quem olha não tem jeito de duvidar agora
Celui qui regarde n'a plus de doute maintenant
Força da paixão que tem
La force de la passion qui a
Dois corações e uma história (oh Zé)
Deux cœurs et une histoire (oh Zé)
E perto um do outro, a vida é diferente
Et près l'un de l'autre, la vie est différente
Ao amor que 'tava ausente
À l'amour qui était absent
Quem olha não tem jeito de duvidar agora
Celui qui regarde n'a plus de doute maintenant
Da força da paixão que tem
La force de la passion qui a
Dois corações e uma história
Deux cœurs et une histoire
A força da paixão que tem
La force de la passion qui a
Dois corações e uma história
Deux cœurs et une histoire
Segura chefe
Tiens bon chef
Ao vivo
En direct
Aoh!
Aoh!
No meio da conversa, de um caso terminando (respeita o Zé)
Mitten im Gespräch, einer Beziehung, die endet (respektiere Zé)
Um fala e o outro escuta e os olhos vão chorando
Einer spricht und der andere hört zu und die Augen fangen an zu weinen
A lógica de tudo é o desamor que chega
Die Logik von allem ist die ankommende Lieblosigkeit
Depois que um descobre que o outro não se entrega
Nachdem einer entdeckt hat, dass der andere sich nicht hingibt
Quem vai sair arruma as coisas põe na mala
Wer geht, packt seine Sachen in den Koffer
Enquanto o outro fuma um cigarro na sala
Während der andere eine Zigarette im Wohnzimmer raucht
E o coração palhaço começa a bater forte
Und das narrenhafte Herz beginnt stark zu schlagen
Quem fica não deseja que o outro tenha sorte (bora, Natal, vem comigo, vem vem)
Wer bleibt, wünscht dem anderen kein Glück (los, Natal, komm mit mir, komm komm)
E longe um do outro, a vida é toda errada
Und weit voneinander entfernt, ist das Leben völlig falsch
O homem não se importa com a roupa amarrotada
Der Mann kümmert sich nicht um die zerknitterte Kleidung
E a mulher em crise, quantas vezes chora
Und die Frau in der Krise, wie oft weint sie
A dor de ter perdido um grande amor que foi embora
Der Schmerz, eine große Liebe verloren zu haben, die weggegangen ist
Mas quando vem a volta, o homem se arruma
Aber wenn die Rückkehr kommt, macht sich der Mann zurecht
Faz barba, lava o carro, se banha, se perfuma
Rasiert sich, wäscht das Auto, badet, parfümiert sich
E liga pro amigo que tanto lhe deu força
Und ruft den Freund an, der ihm so viel Kraft gegeben hat
E jura nunca mais vai perder essa moça
Und schwört, dass er dieses Mädchen nie wieder verlieren wird
E a mulher se abraça à mãe, diz obrigado
Und die Frau umarmt ihre Mutter, sagt danke
E põe aquela calcinha que agrada o seu amado (ish)
Und zieht diesen Slip an, der ihrem Geliebten gefällt (ish)
E passa a tarde toda cuidando da beleza
Und verbringt den ganzen Nachmittag damit, sich um ihre Schönheit zu kümmern
Jantar à luz de velas e amor de sobremesa (e perto) (vai) (vai, vocês)
Abendessen bei Kerzenlicht und Liebe als Dessert (und nah) (geh) (geh, ihr)
E pertinho um do outro, a vida é diferente
Und ganz nah beieinander, ist das Leben anders
A solidão dá espaço ao amor que estava ausente
Die Einsamkeit macht Platz für die Liebe, die abwesend war
Quem olha não tem jeito de duvidar agora
Wer hinschaut, kann jetzt nicht mehr zweifeln
Força da paixão que tem
Die Kraft der Leidenschaft, die es gibt
Dois corações e uma história (oh Zé)
Zwei Herzen und eine Geschichte (oh Zé)
E perto um do outro, a vida é diferente
Und nah beieinander, ist das Leben anders
Ao amor que 'tava ausente
Zur Liebe, die abwesend war
Quem olha não tem jeito de duvidar agora
Wer hinschaut, kann jetzt nicht mehr zweifeln
Da força da paixão que tem
Die Kraft der Leidenschaft, die es gibt
Dois corações e uma história
Zwei Herzen und eine Geschichte
A força da paixão que tem
Die Kraft der Leidenschaft, die es gibt
Dois corações e uma história
Zwei Herzen und eine Geschichte
Segura chefe
Halt dich fest, Chef
Ao vivo
Live
Aoh!
Aoh!
No meio da conversa, de um caso terminando (respeita o Zé)
Nel mezzo della conversazione, di un caso che si conclude (rispetta Zé)
Um fala e o outro escuta e os olhos vão chorando
Uno parla e l'altro ascolta e gli occhi iniziano a piangere
A lógica de tudo é o desamor que chega
La logica di tutto è l'amore che arriva
Depois que um descobre que o outro não se entrega
Dopo che uno scopre che l'altro non si arrende
Quem vai sair arruma as coisas põe na mala
Chi se ne va mette le cose in valigia
Enquanto o outro fuma um cigarro na sala
Mentre l'altro fuma una sigaretta in salotto
E o coração palhaço começa a bater forte
E il cuore buffone inizia a battere forte
Quem fica não deseja que o outro tenha sorte (bora, Natal, vem comigo, vem vem)
Chi resta non desidera che l'altro abbia fortuna (andiamo, Natal, vieni con me, vieni vieni)
E longe um do outro, a vida é toda errada
E lontani l'uno dall'altro, la vita è tutta sbagliata
O homem não se importa com a roupa amarrotada
L'uomo non si preoccupa dei vestiti stropicciati
E a mulher em crise, quantas vezes chora
E la donna in crisi, quante volte piange
A dor de ter perdido um grande amor que foi embora
Il dolore di aver perso un grande amore che se n'è andato
Mas quando vem a volta, o homem se arruma
Ma quando arriva il ritorno, l'uomo si sistema
Faz barba, lava o carro, se banha, se perfuma
Si fa la barba, lava la macchina, si fa il bagno, si profuma
E liga pro amigo que tanto lhe deu força
E chiama l'amico che tanto gli ha dato forza
E jura nunca mais vai perder essa moça
E giura che non perderà mai più questa ragazza
E a mulher se abraça à mãe, diz obrigado
E la donna si abbraccia alla madre, dice grazie
E põe aquela calcinha que agrada o seu amado (ish)
E indossa quella mutandina che piace al suo amato (ish)
E passa a tarde toda cuidando da beleza
E passa tutto il pomeriggio a prendersi cura della sua bellezza
Jantar à luz de velas e amor de sobremesa (e perto) (vai) (vai, vocês)
Cena a lume di candela e amore per dessert (e vicino) (vai) (vai, voi)
E pertinho um do outro, a vida é diferente
E vicini l'uno all'altro, la vita è diversa
A solidão dá espaço ao amor que estava ausente
La solitudine lascia spazio all'amore che era assente
Quem olha não tem jeito de duvidar agora
Chi guarda non ha modo di dubitare ora
Força da paixão que tem
La forza della passione che c'è
Dois corações e uma história (oh Zé)
Due cuori e una storia (oh Zé)
E perto um do outro, a vida é diferente
E vicini l'uno all'altro, la vita è diversa
Ao amor que 'tava ausente
All'amore che era assente
Quem olha não tem jeito de duvidar agora
Chi guarda non ha modo di dubitare ora
Da força da paixão que tem
La forza della passione che c'è
Dois corações e uma história
Due cuori e una storia
A força da paixão que tem
La forza della passione che c'è
Dois corações e uma história
Due cuori e una storia
Segura chefe
Tieni duro capo
Ao vivo
Dal vivo