They're out to get you aren't they?
The kids, the man, the chicks, the breaks
They don't care what you think anymore
It doesn't matter anyway
Joan of Arc, victim, perpetrator
Just a paper machete
The truth is just a piece of clay
You sculpt, you change, you hide then you erase
You think you're brave? All the plans you made
Behind my back and from far away?
Truth is, face to face, you're a coward
Sharp as a paper machete
Now I know you'd use anything, anyone
To make yourself look clean
In sickness, no vows mean anything
So long cruelty
So long, too late
So long, my love is dead
Is there nothing you cannot replace?
You speak lioness and damsel in distress so fluently
Does your every single relation end in pain and misery?
You're a paper machete
You're a paper machete
They're out to get you aren't they?
Eles estão atrás de você, não estão?
The kids, the man, the chicks, the breaks
As crianças, o homem, as garotas, as pausas
They don't care what you think anymore
Eles não se importam mais com o que você pensa
It doesn't matter anyway
Não importa de qualquer maneira
Joan of Arc, victim, perpetrator
Joana d'Arc, vítima, perpetradora
Just a paper machete
Apenas uma machete de papel
The truth is just a piece of clay
A verdade é apenas um pedaço de argila
You sculpt, you change, you hide then you erase
Você esculpe, você muda, você esconde e depois apaga
You think you're brave? All the plans you made
Você acha que é corajoso? Todos os planos que você fez
Behind my back and from far away?
Atrás das minhas costas e de longe?
Truth is, face to face, you're a coward
A verdade é, cara a cara, você é um covarde
Sharp as a paper machete
Afiado como uma machete de papel
Now I know you'd use anything, anyone
Agora eu sei que você usaria qualquer coisa, qualquer um
To make yourself look clean
Para se fazer parecer limpo
In sickness, no vows mean anything
Na doença, nenhum voto significa nada
So long cruelty
Adeus crueldade
So long, too late
Adeus, tarde demais
So long, my love is dead
Adeus, meu amor está morto
Is there nothing you cannot replace?
Não há nada que você não possa substituir?
You speak lioness and damsel in distress so fluently
Você fala leoa e donzela em perigo tão fluentemente
Does your every single relation end in pain and misery?
Todas as suas relações terminam em dor e miséria?
You're a paper machete
Você é uma machete de papel
You're a paper machete
Você é uma machete de papel
They're out to get you aren't they?
Están buscando atraparte ¿no es así?
The kids, the man, the chicks, the breaks
Los niños, el hombre, las chicas, los quiebres
They don't care what you think anymore
Ya no les importa lo que pienses
It doesn't matter anyway
De todas formas no importa
Joan of Arc, victim, perpetrator
Juana de Arco, víctima, perpetrador
Just a paper machete
Solo un machete de papel
The truth is just a piece of clay
La verdad es solo un pedazo de arcilla
You sculpt, you change, you hide then you erase
Moldeas, cambias, escondes y luego borras
You think you're brave? All the plans you made
¿Crees que eres valiente? ¿Todos los planes que hiciste
Behind my back and from far away?
A mis espaldas y desde lejos?
Truth is, face to face, you're a coward
La verdad es que cara a cara, eres una cobarde
Sharp as a paper machete
Afilado como un machete de papel
Now I know you'd use anything, anyone
Ahora sé que usarías cualquier cosa, a cualquiera
To make yourself look clean
Para hacerte ver limpia
In sickness, no vows mean anything
En la enfermedad, ninguna promesa significa nada
So long cruelty
Adiós crueldad
So long, too late
Adiós, demasiado tarde
So long, my love is dead
Adiós, mi amor está muerto
Is there nothing you cannot replace?
¿No hay nada que no puedas reemplazar?
You speak lioness and damsel in distress so fluently
Hablas con fluidez como el lenguaje de una leona y una damisela en apuros
Does your every single relation end in pain and misery?
¿Termina cada una de tus relaciones en dolor y miseria?
You're a paper machete
Eres un machete de papel
You're a paper machete
Eres un machete de papel
They're out to get you aren't they?
Ils sont là pour t'avoir, n'est-ce pas ?
The kids, the man, the chicks, the breaks
Les enfants, l'homme, les poussins, les pauses
They don't care what you think anymore
Ils ne se soucient plus de ce que tu penses
It doesn't matter anyway
Peu importe de toute façon
Joan of Arc, victim, perpetrator
Jeanne d'Arc, victime, auteure
Just a paper machete
Juste une machette en papier
The truth is just a piece of clay
La vérité n'est qu'un morceau d'argile
You sculpt, you change, you hide then you erase
Tu sculptes, tu changes, tu caches puis tu effaces
You think you're brave? All the plans you made
Tu penses être courageux ? Tous les plans que tu as faits
Behind my back and from far away?
Derrière mon dos et de loin ?
Truth is, face to face, you're a coward
La vérité, c'est qu'en face à face, tu es un lâche
Sharp as a paper machete
Tranchant comme une machette en papier
Now I know you'd use anything, anyone
Maintenant je sais que tu utiliserais n'importe quoi, n'importe qui
To make yourself look clean
Pour te faire paraître propre
In sickness, no vows mean anything
Dans la maladie, aucun vœu ne signifie rien
So long cruelty
Adieu la cruauté
So long, too late
Adieu, trop tard
So long, my love is dead
Adieu, mon amour est mort
Is there nothing you cannot replace?
N'y a-t-il rien que tu ne puisses remplacer ?
You speak lioness and damsel in distress so fluently
Tu parles couramment la langue de la lionne et de la demoiselle en détresse
Does your every single relation end in pain and misery?
Est-ce que toutes tes relations se terminent par la douleur et la misère ?
You're a paper machete
Tu es une machette en papier
You're a paper machete
Tu es une machette en papier
They're out to get you aren't they?
Sie sind hinter dir her, oder?
The kids, the man, the chicks, the breaks
Die Kinder, der Mann, die Küken, die Pausen
They don't care what you think anymore
Sie kümmern sich nicht mehr darum, was du denkst
It doesn't matter anyway
Es spielt sowieso keine Rolle
Joan of Arc, victim, perpetrator
Jeanne d'Arc, Opfer, Täter
Just a paper machete
Nur eine Pappmachete
The truth is just a piece of clay
Die Wahrheit ist nur ein Stück Ton
You sculpt, you change, you hide then you erase
Du formst, du veränderst, du versteckst, dann löschst du
You think you're brave? All the plans you made
Du denkst, du bist mutig? All die Pläne, die du gemacht hast
Behind my back and from far away?
Hinter meinem Rücken und von weit weg?
Truth is, face to face, you're a coward
Die Wahrheit ist, von Angesicht zu Angesicht, bist du ein Feigling
Sharp as a paper machete
Scharf wie eine Pappmachete
Now I know you'd use anything, anyone
Jetzt weiß ich, dass du alles, jeden benutzen würdest
To make yourself look clean
Um dich selbst sauber aussehen zu lassen
In sickness, no vows mean anything
In Krankheit bedeuten keine Gelübde etwas
So long cruelty
So lange Grausamkeit
So long, too late
So lange, zu spät
So long, my love is dead
So lange, meine Liebe ist tot
Is there nothing you cannot replace?
Gibt es nichts, was du nicht ersetzen kannst?
You speak lioness and damsel in distress so fluently
Du sprichst Löwin und Jungfrau in Not so fließend
Does your every single relation end in pain and misery?
Endet jede einzelne Beziehung von dir in Schmerz und Elend?
You're a paper machete
Du bist eine Pappmachete
You're a paper machete
Du bist eine Pappmachete
They're out to get you aren't they?
Ti stanno cercando, vero?
The kids, the man, the chicks, the breaks
I bambini, l'uomo, le ragazze, le pause
They don't care what you think anymore
Non gli importa più quello che pensi
It doesn't matter anyway
Comunque non importa
Joan of Arc, victim, perpetrator
Giovanna d'Arco, vittima, perpetratrice
Just a paper machete
Solo un machete di carta
The truth is just a piece of clay
La verità è solo un pezzo di argilla
You sculpt, you change, you hide then you erase
Scalpi, cambi, nascondi e poi cancelli
You think you're brave? All the plans you made
Pensi di essere coraggioso? Tutti i piani che hai fatto
Behind my back and from far away?
Dietro la mia schiena e da lontano?
Truth is, face to face, you're a coward
La verità è, faccia a faccia, sei un codardo
Sharp as a paper machete
Affilato come un machete di carta
Now I know you'd use anything, anyone
Ora so che userebbe qualsiasi cosa, chiunque
To make yourself look clean
Per farti sembrare pulito
In sickness, no vows mean anything
Nella malattia, nessun voto significa nulla
So long cruelty
Addio crudeltà
So long, too late
Addio, troppo tardi
So long, my love is dead
Addio, il mio amore è morto
Is there nothing you cannot replace?
Non c'è niente che non puoi sostituire?
You speak lioness and damsel in distress so fluently
Parli fluentemente leonessa e damigella in pericolo
Does your every single relation end in pain and misery?
Ogni tua singola relazione finisce in dolore e miseria?
You're a paper machete
Sei un machete di carta
You're a paper machete
Sei un machete di carta