Então Cocão, aí, não leva a mal não
Mas aí vai fazer um tempo que eu 'to querendo Fazer
essa pergunta pra você ai (Fala aí)
Tem como você falar daquele acidente lá
Eu sei que é meio chato, embaçado (É nada)
Você quer saber a gente fala né mano, Vamos lá
Foi dia ó, eu lembro que nem hoje ó, vixi até arrepia
Dia 14 de outubro de 94
Eu 'tava morando no Hebron 'tá ligado
Aí o Opala 'tava na oficina do Di lá
A gente ia fazer um barato anoite, 'tá ligado?
A gente ia se trombar em Pinheiros
Eu não sei se você se lembra disso ai
Porque você ia com o Kleber direto pra Pinheiros
Você ia direto, e nóis
'Tava eu ia eu o Brown o blue pra Zona Sul
Naquela noite eu acordei e não sabia onde estava
Pensei que era sonho, o pesadelo apenas começava
Aquela gente vestida de branco
Parecia com o céu, mas o céu é lugar de santo
Os caras me perguntando e aí mano cê 'tá legal?
Cheiro de éter no ar nunca é bom sinal
Dor de cabeça, tontura
Aquela sala rodava estilo brisa de droga, loucura
Sangue na roupa rasgada
Fio de sutura me costura, porra gente não vale nada
Do que adianta você ter o que quer
Sucesso, dinheiro, mulher, beijando seu pé
E num piscar de olhos é foda
Você é furado igual pneu sem valor numa cadeira de roda
(O que que eu 'to fazendo aqui, não quero admitir
Agora é tarde, tarde, tarde)
Lamento, meus parceiros me contaram
Cena após cena, passo a passo que presenciaram
Mano foi um arregaço na Marginal
Você capotou, teve até uma vítima fatal
Da Zona Sul e tal, sentido ao centro
uma da manhã, lembrei daquele momento
Vários Opalas, mó carreata
E eu logo atrás da primeira Barca diplomata
'To dirigindo ali no volante
Opala cinza escuro, 2Pac no alto-falante
Por um instante tive um mal pressentimento
Mas não liguei, não dei conta, não 'tava atento
(Cadê o corpo, mano?)
(Mano, pega o celular, que embaçou, mano)
(Faz um esforço, mano, o barato foi louco)
(Puta que o pariu o cara subiu a uns dois metros do chão)
(Meu Deus do céu chama a ambulância, caralho) Embaçou
Que merda, um cara novo morreu
Fatalidade é uma imprudência, divergência, fudeu
Ele deixou uma mulher que esperava um filho
Um evangélico que nem conheceu o filho
Um suspiro perdi a calma
Vi uma faca atravessando a minha alma
Olhei no espelho e vi um homem chorar
A mídia, a justiça, querendo me fuzilar
Virei notícia, primeira página
Um paparazzi focalizou a minha lágrima
Um repórter da Globo me insultou
Me chamava de assassino aquilo inflamou
Tumultuou, nunca vi tanto carniceiro
Me crucificaram me julgaram no país inteiro
Pena de morte, se tiver sorte
Cadeira elétrica se fosse América do Norte
Opinião pública influenciada
Era um réu sem direito a mais nada
O meu mundo tinha desabado
Na lei de Deus fui julgado, na lei do homem condenado
Então Kleber, o cara morreu mano
É então, agora é daqui pra frente Cocão
Não tem mais jeito, 'tá ligado, não se abala não
Tem que ficar firme, nóis 'tá junto aí
Dois anos e pouco de audiência
Pra mim já era o início da minha penitência
Aquele prédio no Fórum é mó tortura
Ali na frente sempre para várias viaturas
O movimento é intenso o tempo inteiro
Parece o trânsito, o tráfego, um formigueiro
Advogado pra cima, pra baixo
Ganhando dinheiro com mais um réu, eu acho
Registrei um cara algemado entrando
De cabeça baixa, me parecia um cara branco
Esperando a vez de ser solicitado
Julgado, talvez até se pá libertado
Escoltado, vários gambé
Esse daí não deve ser um preso qualquer
Com a mão pra trás olhando pra parede
Fui beber água, me deu mó sede
Uma ligação com urgência
Meu advogado, com o resultado da sentença
O celular 'tava falhando
Não dá pra escutar, mas eu 'to indo pra aí falou, 'to chegando
É irmão, fui de metrô
Aquele frio na espinha que eu tinha então voltou
A cada estação ele aumentava
Eu não sabia se descia ou se continuava
A procura de uma distração
Olhava o vagão lotado a movimentação
Aquele povo indo pra algum lugar
Trabalhar, estudar, passear, roubar, sei lá
Vi uma mina bonita, discreta
Pinta de modelo, corpo de atleta
Eu vi um cara lendo concentrado
Naipe de estudante, daqueles filhos dedicados
Vi uma tia crente em pé cansada
De cor escura com a pele enrugada
Ela me fez lembrar
Parece a mãe da vítima, como será que ela deve estar?
Cheguei no prédio da Ipiranga com a São João
Respirei fundo, subi a manga do meu camisão
Decisão, eu 'to trêmulo
Mó responsa não, não entendo
Muita calma sempre é preciso
Proibido fumar li o aviso
Um porteiro tiozinho lembra meu pai
Que andar? qual andar que você vai?
No décimo, me sinto péssimo
A balança fez questão de mais um acréscimo
Elevador quebrado
Tem dia que é melhor não acordar que dá tudo errado
Fui pela escada contando cada degrau
Cada passada chegava o juízo final
Tive a sensação de alguém me olhando
Parecia me seguir 'tava ali me gorando
Senti um calafrio
Recordei daquela cena que você não viu
Do capote, de um grito forte, dos holofotes
Um vacilo seu já era, resulta em morte
Daquela Kombi velha partida ao meio
Daquela hora que eu tentei pisar no freio
Andar por andar, onde eu 'to não importa
Lembra da vítima?
Cheguei na porta
Então Smurf, é isso aí, deu pra você entender?
É embaçado em Cocão, que fita hein
É o seguinte aí, passou eu acho que uns tres , quatro anos de corre
Pra lá e pra cá, tentando se acertar com a justiça
Pagando que eu devia Graças a Deus, aí hoje eu 'to firmão
Não devo mais nada pra ninguém
Me acertei com Deus e principalmente com a família lá
Com a justiça também, e é o seguinte né
A vida tem que continuar 'tá ligado
Então Cocão, aí, não leva a mal não
So Cocão, there, don't take it the wrong way
Mas aí vai fazer um tempo que eu 'to querendo Fazer
But it's been a while since I've been wanting to ask
essa pergunta pra você ai (Fala aí)
this question to you there (Speak up)
Tem como você falar daquele acidente lá
Can you talk about that accident there
Eu sei que é meio chato, embaçado (É nada)
I know it's kind of annoying, complicated (It's nothing)
Você quer saber a gente fala né mano, Vamos lá
You want to know we talk right bro, Let's go
Foi dia ó, eu lembro que nem hoje ó, vixi até arrepia
It was a day, I remember it like it was today, vixi it even gives me goosebumps
Dia 14 de outubro de 94
October 14, 94
Eu 'tava morando no Hebron 'tá ligado
I was living in Hebron, you know
Aí o Opala 'tava na oficina do Di lá
Then the Opala was at Di's workshop there
A gente ia fazer um barato anoite, 'tá ligado?
We were going to do something at night, you know?
A gente ia se trombar em Pinheiros
We were going to meet in Pinheiros
Eu não sei se você se lembra disso ai
I don't know if you remember this
Porque você ia com o Kleber direto pra Pinheiros
Because you were going with Kleber straight to Pinheiros
Você ia direto, e nóis
You were going straight, and us
'Tava eu ia eu o Brown o blue pra Zona Sul
It was me, Brown, and Blue going to the South Zone
Naquela noite eu acordei e não sabia onde estava
That night I woke up and didn't know where I was
Pensei que era sonho, o pesadelo apenas começava
I thought it was a dream, the nightmare was just beginning
Aquela gente vestida de branco
Those people dressed in white
Parecia com o céu, mas o céu é lugar de santo
It looked like heaven, but heaven is a place for saints
Os caras me perguntando e aí mano cê 'tá legal?
The guys asking me, hey bro are you okay?
Cheiro de éter no ar nunca é bom sinal
The smell of ether in the air is never a good sign
Dor de cabeça, tontura
Headache, dizziness
Aquela sala rodava estilo brisa de droga, loucura
That room was spinning like a drug breeze, madness
Sangue na roupa rasgada
Blood on torn clothes
Fio de sutura me costura, porra gente não vale nada
Suture thread sewing me up, damn people are worth nothing
Do que adianta você ter o que quer
What's the point of having what you want
Sucesso, dinheiro, mulher, beijando seu pé
Success, money, women, kissing your feet
E num piscar de olhos é foda
And in the blink of an eye it's tough
Você é furado igual pneu sem valor numa cadeira de roda
You're punctured like a worthless tire in a wheelchair
(O que que eu 'to fazendo aqui, não quero admitir
(What am I doing here, I don't want to admit
Agora é tarde, tarde, tarde)
Now it's late, late, late)
Lamento, meus parceiros me contaram
I'm sorry, my partners told me
Cena após cena, passo a passo que presenciaram
Scene after scene, step by step they witnessed
Mano foi um arregaço na Marginal
Bro it was a mess on the Marginal
Você capotou, teve até uma vítima fatal
You flipped over, there was even a fatal victim
Da Zona Sul e tal, sentido ao centro
From the South Zone and such, heading downtown
uma da manhã, lembrei daquele momento
One in the morning, I remembered that moment
Vários Opalas, mó carreata
Several Opalas, a big caravan
E eu logo atrás da primeira Barca diplomata
And I was right behind the first Diplomat boat
'To dirigindo ali no volante
I'm driving there at the wheel
Opala cinza escuro, 2Pac no alto-falante
Dark gray Opala, 2Pac on the speaker
Por um instante tive um mal pressentimento
For a moment I had a bad feeling
Mas não liguei, não dei conta, não 'tava atento
But I didn't care, I didn't notice, I wasn't paying attention
(Cadê o corpo, mano?)
(Where's the body, bro?)
(Mano, pega o celular, que embaçou, mano)
(Bro, grab the cell phone, it's messed up, bro)
(Faz um esforço, mano, o barato foi louco)
(Make an effort, bro, the stuff was crazy)
(Puta que o pariu o cara subiu a uns dois metros do chão)
(Damn it the guy went up about two meters off the ground)
(Meu Deus do céu chama a ambulância, caralho) Embaçou
(My God call the ambulance, damn) It's messed up
Que merda, um cara novo morreu
Damn, a young guy died
Fatalidade é uma imprudência, divergência, fudeu
Fatality is an imprudence, divergence, screwed
Ele deixou uma mulher que esperava um filho
He left a woman who was expecting a child
Um evangélico que nem conheceu o filho
An evangelical who never even met his child
Um suspiro perdi a calma
A sigh I lost my calm
Vi uma faca atravessando a minha alma
I saw a knife piercing my soul
Olhei no espelho e vi um homem chorar
I looked in the mirror and saw a man crying
A mídia, a justiça, querendo me fuzilar
The media, the justice, wanting to shoot me
Virei notícia, primeira página
I made the news, front page
Um paparazzi focalizou a minha lágrima
A paparazzi focused on my tear
Um repórter da Globo me insultou
A Globo reporter insulted me
Me chamava de assassino aquilo inflamou
He called me a murderer that inflamed
Tumultuou, nunca vi tanto carniceiro
It caused a commotion, I've never seen so many vultures
Me crucificaram me julgaram no país inteiro
They crucified me they judged me all over the country
Pena de morte, se tiver sorte
Death penalty, if you're lucky
Cadeira elétrica se fosse América do Norte
Electric chair if it was North America
Opinião pública influenciada
Public opinion influenced
Era um réu sem direito a mais nada
I was a defendant with no rights to anything
O meu mundo tinha desabado
My world had collapsed
Na lei de Deus fui julgado, na lei do homem condenado
In God's law I was judged, in man's law condemned
Então Kleber, o cara morreu mano
So Kleber, the guy died bro
É então, agora é daqui pra frente Cocão
Yeah then, now it's from here on out Cocão
Não tem mais jeito, 'tá ligado, não se abala não
There's no turning back, you know, don't get shaken
Tem que ficar firme, nóis 'tá junto aí
You have to stay strong, we're together there
Dois anos e pouco de audiência
Two years and a bit of audience
Pra mim já era o início da minha penitência
For me it was already the beginning of my penance
Aquele prédio no Fórum é mó tortura
That building in the Forum is a real torture
Ali na frente sempre para várias viaturas
In front of it, several patrol cars always stop
O movimento é intenso o tempo inteiro
The movement is intense all the time
Parece o trânsito, o tráfego, um formigueiro
It looks like traffic, a traffic jam, an anthill
Advogado pra cima, pra baixo
Lawyer up, down
Ganhando dinheiro com mais um réu, eu acho
Making money with another defendant, I guess
Registrei um cara algemado entrando
I registered a guy in handcuffs entering
De cabeça baixa, me parecia um cara branco
Head down, he seemed like a white guy
Esperando a vez de ser solicitado
Waiting for his turn to be called
Julgado, talvez até se pá libertado
Judged, maybe even released
Escoltado, vários gambé
Escorted, several cops
Esse daí não deve ser um preso qualquer
This one must not be any ordinary prisoner
Com a mão pra trás olhando pra parede
With his hands behind his back looking at the wall
Fui beber água, me deu mó sede
I went to drink water, I was really thirsty
Uma ligação com urgência
An urgent call
Meu advogado, com o resultado da sentença
My lawyer, with the result of the sentence
O celular 'tava falhando
The cell phone was failing
Não dá pra escutar, mas eu 'to indo pra aí falou, 'to chegando
I can't hear, but I'm going there, he said, I'm coming
É irmão, fui de metrô
Yeah brother, I took the subway
Aquele frio na espinha que eu tinha então voltou
That chill down my spine that I had then returned
A cada estação ele aumentava
With each station it increased
Eu não sabia se descia ou se continuava
I didn't know whether to get off or continue
A procura de uma distração
Looking for a distraction
Olhava o vagão lotado a movimentação
I watched the crowded wagon, the movement
Aquele povo indo pra algum lugar
Those people going somewhere
Trabalhar, estudar, passear, roubar, sei lá
To work, study, stroll, steal, I don't know
Vi uma mina bonita, discreta
I saw a pretty, discreet girl
Pinta de modelo, corpo de atleta
Looks like a model, athlete's body
Eu vi um cara lendo concentrado
I saw a guy reading concentrated
Naipe de estudante, daqueles filhos dedicados
Student type, one of those dedicated sons
Vi uma tia crente em pé cansada
I saw a tired standing believer aunt
De cor escura com a pele enrugada
Dark skinned with wrinkled skin
Ela me fez lembrar
She reminded me
Parece a mãe da vítima, como será que ela deve estar?
Looks like the victim's mother, how must she be?
Cheguei no prédio da Ipiranga com a São João
I arrived at the building at Ipiranga with São João
Respirei fundo, subi a manga do meu camisão
I took a deep breath, rolled up the sleeve of my shirt
Decisão, eu 'to trêmulo
Decision, I'm trembling
Mó responsa não, não entendo
Big responsibility no, I don't understand
Muita calma sempre é preciso
A lot of calm is always needed
Proibido fumar li o aviso
No smoking read the sign
Um porteiro tiozinho lembra meu pai
An old doorman reminds me of my father
Que andar? qual andar que você vai?
Which floor? which floor are you going to?
No décimo, me sinto péssimo
On the tenth, I feel terrible
A balança fez questão de mais um acréscimo
The scale insisted on another increase
Elevador quebrado
Broken elevator
Tem dia que é melhor não acordar que dá tudo errado
There are days when it's better not to wake up, everything goes wrong
Fui pela escada contando cada degrau
I went up the stairs counting each step
Cada passada chegava o juízo final
Each step brought the final judgment closer
Tive a sensação de alguém me olhando
I had the feeling someone was watching me
Parecia me seguir 'tava ali me gorando
It seemed to follow me, it was there jinxing me
Senti um calafrio
I felt a chill
Recordei daquela cena que você não viu
I remembered that scene that you didn't see
Do capote, de um grito forte, dos holofotes
Of the fall, of a strong scream, of the spotlights
Um vacilo seu já era, resulta em morte
One mistake of yours was enough, it results in death
Daquela Kombi velha partida ao meio
From that old van split in half
Daquela hora que eu tentei pisar no freio
From that time I tried to hit the brakes
Andar por andar, onde eu 'to não importa
Floor by floor, where I am doesn't matter
Lembra da vítima?
Remember the victim?
Cheguei na porta
I arrived at the door
Então Smurf, é isso aí, deu pra você entender?
So Smurf, that's it, did you understand?
É embaçado em Cocão, que fita hein
It's complicated in Cocão, what a situation huh
É o seguinte aí, passou eu acho que uns tres , quatro anos de corre
It's like this, I think about three, four years of running
Pra lá e pra cá, tentando se acertar com a justiça
Back and forth, trying to get right with justice
Pagando que eu devia Graças a Deus, aí hoje eu 'to firmão
Paying what I owed Thank God, today I'm firm
Não devo mais nada pra ninguém
I don't owe anything to anyone
Me acertei com Deus e principalmente com a família lá
I made peace with God and especially with the family there
Com a justiça também, e é o seguinte né
With justice too, and it's like this right
A vida tem que continuar 'tá ligado
Life has to continue, you know
Então Cocão, aí, não leva a mal não
Entonces Cocão, ahí, no te lo tomes a mal
Mas aí vai fazer um tempo que eu 'to querendo Fazer
Pero hace un tiempo que quiero hacerte
essa pergunta pra você ai (Fala aí)
esta pregunta a ti (Habla ahí)
Tem como você falar daquele acidente lá
¿Puedes hablar de aquel accidente allá?
Eu sei que é meio chato, embaçado (É nada)
Sé que es un poco molesto, complicado (No es nada)
Você quer saber a gente fala né mano, Vamos lá
Si quieres saber, hablamos, ¿verdad hermano? Vamos allá
Foi dia ó, eu lembro que nem hoje ó, vixi até arrepia
Fue un día, recuerdo como si fuera hoy, vaya, hasta me pone la piel de gallina
Dia 14 de outubro de 94
El 14 de octubre del 94
Eu 'tava morando no Hebron 'tá ligado
Estaba viviendo en Hebrón, ¿entiendes?
Aí o Opala 'tava na oficina do Di lá
Entonces el Opala estaba en el taller de Di allá
A gente ia fazer um barato anoite, 'tá ligado?
Íbamos a hacer algo por la noche, ¿entiendes?
A gente ia se trombar em Pinheiros
Nos íbamos a encontrar en Pinheiros
Eu não sei se você se lembra disso ai
No sé si te acuerdas de eso
Porque você ia com o Kleber direto pra Pinheiros
Porque ibas con Kleber directo a Pinheiros
Você ia direto, e nóis
Ibas directo, y nosotros
'Tava eu ia eu o Brown o blue pra Zona Sul
Estaba yo, Brown y Blue para la Zona Sur
Naquela noite eu acordei e não sabia onde estava
Esa noche me desperté y no sabía dónde estaba
Pensei que era sonho, o pesadelo apenas começava
Pensé que era un sueño, la pesadilla apenas comenzaba
Aquela gente vestida de branco
Esa gente vestida de blanco
Parecia com o céu, mas o céu é lugar de santo
Parecía el cielo, pero el cielo es lugar de santos
Os caras me perguntando e aí mano cê 'tá legal?
Los chicos me preguntaban y ahí hermano, ¿estás bien?
Cheiro de éter no ar nunca é bom sinal
El olor a éter en el aire nunca es buena señal
Dor de cabeça, tontura
Dolor de cabeza, mareo
Aquela sala rodava estilo brisa de droga, loucura
Esa sala giraba como una brisa de droga, locura
Sangue na roupa rasgada
Sangre en la ropa rasgada
Fio de sutura me costura, porra gente não vale nada
Hilo de sutura me cose, joder, la gente no vale nada
Do que adianta você ter o que quer
¿De qué sirve tener lo que quieres?
Sucesso, dinheiro, mulher, beijando seu pé
Éxito, dinero, mujer, besando tus pies
E num piscar de olhos é foda
Y en un abrir y cerrar de ojos es jodido
Você é furado igual pneu sem valor numa cadeira de roda
Eres perforado igual que un neumático sin valor en una silla de ruedas
(O que que eu 'to fazendo aqui, não quero admitir
(¿Qué estoy haciendo aquí, no quiero admitir
Agora é tarde, tarde, tarde)
Ahora es tarde, tarde, tarde)
Lamento, meus parceiros me contaram
Lamento, mis compañeros me contaron
Cena após cena, passo a passo que presenciaram
Escena tras escena, paso a paso que presenciaron
Mano foi um arregaço na Marginal
Hermano, fue un desastre en la Marginal
Você capotou, teve até uma vítima fatal
Volcaste, incluso hubo una víctima fatal
Da Zona Sul e tal, sentido ao centro
De la Zona Sur y tal, hacia el centro
uma da manhã, lembrei daquele momento
Una de la mañana, recordé ese momento
Vários Opalas, mó carreata
Varios Opalas, un desfile de coches
E eu logo atrás da primeira Barca diplomata
Y yo justo detrás del primer Barca diplomático
'To dirigindo ali no volante
Estoy conduciendo allí en el volante
Opala cinza escuro, 2Pac no alto-falante
Opala gris oscuro, 2Pac en el altavoz
Por um instante tive um mal pressentimento
Por un instante tuve un mal presentimiento
Mas não liguei, não dei conta, não 'tava atento
Pero no me importó, no me di cuenta, no estaba atento
(Cadê o corpo, mano?)
(¿Dónde está el cuerpo, hermano?)
(Mano, pega o celular, que embaçou, mano)
(Hermano, coge el móvil, que se ha complicado, hermano)
(Faz um esforço, mano, o barato foi louco)
(Haz un esfuerzo, hermano, la cosa fue loca)
(Puta que o pariu o cara subiu a uns dois metros do chão)
(Joder, el tío subió a unos dos metros del suelo)
(Meu Deus do céu chama a ambulância, caralho) Embaçou
(Dios mío, llama a la ambulancia, joder) Se complicó
Que merda, um cara novo morreu
Qué mierda, un chico joven murió
Fatalidade é uma imprudência, divergência, fudeu
Fatalidad es una imprudencia, divergencia, jodido
Ele deixou uma mulher que esperava um filho
Dejó a una mujer que esperaba un hijo
Um evangélico que nem conheceu o filho
Un evangélico que ni siquiera conoció a su hijo
Um suspiro perdi a calma
Un suspiro, perdí la calma
Vi uma faca atravessando a minha alma
Vi un cuchillo atravesando mi alma
Olhei no espelho e vi um homem chorar
Me miré al espejo y vi a un hombre llorar
A mídia, a justiça, querendo me fuzilar
Los medios, la justicia, queriendo fusilarme
Virei notícia, primeira página
Me convertí en noticia, primera página
Um paparazzi focalizou a minha lágrima
Un paparazzi enfocó mi lágrima
Um repórter da Globo me insultou
Un reportero de Globo me insultó
Me chamava de assassino aquilo inflamou
Me llamaba asesino, eso inflamó
Tumultuou, nunca vi tanto carniceiro
Se armó un alboroto, nunca vi tantos carroñeros
Me crucificaram me julgaram no país inteiro
Me crucificaron, me juzgaron en todo el país
Pena de morte, se tiver sorte
Pena de muerte, si tienes suerte
Cadeira elétrica se fosse América do Norte
Silla eléctrica si fuera América del Norte
Opinião pública influenciada
Opinión pública influenciada
Era um réu sem direito a mais nada
Era un acusado sin derecho a nada más
O meu mundo tinha desabado
Mi mundo se había derrumbado
Na lei de Deus fui julgado, na lei do homem condenado
Fui juzgado por la ley de Dios, condenado por la ley del hombre
Então Kleber, o cara morreu mano
Entonces Kleber, el chico murió, hermano
É então, agora é daqui pra frente Cocão
Sí, entonces, ahora es de aquí en adelante Cocão
Não tem mais jeito, 'tá ligado, não se abala não
No hay más remedio, entiendes, no te desanimes
Tem que ficar firme, nóis 'tá junto aí
Tienes que mantenerte firme, estamos juntos ahí.
Dois anos e pouco de audiência
Dos años y un poco de audiencia
Pra mim já era o início da minha penitência
Para mí ya era el inicio de mi penitencia
Aquele prédio no Fórum é mó tortura
Ese edificio en el Foro es una tortura
Ali na frente sempre para várias viaturas
Ahí enfrente siempre paran varias patrullas
O movimento é intenso o tempo inteiro
El movimiento es intenso todo el tiempo
Parece o trânsito, o tráfego, um formigueiro
Parece el tráfico, el tránsito, un hormiguero
Advogado pra cima, pra baixo
Abogado para arriba, para abajo
Ganhando dinheiro com mais um réu, eu acho
Ganando dinero con otro acusado, supongo
Registrei um cara algemado entrando
Registré a un tipo esposado entrando
De cabeça baixa, me parecia um cara branco
Con la cabeza baja, me pareció un tipo blanco
Esperando a vez de ser solicitado
Esperando su turno para ser solicitado
Julgado, talvez até se pá libertado
Juzgado, tal vez incluso liberado
Escoltado, vários gambé
Escoltado, varios policías
Esse daí não deve ser um preso qualquer
Ese no debe ser un preso cualquiera
Com a mão pra trás olhando pra parede
Con las manos atrás mirando la pared
Fui beber água, me deu mó sede
Fui a beber agua, tenía mucha sed
Uma ligação com urgência
Una llamada urgente
Meu advogado, com o resultado da sentença
Mi abogado, con el resultado de la sentencia
O celular 'tava falhando
El móvil estaba fallando
Não dá pra escutar, mas eu 'to indo pra aí falou, 'to chegando
No puedo oírte, pero voy para allá, estoy llegando
É irmão, fui de metrô
Es hermano, fui en metro
Aquele frio na espinha que eu tinha então voltou
Ese escalofrío en la espalda que tenía volvió
A cada estação ele aumentava
Con cada estación aumentaba
Eu não sabia se descia ou se continuava
No sabía si bajaba o si continuaba
A procura de uma distração
Buscando una distracción
Olhava o vagão lotado a movimentação
Miraba el vagón lleno, el movimiento
Aquele povo indo pra algum lugar
Esa gente yendo a algún lugar
Trabalhar, estudar, passear, roubar, sei lá
Trabajar, estudiar, pasear, robar, no sé
Vi uma mina bonita, discreta
Vi a una chica bonita, discreta
Pinta de modelo, corpo de atleta
Apariencia de modelo, cuerpo de atleta
Eu vi um cara lendo concentrado
Vi a un tipo leyendo concentrado
Naipe de estudante, daqueles filhos dedicados
Estudiante, de esos hijos dedicados
Vi uma tia crente em pé cansada
Vi a una tía creyente de pie cansada
De cor escura com a pele enrugada
De piel oscura y arrugada
Ela me fez lembrar
Ella me hizo recordar
Parece a mãe da vítima, como será que ela deve estar?
Parece la madre de la víctima, ¿cómo estará?
Cheguei no prédio da Ipiranga com a São João
Llegué al edificio de Ipiranga con São João
Respirei fundo, subi a manga do meu camisão
Respiré hondo, subí la manga de mi camisa
Decisão, eu 'to trêmulo
Decisión, estoy temblando
Mó responsa não, não entendo
Gran responsabilidad, no lo entiendo
Muita calma sempre é preciso
Siempre se necesita mucha calma
Proibido fumar li o aviso
Prohibido fumar leí el aviso
Um porteiro tiozinho lembra meu pai
Un portero anciano me recuerda a mi padre
Que andar? qual andar que você vai?
¿Qué piso? ¿A qué piso vas?
No décimo, me sinto péssimo
En el décimo, me siento pésimo
A balança fez questão de mais um acréscimo
La balanza insistió en otro aumento
Elevador quebrado
Ascensor roto
Tem dia que é melhor não acordar que dá tudo errado
Hay días que es mejor no despertar, todo sale mal
Fui pela escada contando cada degrau
Subí por las escaleras contando cada escalón
Cada passada chegava o juízo final
Con cada paso llegaba el juicio final
Tive a sensação de alguém me olhando
Tuve la sensación de que alguien me estaba mirando
Parecia me seguir 'tava ali me gorando
Parecía seguirme, estaba allí observándome
Senti um calafrio
Sentí un escalofrío
Recordei daquela cena que você não viu
Recordé esa escena que no viste
Do capote, de um grito forte, dos holofotes
Del accidente, de un grito fuerte, de los focos
Um vacilo seu já era, resulta em morte
Un error tuyo ya era, resulta en muerte
Daquela Kombi velha partida ao meio
De esa vieja Kombi partida por la mitad
Daquela hora que eu tentei pisar no freio
De ese momento en que intenté pisar el freno
Andar por andar, onde eu 'to não importa
Piso por piso, no importa dónde estoy
Lembra da vítima?
¿Recuerdas a la víctima?
Cheguei na porta
Llegué a la puerta
Então Smurf, é isso aí, deu pra você entender?
Entonces Smurf, eso es todo, ¿entendiste?
É embaçado em Cocão, que fita hein
Es complicado en Cocão, qué lío
É o seguinte aí, passou eu acho que uns tres , quatro anos de corre
Es lo siguiente, pasaron creo que unos tres, cuatro años de lucha
Pra lá e pra cá, tentando se acertar com a justiça
De aquí para allá, intentando arreglar las cosas con la justicia
Pagando que eu devia Graças a Deus, aí hoje eu 'to firmão
Pagando lo que debía gracias a Dios, hoy estoy firme
Não devo mais nada pra ninguém
No le debo nada a nadie
Me acertei com Deus e principalmente com a família lá
Me arreglé con Dios y sobre todo con la familia
Com a justiça também, e é o seguinte né
Con la justicia también, y es lo siguiente, ¿verdad?
A vida tem que continuar 'tá ligado
La vida tiene que continuar, ¿entiendes?
Então Cocão, aí, não leva a mal não
Alors Cocão, là, ne le prends pas mal
Mas aí vai fazer um tempo que eu 'to querendo Fazer
Mais ça fait un moment que je veux te poser
essa pergunta pra você ai (Fala aí)
cette question (Dis-moi)
Tem como você falar daquele acidente lá
Peux-tu parler de cet accident là
Eu sei que é meio chato, embaçado (É nada)
Je sais que c'est un peu ennuyeux, compliqué (Pas du tout)
Você quer saber a gente fala né mano, Vamos lá
Tu veux savoir, on en parle, allons-y
Foi dia ó, eu lembro que nem hoje ó, vixi até arrepia
C'était ce jour-là, je m'en souviens comme si c'était hier, ça me donne des frissons
Dia 14 de outubro de 94
Le 14 octobre 94
Eu 'tava morando no Hebron 'tá ligado
Je vivais à Hebron, tu vois
Aí o Opala 'tava na oficina do Di lá
Là, l'Opala était dans l'atelier de Di
A gente ia fazer um barato anoite, 'tá ligado?
On allait faire un truc le soir, tu vois ?
A gente ia se trombar em Pinheiros
On allait se retrouver à Pinheiros
Eu não sei se você se lembra disso ai
Je ne sais pas si tu te souviens de ça
Porque você ia com o Kleber direto pra Pinheiros
Parce que tu allais avec Kleber directement à Pinheiros
Você ia direto, e nóis
Tu y allais directement, et nous
'Tava eu ia eu o Brown o blue pra Zona Sul
C'était moi, Brown et Blue pour la Zona Sul
Naquela noite eu acordei e não sabia onde estava
Cette nuit-là, je me suis réveillé et je ne savais pas où j'étais
Pensei que era sonho, o pesadelo apenas começava
Je pensais que c'était un rêve, le cauchemar ne faisait que commencer
Aquela gente vestida de branco
Ces gens habillés de blanc
Parecia com o céu, mas o céu é lugar de santo
Ça ressemblait au ciel, mais le ciel est un lieu de saints
Os caras me perguntando e aí mano cê 'tá legal?
Les gars me demandaient si j'allais bien
Cheiro de éter no ar nunca é bom sinal
L'odeur de l'éther dans l'air n'est jamais bon signe
Dor de cabeça, tontura
Mal de tête, vertiges
Aquela sala rodava estilo brisa de droga, loucura
Cette salle tournait comme une brise de drogue, folie
Sangue na roupa rasgada
Du sang sur mes vêtements déchirés
Fio de sutura me costura, porra gente não vale nada
Un fil de suture me recoud, putain les gens ne valent rien
Do que adianta você ter o que quer
À quoi bon avoir ce que tu veux
Sucesso, dinheiro, mulher, beijando seu pé
Succès, argent, femme, embrassant tes pieds
E num piscar de olhos é foda
Et en un clin d'œil c'est foutu
Você é furado igual pneu sem valor numa cadeira de roda
Tu es percé comme un pneu sans valeur sur une chaise roulante
(O que que eu 'to fazendo aqui, não quero admitir
(Qu'est-ce que je fais ici, je ne veux pas admettre
Agora é tarde, tarde, tarde)
Maintenant il est trop tard, tard, tard)
Lamento, meus parceiros me contaram
Désolé, mes partenaires m'ont raconté
Cena após cena, passo a passo que presenciaram
Scène après scène, pas à pas ce qu'ils ont vu
Mano foi um arregaço na Marginal
Mec, c'était un bordel sur la Marginal
Você capotou, teve até uma vítima fatal
Tu as capoté, il y a même eu une victime mortelle
Da Zona Sul e tal, sentido ao centro
De la Zona Sul et tout, en direction du centre
uma da manhã, lembrei daquele momento
Une heure du matin, je me suis souvenu de ce moment
Vários Opalas, mó carreata
Plusieurs Opalas, une grande caravane
E eu logo atrás da primeira Barca diplomata
Et moi juste derrière la première Barca diplomate
'To dirigindo ali no volante
Je conduisais là au volant
Opala cinza escuro, 2Pac no alto-falante
Opala gris foncé, 2Pac dans les haut-parleurs
Por um instante tive um mal pressentimento
Pour un instant j'ai eu un mauvais pressentiment
Mas não liguei, não dei conta, não 'tava atento
Mais je n'ai pas fait attention, je n'ai pas réalisé, je n'étais pas attentif
(Cadê o corpo, mano?)
(Où est le corps, mec ?)
(Mano, pega o celular, que embaçou, mano)
(Mec, prends le téléphone, ça se complique, mec)
(Faz um esforço, mano, o barato foi louco)
(Fais un effort, mec, c'était fou)
(Puta que o pariu o cara subiu a uns dois metros do chão)
(Putain, le gars a décollé à deux mètres du sol)
(Meu Deus do céu chama a ambulância, caralho) Embaçou
(Mon Dieu, appelle une ambulance, bordel) Ça se complique
Que merda, um cara novo morreu
Merde, un jeune gars est mort
Fatalidade é uma imprudência, divergência, fudeu
La fatalité est une imprudence, une divergence, c'est foutu
Ele deixou uma mulher que esperava um filho
Il a laissé une femme enceinte
Um evangélico que nem conheceu o filho
Un évangélique qui n'a même pas connu son fils
Um suspiro perdi a calma
Un soupir, j'ai perdu mon calme
Vi uma faca atravessando a minha alma
J'ai vu un couteau traverser mon âme
Olhei no espelho e vi um homem chorar
Je me suis regardé dans le miroir et j'ai vu un homme pleurer
A mídia, a justiça, querendo me fuzilar
Les médias, la justice, voulaient me fusiller
Virei notícia, primeira página
Je suis devenu une nouvelle, en première page
Um paparazzi focalizou a minha lágrima
Un paparazzi a capturé ma larme
Um repórter da Globo me insultou
Un reporter de Globo m'a insulté
Me chamava de assassino aquilo inflamou
Il m'appelait assassin, ça m'a enflammé
Tumultuou, nunca vi tanto carniceiro
Ça a semé le chaos, je n'ai jamais vu autant de charognards
Me crucificaram me julgaram no país inteiro
Ils m'ont crucifié, ils m'ont jugé dans tout le pays
Pena de morte, se tiver sorte
Peine de mort, si tu as de la chance
Cadeira elétrica se fosse América do Norte
Chaise électrique si c'était en Amérique du Nord
Opinião pública influenciada
L'opinion publique influencée
Era um réu sem direito a mais nada
J'étais un accusé sans droit à rien
O meu mundo tinha desabado
Mon monde s'était effondré
Na lei de Deus fui julgado, na lei do homem condenado
Dans la loi de Dieu j'ai été jugé, dans la loi de l'homme condamné
Então Kleber, o cara morreu mano
Alors Kleber, le gars est mort mec
É então, agora é daqui pra frente Cocão
Oui, maintenant c'est à partir de maintenant Cocão
Não tem mais jeito, 'tá ligado, não se abala não
Il n'y a plus de retour en arrière, tu vois, ne te laisse pas abattre
Tem que ficar firme, nóis 'tá junto aí
Il faut rester fort, on est ensemble là
Dois anos e pouco de audiência
Deux ans et quelques audiences
Pra mim já era o início da minha penitência
Pour moi c'était déjà le début de ma pénitence
Aquele prédio no Fórum é mó tortura
Ce bâtiment au Forum est une vraie torture
Ali na frente sempre para várias viaturas
Devant, il y a toujours plusieurs voitures de police
O movimento é intenso o tempo inteiro
Le mouvement est intense tout le temps
Parece o trânsito, o tráfego, um formigueiro
Ça ressemble au trafic, au trafic, à une fourmilière
Advogado pra cima, pra baixo
Avocat en haut, en bas
Ganhando dinheiro com mais um réu, eu acho
Gagnant de l'argent avec un autre accusé, je suppose
Registrei um cara algemado entrando
J'ai vu un gars menotté entrer
De cabeça baixa, me parecia um cara branco
La tête baissée, il me semblait être un blanc
Esperando a vez de ser solicitado
Attendant son tour pour être appelé
Julgado, talvez até se pá libertado
Jugé, peut-être même libéré
Escoltado, vários gambé
Escorté, plusieurs flics
Esse daí não deve ser um preso qualquer
Celui-là ne doit pas être un prisonnier ordinaire
Com a mão pra trás olhando pra parede
Avec les mains derrière le dos, regardant le mur
Fui beber água, me deu mó sede
Je suis allé boire de l'eau, j'avais une grande soif
Uma ligação com urgência
Un appel urgent
Meu advogado, com o resultado da sentença
Mon avocat, avec le résultat du verdict
O celular 'tava falhando
Le téléphone portable ne fonctionnait pas bien
Não dá pra escutar, mas eu 'to indo pra aí falou, 'to chegando
Je n'arrive pas à entendre, mais je viens vers toi, j'arrive
É irmão, fui de metrô
Oui frère, je suis venu en métro
Aquele frio na espinha que eu tinha então voltou
Ce frisson dans le dos que j'avais est revenu
A cada estação ele aumentava
À chaque station, il augmentait
Eu não sabia se descia ou se continuava
Je ne savais pas si je devais descendre ou continuer
A procura de uma distração
À la recherche d'une distraction
Olhava o vagão lotado a movimentação
Je regardais le wagon bondé, le mouvement
Aquele povo indo pra algum lugar
Ces gens allant quelque part
Trabalhar, estudar, passear, roubar, sei lá
Travailler, étudier, se promener, voler, je ne sais pas
Vi uma mina bonita, discreta
J'ai vu une fille jolie, discrète
Pinta de modelo, corpo de atleta
Allure de mannequin, corps d'athlète
Eu vi um cara lendo concentrado
J'ai vu un gars lire, concentré
Naipe de estudante, daqueles filhos dedicados
Genre d'étudiant, de ces fils dévoués
Vi uma tia crente em pé cansada
J'ai vu une tante croyante debout, fatiguée
De cor escura com a pele enrugada
De couleur foncée avec la peau ridée
Ela me fez lembrar
Elle m'a fait penser
Parece a mãe da vítima, como será que ela deve estar?
Elle ressemble à la mère de la victime, comment doit-elle être ?
Cheguei no prédio da Ipiranga com a São João
Je suis arrivé au bâtiment de l'Ipiranga avec la São João
Respirei fundo, subi a manga do meu camisão
J'ai respiré profondément, j'ai retroussé les manches de ma chemise
Decisão, eu 'to trêmulo
Décision, je tremble
Mó responsa não, não entendo
Grande responsabilité non, je ne comprends pas
Muita calma sempre é preciso
Il faut toujours rester calme
Proibido fumar li o aviso
Il est interdit de fumer, j'ai lu l'avertissement
Um porteiro tiozinho lembra meu pai
Un portier vieux monsieur me rappelle mon père
Que andar? qual andar que você vai?
Quel étage ? Quel étage tu vas ?
No décimo, me sinto péssimo
Au dixième, je me sens terrible
A balança fez questão de mais um acréscimo
La balance a insisté pour un autre ajout
Elevador quebrado
Ascenseur en panne
Tem dia que é melhor não acordar que dá tudo errado
Il y a des jours où il vaut mieux ne pas se réveiller, tout va mal
Fui pela escada contando cada degrau
Je suis monté par l'escalier en comptant chaque marche
Cada passada chegava o juízo final
À chaque pas, le jugement final se rapprochait
Tive a sensação de alguém me olhando
J'ai eu l'impression que quelqu'un me regardait
Parecia me seguir 'tava ali me gorando
Il semblait me suivre, il était là à me guetter
Senti um calafrio
J'ai eu un frisson
Recordei daquela cena que você não viu
Je me suis souvenu de cette scène que tu n'as pas vue
Do capote, de um grito forte, dos holofotes
Du capotage, d'un cri fort, des projecteurs
Um vacilo seu já era, resulta em morte
Une erreur de ta part et c'est fini, ça entraîne la mort
Daquela Kombi velha partida ao meio
De cette vieille Kombi coupée en deux
Daquela hora que eu tentei pisar no freio
De ce moment où j'ai essayé de freiner
Andar por andar, onde eu 'to não importa
Étage par étage, peu importe où je suis
Lembra da vítima?
Tu te souviens de la victime ?
Cheguei na porta
Je suis arrivé à la porte
Então Smurf, é isso aí, deu pra você entender?
Alors Smurf, c'est ça, tu as compris ?
É embaçado em Cocão, que fita hein
C'est compliqué Cocão, quelle histoire
É o seguinte aí, passou eu acho que uns tres , quatro anos de corre
C'est comme ça, ça fait trois, quatre ans que je cours
Pra lá e pra cá, tentando se acertar com a justiça
D'ici à là, en essayant de m'arranger avec la justice
Pagando que eu devia Graças a Deus, aí hoje eu 'to firmão
En payant ce que je devais, grâce à Dieu, aujourd'hui je suis solide
Não devo mais nada pra ninguém
Je ne dois plus rien à personne
Me acertei com Deus e principalmente com a família lá
Je me suis arrangé avec Dieu et surtout avec la famille là-bas
Com a justiça também, e é o seguinte né
Avec la justice aussi, et c'est comme ça, tu vois
A vida tem que continuar 'tá ligado
La vie doit continuer.
Então Cocão, aí, não leva a mal não
Allora Cocão, lì, non te la prendere
Mas aí vai fazer um tempo que eu 'to querendo Fazer
Ma ci vuole un po' di tempo per fare
essa pergunta pra você ai (Fala aí)
questa domanda per te lì (Parla lì)
Tem como você falar daquele acidente lá
Puoi parlare di quell'incidente lì
Eu sei que é meio chato, embaçado (É nada)
So che è un po' noioso, complicato (Non è niente)
Você quer saber a gente fala né mano, Vamos lá
Vuoi sapere noi parliamo eh fratello, Andiamo
Foi dia ó, eu lembro que nem hoje ó, vixi até arrepia
Era il giorno eh, mi ricordo come se fosse oggi eh, vixi mi fa venire i brividi
Dia 14 de outubro de 94
Il 14 ottobre del 94
Eu 'tava morando no Hebron 'tá ligado
Stavo vivendo a Hebron, capisci
Aí o Opala 'tava na oficina do Di lá
Poi l'Opala era nel garage di Di lì
A gente ia fazer um barato anoite, 'tá ligado?
Stavamo per fare un affare di notte, capisci?
A gente ia se trombar em Pinheiros
Ci saremmo incontrati a Pinheiros
Eu não sei se você se lembra disso ai
Non so se te ne ricordi
Porque você ia com o Kleber direto pra Pinheiros
Perché tu andavi con Kleber direttamente a Pinheiros
Você ia direto, e nóis
Andavi direttamente, e noi
'Tava eu ia eu o Brown o blue pra Zona Sul
Ero io, Brown e Blue per la Zona Sud
Naquela noite eu acordei e não sabia onde estava
Quella notte mi sono svegliato e non sapevo dove fossi
Pensei que era sonho, o pesadelo apenas começava
Pensavo fosse un sogno, l'incubo stava solo iniziando
Aquela gente vestida de branco
Quella gente vestita di bianco
Parecia com o céu, mas o céu é lugar de santo
Sembrava il cielo, ma il cielo è il posto dei santi
Os caras me perguntando e aí mano cê 'tá legal?
I ragazzi mi chiedevano eh fratello stai bene?
Cheiro de éter no ar nunca é bom sinal
L'odore di etere nell'aria non è mai un buon segno
Dor de cabeça, tontura
Mal di testa, vertigini
Aquela sala rodava estilo brisa de droga, loucura
Quella stanza girava come un'onda di droga, follia
Sangue na roupa rasgada
Sangue sui vestiti strappati
Fio de sutura me costura, porra gente não vale nada
Filo di sutura mi cuciva, cazzo la gente non vale niente
Do que adianta você ter o que quer
A cosa serve avere quello che vuoi
Sucesso, dinheiro, mulher, beijando seu pé
Successo, soldi, donne, baciando i tuoi piedi
E num piscar de olhos é foda
E in un batter d'occhio è fottuto
Você é furado igual pneu sem valor numa cadeira de roda
Sei bucato come una gomma senza valore su una sedia a rotelle
(O que que eu 'to fazendo aqui, não quero admitir
(Cosa sto facendo qui, non voglio ammetterlo
Agora é tarde, tarde, tarde)
Ora è tardi, tardi, tardi)
Lamento, meus parceiros me contaram
Mi dispiace, i miei amici mi hanno raccontato
Cena após cena, passo a passo que presenciaram
Scena dopo scena, passo dopo passo che hanno visto
Mano foi um arregaço na Marginal
Fratello è stato un casino sulla Marginal
Você capotou, teve até uma vítima fatal
Hai capottato, c'è stata anche una vittima fatale
Da Zona Sul e tal, sentido ao centro
Dalla Zona Sud e così, verso il centro
uma da manhã, lembrei daquele momento
All'una di notte, mi sono ricordato di quel momento
Vários Opalas, mó carreata
Diversi Opalas, un grande corteo
E eu logo atrás da primeira Barca diplomata
E io subito dietro la prima Barca diplomata
'To dirigindo ali no volante
Sto guidando lì al volante
Opala cinza escuro, 2Pac no alto-falante
Opala grigio scuro, 2Pac sull'altoparlante
Por um instante tive um mal pressentimento
Per un istante ho avuto un brutto presentimento
Mas não liguei, não dei conta, não 'tava atento
Ma non mi sono preoccupato, non me ne sono accorto, non stavo prestando attenzione
(Cadê o corpo, mano?)
(Dov'è il corpo, fratello?)
(Mano, pega o celular, que embaçou, mano)
(Fratello, prendi il cellulare, si è complicato, fratello)
(Faz um esforço, mano, o barato foi louco)
(Fai uno sforzo, fratello, la cosa è stata pazzesca)
(Puta que o pariu o cara subiu a uns dois metros do chão)
(Cazzo, l'uomo è salito a circa due metri da terra)
(Meu Deus do céu chama a ambulância, caralho) Embaçou
(Mio Dio, chiama l'ambulanza, cazzo) Si è complicato
Que merda, um cara novo morreu
Che merda, un ragazzo giovane è morto
Fatalidade é uma imprudência, divergência, fudeu
La fatalità è un'imprudenza, una divergenza, si è fottuto
Ele deixou uma mulher que esperava um filho
Ha lasciato una donna che aspettava un figlio
Um evangélico que nem conheceu o filho
Un evangelico che non ha nemmeno conosciuto il figlio
Um suspiro perdi a calma
Un sospiro ho perso la calma
Vi uma faca atravessando a minha alma
Ho visto un coltello attraversare la mia anima
Olhei no espelho e vi um homem chorar
Mi sono guardato allo specchio e ho visto un uomo piangere
A mídia, a justiça, querendo me fuzilar
I media, la giustizia, volevano fucilarmi
Virei notícia, primeira página
Sono diventato notizia, prima pagina
Um paparazzi focalizou a minha lágrima
Un paparazzo ha messo a fuoco la mia lacrima
Um repórter da Globo me insultou
Un reporter della Globo mi ha insultato
Me chamava de assassino aquilo inflamou
Mi chiamava assassino, quello ha infiammato
Tumultuou, nunca vi tanto carniceiro
Si è agitato, non ho mai visto tanti avvoltoi
Me crucificaram me julgaram no país inteiro
Mi hanno crocifisso, mi hanno giudicato in tutto il paese
Pena de morte, se tiver sorte
Pena di morte, se hai fortuna
Cadeira elétrica se fosse América do Norte
Sedia elettrica se fosse l'America del Nord
Opinião pública influenciada
Opinione pubblica influenzata
Era um réu sem direito a mais nada
Ero un imputato senza diritto a nulla
O meu mundo tinha desabado
Il mio mondo era crollato
Na lei de Deus fui julgado, na lei do homem condenado
Nella legge di Dio sono stato giudicato, nella legge dell'uomo condannato
Então Kleber, o cara morreu mano
Allora Kleber, l'uomo è morto fratello
É então, agora é daqui pra frente Cocão
Eh sì, ora è da qui in avanti Cocão
Não tem mais jeito, 'tá ligado, não se abala não
Non c'è più niente da fare, capisci, non ti abbattere
Tem que ficar firme, nóis 'tá junto aí
Devi rimanere forte, siamo insieme lì
Dois anos e pouco de audiência
Due anni e un po' di udienza
Pra mim já era o início da minha penitência
Per me era già l'inizio della mia penitenza
Aquele prédio no Fórum é mó tortura
Quell'edificio nel Foro è una tortura
Ali na frente sempre para várias viaturas
Davanti si fermano sempre diverse pattuglie
O movimento é intenso o tempo inteiro
Il movimento è intenso tutto il tempo
Parece o trânsito, o tráfego, um formigueiro
Sembra il traffico, un formicaio
Advogado pra cima, pra baixo
Avvocato su e giù
Ganhando dinheiro com mais um réu, eu acho
Guadagnando soldi con un altro imputato, penso
Registrei um cara algemado entrando
Ho registrato un tizio ammanettato che entrava
De cabeça baixa, me parecia um cara branco
Con la testa bassa, mi sembrava un bianco
Esperando a vez de ser solicitado
Aspettando il suo turno per essere chiamato
Julgado, talvez até se pá libertado
Giudicato, forse addirittura liberato
Escoltado, vários gambé
Scortato, diversi poliziotti
Esse daí não deve ser um preso qualquer
Questo qui non deve essere un detenuto qualunque
Com a mão pra trás olhando pra parede
Con le mani dietro la schiena guardando il muro
Fui beber água, me deu mó sede
Sono andato a bere dell'acqua, avevo una gran sete
Uma ligação com urgência
Una chiamata urgente
Meu advogado, com o resultado da sentença
Il mio avvocato, con il risultato della sentenza
O celular 'tava falhando
Il cellulare stava dando problemi
Não dá pra escutar, mas eu 'to indo pra aí falou, 'to chegando
Non riesco a sentire, ma sto arrivando, ha detto
É irmão, fui de metrô
Fratello, sono andato in metropolitana
Aquele frio na espinha que eu tinha então voltou
Quel brivido lungo la schiena che avevo è tornato
A cada estação ele aumentava
Ad ogni stazione aumentava
Eu não sabia se descia ou se continuava
Non sapevo se scendere o continuare
A procura de uma distração
Alla ricerca di una distrazione
Olhava o vagão lotado a movimentação
Guardavo il vagone pieno di gente in movimento
Aquele povo indo pra algum lugar
Quella gente andando da qualche parte
Trabalhar, estudar, passear, roubar, sei lá
Lavorare, studiare, passeggiare, rubare, chissà
Vi uma mina bonita, discreta
Ho visto una ragazza carina, discreta
Pinta de modelo, corpo de atleta
Allure di modella, corpo da atleta
Eu vi um cara lendo concentrado
Ho visto un ragazzo leggere concentrato
Naipe de estudante, daqueles filhos dedicados
Tipo studente, di quelli figli devoti
Vi uma tia crente em pé cansada
Ho visto una zia credente in piedi stanca
De cor escura com a pele enrugada
Di colore scuro con la pelle rugosa
Ela me fez lembrar
Mi ha fatto ricordare
Parece a mãe da vítima, como será que ela deve estar?
Sembra la madre della vittima, come deve stare?
Cheguei no prédio da Ipiranga com a São João
Sono arrivato all'edificio di Ipiranga con São João
Respirei fundo, subi a manga do meu camisão
Ho respirato a fondo, ho tirato su le maniche della mia camicia
Decisão, eu 'to trêmulo
Decisione, sto tremando
Mó responsa não, não entendo
Grande responsabilità, non capisco
Muita calma sempre é preciso
È sempre necessaria molta calma
Proibido fumar li o aviso
Vietato fumare ho letto l'avviso
Um porteiro tiozinho lembra meu pai
Un portiere anziano mi ricorda mio padre
Que andar? qual andar que você vai?
A che piano? A quale piano stai andando?
No décimo, me sinto péssimo
Al decimo, mi sento pessimo
A balança fez questão de mais um acréscimo
La bilancia ha insistito per un altro aumento
Elevador quebrado
Ascensore rotto
Tem dia que é melhor não acordar que dá tudo errado
Ci sono giorni in cui è meglio non svegliarsi, tutto va storto
Fui pela escada contando cada degrau
Sono andato per le scale contando ogni gradino
Cada passada chegava o juízo final
Ad ogni passo arrivava il giudizio finale
Tive a sensação de alguém me olhando
Ho avuto la sensazione che qualcuno mi stesse guardando
Parecia me seguir 'tava ali me gorando
Sembrava mi stesse seguendo, era lì a guardarmi
Senti um calafrio
Ho sentito un brivido
Recordei daquela cena que você não viu
Ho ricordato quella scena che non hai visto
Do capote, de um grito forte, dos holofotes
Della caduta, di un grido forte, dei riflettori
Um vacilo seu já era, resulta em morte
Un tuo errore e sei finito, porta alla morte
Daquela Kombi velha partida ao meio
Di quel vecchio furgone spezzato a metà
Daquela hora que eu tentei pisar no freio
Di quel momento in cui ho cercato di frenare
Andar por andar, onde eu 'to não importa
Piano per piano, non importa dove sono
Lembra da vítima?
Ti ricordi della vittima?
Cheguei na porta
Sono arrivato alla porta
Então Smurf, é isso aí, deu pra você entender?
Allora Smurf, è così, hai capito?
É embaçado em Cocão, que fita hein
È complicato a Cocão, che situazione eh
É o seguinte aí, passou eu acho que uns tres , quatro anos de corre
Ecco come è andata, sono passati credo tre, quattro anni di corse
Pra lá e pra cá, tentando se acertar com a justiça
Avanti e indietro, cercando di mettermi in regola con la giustizia
Pagando que eu devia Graças a Deus, aí hoje eu 'to firmão
Pagando quello che dovevo Grazie a Dio, ora sono a posto
Não devo mais nada pra ninguém
Non devo più niente a nessuno
Me acertei com Deus e principalmente com a família lá
Mi sono messo in regola con Dio e soprattutto con la famiglia
Com a justiça também, e é o seguinte né
Anche con la giustizia, e poi sai
A vida tem que continuar 'tá ligado
La vita deve continuare, capisci