En l'an 2001

Pierre Andre Bachelet, Jean-Pierre Lang

Letra Tradução

La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Wow-oh-oh

La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Wow-oh-oh

Sur les photographies de ce vieux caillou
Trois milliards de fourmis qui courent après nous
C'est sympa, c'est marrant, mais on sera combien
Quand on aura vingt ans en l'an 2001

On posera nos valises, nos cantines en fer
Sur un bout de banquise, un coin de désert
Et on s'lavera les dents avec des refrains
Quand on aura vingt ans en l'an 2001

Moi j'aurai les cheveux blancs, je serai vieux demain
Quand t'auras tes vingt ans en l'an 2001

Petit bonhomme, tu viens d'éclore comme un ange humain
Tout petit bout d'homme qui tend la main pour faire ses premiers pas
Petit bonhomme, traverser le salon
C'est un peu comme atteindre l'horizon
Petit bonhomme, faut jamais baisser les bras

Et on posera nos pelles à l'heure des repas
On chauffera nos gamelles sur des feux de bois
On fera des cerfs-volants pour aller plus loin
Quand on aura vingt ans en l'an 2001

J'aurai bien des tourments, tu n'en sauras rien
Quand t'auras tes vingt ans en l'an 2001

Petit bonhomme, tu veux tout faire comme t'en as envie
Vivre au maximum, brûler ta vie sans savoir où tu vas
Petit bonhomme, partir sans rien savoir
C'est un peu comme marcher dans la nuit noire
Petit bonhomme et dire que j'ai fait comme toi

On se fera des igloos, on mangera des phoques
Et on plantera des clous en plein dans le roc
On n'aura plus de gants, on aura nos poings
Quand on aura vingt ans en l'an 2001

Sur les photographies de ce vieux caillou
Trois milliards de fourmis qui courent après nous
C'est sympa, c'est marrant, mais on sera combien
Quand on aura vingt ans en l'an 2001

On posera nos valises, nos cantines en fer
Sur un bout de banquise, un coin de désert
Et on s'lavera les dents avec des refrains
Quand on aura vingt ans en l'an 2001

Et on posera nos pelles à l'heure des repas
On chauffera nos gamelles sur des feux de bois
On fera des cerfs-volants pour aller plus loin
Quand on aura vingt ans

La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Wow-oh-oh
Uau-oh-oh
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Wow-oh-oh
Uau-oh-oh
Sur les photographies de ce vieux caillou
Nas fotografias desta velha pedra
Trois milliards de fourmis qui courent après nous
Três bilhões de formigas correndo atrás de nós
C'est sympa, c'est marrant, mais on sera combien
É legal, é divertido, mas quantos seremos
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Quando tivermos vinte anos no ano 2001
On posera nos valises, nos cantines en fer
Colocaremos nossas malas, nossas latas de ferro
Sur un bout de banquise, un coin de désert
Em um pedaço de geleira, um canto do deserto
Et on s'lavera les dents avec des refrains
E escovaremos os dentes com refrões
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Quando tivermos vinte anos no ano 2001
Moi j'aurai les cheveux blancs, je serai vieux demain
Eu terei cabelos brancos, serei velho amanhã
Quand t'auras tes vingt ans en l'an 2001
Quando você tiver vinte anos no ano 2001
Petit bonhomme, tu viens d'éclore comme un ange humain
Pequeno homem, você acabou de nascer como um anjo humano
Tout petit bout d'homme qui tend la main pour faire ses premiers pas
Pequeno pedaço de homem que estende a mão para dar seus primeiros passos
Petit bonhomme, traverser le salon
Pequeno homem, atravessar a sala
C'est un peu comme atteindre l'horizon
É um pouco como alcançar o horizonte
Petit bonhomme, faut jamais baisser les bras
Pequeno homem, nunca abaixe os braços
Et on posera nos pelles à l'heure des repas
E colocaremos nossas pás na hora das refeições
On chauffera nos gamelles sur des feux de bois
Aqueceremos nossas panelas em fogueiras
On fera des cerfs-volants pour aller plus loin
Faremos pipas para ir mais longe
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Quando tivermos vinte anos no ano 2001
J'aurai bien des tourments, tu n'en sauras rien
Terei muitos tormentos, você não saberá nada
Quand t'auras tes vingt ans en l'an 2001
Quando você tiver vinte anos no ano 2001
Petit bonhomme, tu veux tout faire comme t'en as envie
Pequeno homem, você quer fazer tudo como quiser
Vivre au maximum, brûler ta vie sans savoir où tu vas
Viver ao máximo, queimar sua vida sem saber para onde está indo
Petit bonhomme, partir sans rien savoir
Pequeno homem, partir sem saber nada
C'est un peu comme marcher dans la nuit noire
É um pouco como andar na escuridão
Petit bonhomme et dire que j'ai fait comme toi
Pequeno homem e dizer que eu fiz como você
On se fera des igloos, on mangera des phoques
Faremos iglus, comeremos focas
Et on plantera des clous en plein dans le roc
E pregaremos pregos diretamente na rocha
On n'aura plus de gants, on aura nos poings
Não teremos mais luvas, teremos nossos punhos
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Quando tivermos vinte anos no ano 2001
Sur les photographies de ce vieux caillou
Nas fotografias desta velha pedra
Trois milliards de fourmis qui courent après nous
Três bilhões de formigas correndo atrás de nós
C'est sympa, c'est marrant, mais on sera combien
É legal, é divertido, mas quantos seremos
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Quando tivermos vinte anos no ano 2001
On posera nos valises, nos cantines en fer
Colocaremos nossas malas, nossas latas de ferro
Sur un bout de banquise, un coin de désert
Em um pedaço de geleira, um canto do deserto
Et on s'lavera les dents avec des refrains
E escovaremos os dentes com refrões
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Quando tivermos vinte anos no ano 2001
Et on posera nos pelles à l'heure des repas
E colocaremos nossas pás na hora das refeições
On chauffera nos gamelles sur des feux de bois
Aqueceremos nossas panelas em fogueiras
On fera des cerfs-volants pour aller plus loin
Faremos pipas para ir mais longe
Quand on aura vingt ans
Quando tivermos vinte anos
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Wow-oh-oh
Wow-oh-oh
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Wow-oh-oh
Wow-oh-oh
Sur les photographies de ce vieux caillou
On the photographs of this old rock
Trois milliards de fourmis qui courent après nous
Three billion ants running after us
C'est sympa, c'est marrant, mais on sera combien
It's nice, it's funny, but how many will we be
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
When we turn twenty in the year 2001
On posera nos valises, nos cantines en fer
We will put down our suitcases, our iron canteens
Sur un bout de banquise, un coin de désert
On a piece of ice floe, a corner of desert
Et on s'lavera les dents avec des refrains
And we'll brush our teeth with refrains
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
When we turn twenty in the year 2001
Moi j'aurai les cheveux blancs, je serai vieux demain
I will have white hair, I will be old tomorrow
Quand t'auras tes vingt ans en l'an 2001
When you turn twenty in the year 2001
Petit bonhomme, tu viens d'éclore comme un ange humain
Little man, you just hatched like a human angel
Tout petit bout d'homme qui tend la main pour faire ses premiers pas
Tiny little man who reaches out to take his first steps
Petit bonhomme, traverser le salon
Little man, crossing the living room
C'est un peu comme atteindre l'horizon
It's a bit like reaching the horizon
Petit bonhomme, faut jamais baisser les bras
Little man, never give up
Et on posera nos pelles à l'heure des repas
And we will put down our shovels at mealtime
On chauffera nos gamelles sur des feux de bois
We will heat our pots on wood fires
On fera des cerfs-volants pour aller plus loin
We will make kites to go further
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
When we turn twenty in the year 2001
J'aurai bien des tourments, tu n'en sauras rien
I will have many torments, you will know nothing about it
Quand t'auras tes vingt ans en l'an 2001
When you turn twenty in the year 2001
Petit bonhomme, tu veux tout faire comme t'en as envie
Little man, you want to do everything as you please
Vivre au maximum, brûler ta vie sans savoir où tu vas
Live to the fullest, burn your life without knowing where you're going
Petit bonhomme, partir sans rien savoir
Little man, leaving without knowing anything
C'est un peu comme marcher dans la nuit noire
It's a bit like walking in the dark night
Petit bonhomme et dire que j'ai fait comme toi
Little man and to think that I did like you
On se fera des igloos, on mangera des phoques
We will make igloos, we will eat seals
Et on plantera des clous en plein dans le roc
And we will hammer nails right into the rock
On n'aura plus de gants, on aura nos poings
We will have no more gloves, we will have our fists
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
When we turn twenty in the year 2001
Sur les photographies de ce vieux caillou
On the photographs of this old rock
Trois milliards de fourmis qui courent après nous
Three billion ants running after us
C'est sympa, c'est marrant, mais on sera combien
It's nice, it's funny, but how many will we be
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
When we turn twenty in the year 2001
On posera nos valises, nos cantines en fer
We will put down our suitcases, our iron canteens
Sur un bout de banquise, un coin de désert
On a piece of ice floe, a corner of desert
Et on s'lavera les dents avec des refrains
And we'll brush our teeth with refrains
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
When we turn twenty in the year 2001
Et on posera nos pelles à l'heure des repas
And we will put down our shovels at mealtime
On chauffera nos gamelles sur des feux de bois
We will heat our pots on wood fires
On fera des cerfs-volants pour aller plus loin
We will make kites to go further
Quand on aura vingt ans
When we turn twenty
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Wow-oh-oh
Wow-oh-oh
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Wow-oh-oh
Wow-oh-oh
Sur les photographies de ce vieux caillou
Sobre las fotografías de esta vieja roca
Trois milliards de fourmis qui courent après nous
Tres mil millones de hormigas que nos persiguen
C'est sympa, c'est marrant, mais on sera combien
Es agradable, es divertido, pero cuántos seremos
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Cuando tengamos veinte años en el año 2001
On posera nos valises, nos cantines en fer
Dejaremos nuestras maletas, nuestras latas de hierro
Sur un bout de banquise, un coin de désert
En un pedazo de hielo, un rincón del desierto
Et on s'lavera les dents avec des refrains
Y nos lavaremos los dientes con estribillos
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Cuando tengamos veinte años en el año 2001
Moi j'aurai les cheveux blancs, je serai vieux demain
Yo tendré el pelo blanco, seré viejo mañana
Quand t'auras tes vingt ans en l'an 2001
Cuando tengas tus veinte años en el año 2001
Petit bonhomme, tu viens d'éclore comme un ange humain
Pequeño hombre, acabas de nacer como un ángel humano
Tout petit bout d'homme qui tend la main pour faire ses premiers pas
Pequeño pedazo de hombre que extiende la mano para dar sus primeros pasos
Petit bonhomme, traverser le salon
Pequeño hombre, cruzar la sala
C'est un peu comme atteindre l'horizon
Es un poco como alcanzar el horizonte
Petit bonhomme, faut jamais baisser les bras
Pequeño hombre, nunca debes bajar los brazos
Et on posera nos pelles à l'heure des repas
Y dejaremos nuestras palas a la hora de comer
On chauffera nos gamelles sur des feux de bois
Calentaremos nuestras ollas en fuegos de leña
On fera des cerfs-volants pour aller plus loin
Haremos cometas para ir más lejos
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Cuando tengamos veinte años en el año 2001
J'aurai bien des tourments, tu n'en sauras rien
Tendré muchos tormentos, no sabrás nada
Quand t'auras tes vingt ans en l'an 2001
Cuando tengas tus veinte años en el año 2001
Petit bonhomme, tu veux tout faire comme t'en as envie
Pequeño hombre, quieres hacer todo como te apetezca
Vivre au maximum, brûler ta vie sans savoir où tu vas
Vivir al máximo, quemar tu vida sin saber a dónde vas
Petit bonhomme, partir sans rien savoir
Pequeño hombre, partir sin saber nada
C'est un peu comme marcher dans la nuit noire
Es un poco como caminar en la noche oscura
Petit bonhomme et dire que j'ai fait comme toi
Pequeño hombre y decir que hice como tú
On se fera des igloos, on mangera des phoques
Haremos iglús, comeremos focas
Et on plantera des clous en plein dans le roc
Y clavaremos clavos en plena roca
On n'aura plus de gants, on aura nos poings
No tendremos más guantes, tendremos nuestros puños
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Cuando tengamos veinte años en el año 2001
Sur les photographies de ce vieux caillou
Sobre las fotografías de esta vieja roca
Trois milliards de fourmis qui courent après nous
Tres mil millones de hormigas que nos persiguen
C'est sympa, c'est marrant, mais on sera combien
Es agradable, es divertido, pero cuántos seremos
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Cuando tengamos veinte años en el año 2001
On posera nos valises, nos cantines en fer
Dejaremos nuestras maletas, nuestras latas de hierro
Sur un bout de banquise, un coin de désert
En un pedazo de hielo, un rincón del desierto
Et on s'lavera les dents avec des refrains
Y nos lavaremos los dientes con estribillos
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Cuando tengamos veinte años en el año 2001
Et on posera nos pelles à l'heure des repas
Y dejaremos nuestras palas a la hora de comer
On chauffera nos gamelles sur des feux de bois
Calentaremos nuestras ollas en fuegos de leña
On fera des cerfs-volants pour aller plus loin
Haremos cometas para ir más lejos
Quand on aura vingt ans
Cuando tengamos veinte años
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Wow-oh-oh
Wow-oh-oh
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Wow-oh-oh
Wow-oh-oh
Sur les photographies de ce vieux caillou
Auf den Fotografien dieses alten Kiesels
Trois milliards de fourmis qui courent après nous
Drei Milliarden Ameisen, die uns nachjagen
C'est sympa, c'est marrant, mais on sera combien
Es ist nett, es ist lustig, aber wie viele werden wir sein
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Wenn wir zwanzig Jahre alt sind im Jahr 2001
On posera nos valises, nos cantines en fer
Wir werden unsere Koffer, unsere Eisenkisten abstellen
Sur un bout de banquise, un coin de désert
Auf einem Stück Eis, einer Wüstenecke
Et on s'lavera les dents avec des refrains
Und wir werden uns die Zähne mit Refrains putzen
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Wenn wir zwanzig Jahre alt sind im Jahr 2001
Moi j'aurai les cheveux blancs, je serai vieux demain
Ich werde weiße Haare haben, ich werde morgen alt sein
Quand t'auras tes vingt ans en l'an 2001
Wenn du zwanzig Jahre alt bist im Jahr 2001
Petit bonhomme, tu viens d'éclore comme un ange humain
Kleiner Mann, du bist gerade wie ein menschlicher Engel geschlüpft
Tout petit bout d'homme qui tend la main pour faire ses premiers pas
Kleiner Mann, der seine Hand ausstreckt, um seine ersten Schritte zu machen
Petit bonhomme, traverser le salon
Kleiner Mann, das Wohnzimmer zu durchqueren
C'est un peu comme atteindre l'horizon
Ist ein bisschen wie den Horizont zu erreichen
Petit bonhomme, faut jamais baisser les bras
Kleiner Mann, du darfst nie die Arme sinken lassen
Et on posera nos pelles à l'heure des repas
Und wir werden unsere Schaufeln zur Essenszeit abstellen
On chauffera nos gamelles sur des feux de bois
Wir werden unsere Töpfe auf Holzfeuern erhitzen
On fera des cerfs-volants pour aller plus loin
Wir werden Drachen machen, um weiter zu kommen
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Wenn wir zwanzig Jahre alt sind im Jahr 2001
J'aurai bien des tourments, tu n'en sauras rien
Ich werde viele Qualen haben, du wirst nichts davon wissen
Quand t'auras tes vingt ans en l'an 2001
Wenn du zwanzig Jahre alt bist im Jahr 2001
Petit bonhomme, tu veux tout faire comme t'en as envie
Kleiner Mann, du willst alles tun, wie du es willst
Vivre au maximum, brûler ta vie sans savoir où tu vas
Lebe am Limit, verbrenne dein Leben, ohne zu wissen, wohin du gehst
Petit bonhomme, partir sans rien savoir
Kleiner Mann, ohne etwas zu wissen loszugehen
C'est un peu comme marcher dans la nuit noire
Ist ein bisschen wie in der dunklen Nacht zu gehen
Petit bonhomme et dire que j'ai fait comme toi
Kleiner Mann, und zu sagen, dass ich wie du war
On se fera des igloos, on mangera des phoques
Wir werden uns Iglus bauen, wir werden Robben essen
Et on plantera des clous en plein dans le roc
Und wir werden Nägel mitten in den Felsen schlagen
On n'aura plus de gants, on aura nos poings
Wir werden keine Handschuhe mehr haben, wir werden unsere Fäuste haben
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Wenn wir zwanzig Jahre alt sind im Jahr 2001
Sur les photographies de ce vieux caillou
Auf den Fotografien dieses alten Kiesels
Trois milliards de fourmis qui courent après nous
Drei Milliarden Ameisen, die uns nachjagen
C'est sympa, c'est marrant, mais on sera combien
Es ist nett, es ist lustig, aber wie viele werden wir sein
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Wenn wir zwanzig Jahre alt sind im Jahr 2001
On posera nos valises, nos cantines en fer
Wir werden unsere Koffer, unsere Eisenkisten abstellen
Sur un bout de banquise, un coin de désert
Auf einem Stück Eis, einer Wüstenecke
Et on s'lavera les dents avec des refrains
Und wir werden uns die Zähne mit Refrains putzen
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Wenn wir zwanzig Jahre alt sind im Jahr 2001
Et on posera nos pelles à l'heure des repas
Und wir werden unsere Schaufeln zur Essenszeit abstellen
On chauffera nos gamelles sur des feux de bois
Wir werden unsere Töpfe auf Holzfeuern erhitzen
On fera des cerfs-volants pour aller plus loin
Wir werden Drachen machen, um weiter zu kommen
Quand on aura vingt ans
Wenn wir zwanzig Jahre alt sind
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Wow-oh-oh
Wow-oh-oh
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Wow-oh-oh
Wow-oh-oh
Sur les photographies de ce vieux caillou
Sulle fotografie di questa vecchia roccia
Trois milliards de fourmis qui courent après nous
Tre miliardi di formiche che ci inseguono
C'est sympa, c'est marrant, mais on sera combien
È simpatico, è divertente, ma quanti saremo
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Quando avremo vent'anni nell'anno 2001
On posera nos valises, nos cantines en fer
Poseremo le nostre valigie, le nostre cantine di ferro
Sur un bout de banquise, un coin de désert
Su un pezzo di banchisa, un angolo di deserto
Et on s'lavera les dents avec des refrains
E ci laveremo i denti con dei ritornelli
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Quando avremo vent'anni nell'anno 2001
Moi j'aurai les cheveux blancs, je serai vieux demain
Io avrò i capelli bianchi, sarò vecchio domani
Quand t'auras tes vingt ans en l'an 2001
Quando avrai i tuoi vent'anni nell'anno 2001
Petit bonhomme, tu viens d'éclore comme un ange humain
Piccolo uomo, sei appena sbocciato come un angelo umano
Tout petit bout d'homme qui tend la main pour faire ses premiers pas
Piccolo pezzo d'uomo che tende la mano per fare i suoi primi passi
Petit bonhomme, traverser le salon
Piccolo uomo, attraversare il salotto
C'est un peu comme atteindre l'horizon
È un po' come raggiungere l'orizzonte
Petit bonhomme, faut jamais baisser les bras
Piccolo uomo, non devi mai abbassare le braccia
Et on posera nos pelles à l'heure des repas
E poseremo le nostre pale all'ora dei pasti
On chauffera nos gamelles sur des feux de bois
Riscalderemo le nostre pentole sui fuochi di legna
On fera des cerfs-volants pour aller plus loin
Faremo degli aquiloni per andare più lontano
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Quando avremo vent'anni nell'anno 2001
J'aurai bien des tourments, tu n'en sauras rien
Avrò molti tormenti, tu non ne saprai nulla
Quand t'auras tes vingt ans en l'an 2001
Quando avrai i tuoi vent'anni nell'anno 2001
Petit bonhomme, tu veux tout faire comme t'en as envie
Piccolo uomo, vuoi fare tutto come ti va
Vivre au maximum, brûler ta vie sans savoir où tu vas
Vivere al massimo, bruciare la tua vita senza sapere dove vai
Petit bonhomme, partir sans rien savoir
Piccolo uomo, partire senza sapere nulla
C'est un peu comme marcher dans la nuit noire
È un po' come camminare nella notte nera
Petit bonhomme et dire que j'ai fait comme toi
Piccolo uomo e dire che ho fatto come te
On se fera des igloos, on mangera des phoques
Costruiremo degli igloo, mangeremo delle foche
Et on plantera des clous en plein dans le roc
E piantiamo dei chiodi dritti nella roccia
On n'aura plus de gants, on aura nos poings
Non avremo più guanti, avremo i nostri pugni
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Quando avremo vent'anni nell'anno 2001
Sur les photographies de ce vieux caillou
Sulle fotografie di questa vecchia roccia
Trois milliards de fourmis qui courent après nous
Tre miliardi di formiche che ci inseguono
C'est sympa, c'est marrant, mais on sera combien
È simpatico, è divertente, ma quanti saremo
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Quando avremo vent'anni nell'anno 2001
On posera nos valises, nos cantines en fer
Poseremo le nostre valigie, le nostre cantine di ferro
Sur un bout de banquise, un coin de désert
Su un pezzo di banchisa, un angolo di deserto
Et on s'lavera les dents avec des refrains
E ci laveremo i denti con dei ritornelli
Quand on aura vingt ans en l'an 2001
Quando avremo vent'anni nell'anno 2001
Et on posera nos pelles à l'heure des repas
E poseremo le nostre pale all'ora dei pasti
On chauffera nos gamelles sur des feux de bois
Riscalderemo le nostre pentole sui fuochi di legna
On fera des cerfs-volants pour aller plus loin
Faremo degli aquiloni per andare più lontano
Quand on aura vingt ans
Quando avremo vent'anni

Curiosidades sobre a música En l'an 2001 de Pierre Bachelet

Em quais álbuns a música “En l'an 2001” foi lançada por Pierre Bachelet?
Pierre Bachelet lançou a música nos álbums “En l'An 2001” em 1985, “Olympia 86” em 1986, “Tu Es Là au Rendez-Vous” em 1988 e “Le Meilleur de Pierre Bachelet” em 1998.
De quem é a composição da música “En l'an 2001” de Pierre Bachelet?
A música “En l'an 2001” de Pierre Bachelet foi composta por Pierre Andre Bachelet, Jean-Pierre Lang.

Músicas mais populares de Pierre Bachelet

Outros artistas de Romantic