Pour la vie

Gerard Presgurvic

Letra Tradução

On est partis c'était fin juin
On s'est embrassé, serré la main
Un pour tous et tous pour un
Et puis chacun a pris son train
On avait tous aussi peur
On s'est juré la main sur l'cœur
Qu'on s'reverrait avant dix ans
On s'est revus et maintenant
De temps en temps on s'invite
Même si souvent on s'évite
On s'dit bien sûr j'm'en souviens
Mais on s'rappelle de moins en moins
Ça nous a pas rendus amers
On sait bien qu'on peut rien y faire

C'est la vie
C'est la vie
C'est la vie qui nous change
Et qui dérange
Toutes nos grandes idées sur tout
C'est la vie, c'est la vie
C'est la vie qui décide
Qui nous file des rides
Au coin des yeux et du cœur
À quoi ça sert d'aller contre
On perd son temps
Et quand on r'garde à nos montres
Tout à coup on comprend
Y en a qui ont fait des enfants

Y en a d'autres qui ont dit j'attends
On a tous aimé les femmes
On s'est tous trouvés du charme
On est tous devenus quelqu'un
Dans son quartier ou plus loin
Bien sûr on s'est perdus de vue
Mais on n'appelle pas ça perdu
On s'est traités de tous les noms
On s'est tombés dans les bras
On n'a pas osé dire non
On a dit oui quand fallait pas
Ça nous a pas empêchés
De continuer à s'aimer

Pour la vie, pour la vie
Pour la vie qui nous change
Et qui dérange
Toutes nos p'tites idées sur tout
Pour la vie, pour la vie
Pour la vie qui décide
Qui nous file des rides
Au coin des yeux et du cœur
Pas besoin de faire semblant
Ça sert à rien
Chaque jour qui passe on apprend
Qu'on peut jouer sans être comédien

À quoi ça sert d'aller contre
Ça sert à rien
Chaque jour qui passe on apprend
Qu'on suit tous le même chemin

On est partis c'était fin juin
Partimos no final de junho
On s'est embrassé, serré la main
Nos beijamos, apertamos as mãos
Un pour tous et tous pour un
Um por todos e todos por um
Et puis chacun a pris son train
E então cada um pegou seu trem
On avait tous aussi peur
Todos nós também estávamos com medo
On s'est juré la main sur l'cœur
Juramos de mãos no coração
Qu'on s'reverrait avant dix ans
Que nos veríamos antes de dez anos
On s'est revus et maintenant
Nos vimos novamente e agora
De temps en temps on s'invite
De vez em quando nos convidamos
Même si souvent on s'évite
Mesmo que muitas vezes nos evitemos
On s'dit bien sûr j'm'en souviens
Dizemos, claro, eu me lembro
Mais on s'rappelle de moins en moins
Mas nos lembramos cada vez menos
Ça nous a pas rendus amers
Isso não nos tornou amargos
On sait bien qu'on peut rien y faire
Sabemos que não podemos fazer nada sobre isso
C'est la vie
É a vida
C'est la vie
É a vida
C'est la vie qui nous change
É a vida que nos muda
Et qui dérange
E que perturba
Toutes nos grandes idées sur tout
Todas as nossas grandes ideias sobre tudo
C'est la vie, c'est la vie
É a vida, é a vida
C'est la vie qui décide
É a vida que decide
Qui nous file des rides
Que nos dá rugas
Au coin des yeux et du cœur
No canto dos olhos e do coração
À quoi ça sert d'aller contre
Para que ir contra
On perd son temps
É uma perda de tempo
Et quand on r'garde à nos montres
E quando olhamos para nossos relógios
Tout à coup on comprend
De repente entendemos
Y en a qui ont fait des enfants
Alguns de nós tiveram filhos
Y en a d'autres qui ont dit j'attends
Alguns disseram que esperariam
On a tous aimé les femmes
Todos nós amamos as mulheres
On s'est tous trouvés du charme
Todos nós nos achamos charmosos
On est tous devenus quelqu'un
Todos nós nos tornamos alguém
Dans son quartier ou plus loin
Em nosso bairro ou mais longe
Bien sûr on s'est perdus de vue
Claro, perdemos contato
Mais on n'appelle pas ça perdu
Mas não chamamos isso de perdido
On s'est traités de tous les noms
Nos chamamos de todos os nomes
On s'est tombés dans les bras
Caímos nos braços um do outro
On n'a pas osé dire non
Não ousamos dizer não
On a dit oui quand fallait pas
Dissemos sim quando não deveríamos
Ça nous a pas empêchés
Isso não nos impediu
De continuer à s'aimer
De continuar a nos amar
Pour la vie, pour la vie
Pela vida, pela vida
Pour la vie qui nous change
Pela vida que nos muda
Et qui dérange
E que perturba
Toutes nos p'tites idées sur tout
Todas as nossas pequenas ideias sobre tudo
Pour la vie, pour la vie
Pela vida, pela vida
Pour la vie qui décide
Pela vida que decide
Qui nous file des rides
Que nos dá rugas
Au coin des yeux et du cœur
No canto dos olhos e do coração
Pas besoin de faire semblant
Não precisamos fingir
Ça sert à rien
Não adianta
Chaque jour qui passe on apprend
A cada dia que passa aprendemos
Qu'on peut jouer sans être comédien
Que podemos jogar sem ser ator
À quoi ça sert d'aller contre
Para que ir contra
Ça sert à rien
Não adianta
Chaque jour qui passe on apprend
A cada dia que passa aprendemos
Qu'on suit tous le même chemin
Que todos seguimos o mesmo caminho
On est partis c'était fin juin
We left, it was the end of June
On s'est embrassé, serré la main
We kissed, shook hands
Un pour tous et tous pour un
One for all and all for one
Et puis chacun a pris son train
And then everyone took their train
On avait tous aussi peur
We were all just as scared
On s'est juré la main sur l'cœur
We swore, hand on heart
Qu'on s'reverrait avant dix ans
That we'd see each other before ten years
On s'est revus et maintenant
We saw each other again and now
De temps en temps on s'invite
From time to time we invite each other
Même si souvent on s'évite
Even if we often avoid each other
On s'dit bien sûr j'm'en souviens
We say of course I remember
Mais on s'rappelle de moins en moins
But we remember less and less
Ça nous a pas rendus amers
It didn't make us bitter
On sait bien qu'on peut rien y faire
We know well that we can't do anything about it
C'est la vie
That's life
C'est la vie
That's life
C'est la vie qui nous change
It's life that changes us
Et qui dérange
And disrupts
Toutes nos grandes idées sur tout
All our grand ideas about everything
C'est la vie, c'est la vie
That's life, that's life
C'est la vie qui décide
It's life that decides
Qui nous file des rides
That gives us wrinkles
Au coin des yeux et du cœur
At the corner of the eyes and the heart
À quoi ça sert d'aller contre
What's the point of going against it
On perd son temps
We're wasting our time
Et quand on r'garde à nos montres
And when we look at our watches
Tout à coup on comprend
Suddenly we understand
Y en a qui ont fait des enfants
Some have had children
Y en a d'autres qui ont dit j'attends
Others have said I'll wait
On a tous aimé les femmes
We all loved women
On s'est tous trouvés du charme
We all found charm in ourselves
On est tous devenus quelqu'un
We all became someone
Dans son quartier ou plus loin
In our neighborhood or further away
Bien sûr on s'est perdus de vue
Of course we lost sight of each other
Mais on n'appelle pas ça perdu
But we don't call that lost
On s'est traités de tous les noms
We called each other all sorts of names
On s'est tombés dans les bras
We fell into each other's arms
On n'a pas osé dire non
We didn't dare say no
On a dit oui quand fallait pas
We said yes when we shouldn't have
Ça nous a pas empêchés
It didn't stop us
De continuer à s'aimer
From continuing to love each other
Pour la vie, pour la vie
For life, for life
Pour la vie qui nous change
For life that changes us
Et qui dérange
And disrupts
Toutes nos p'tites idées sur tout
All our little ideas about everything
Pour la vie, pour la vie
For life, for life
Pour la vie qui décide
For life that decides
Qui nous file des rides
That gives us wrinkles
Au coin des yeux et du cœur
At the corner of the eyes and the heart
Pas besoin de faire semblant
No need to pretend
Ça sert à rien
It's pointless
Chaque jour qui passe on apprend
Every day that passes we learn
Qu'on peut jouer sans être comédien
That we can play without being an actor
À quoi ça sert d'aller contre
What's the point of going against it
Ça sert à rien
It's pointless
Chaque jour qui passe on apprend
Every day that passes we learn
Qu'on suit tous le même chemin
That we're all following the same path.
On est partis c'était fin juin
Nos fuimos a finales de junio
On s'est embrassé, serré la main
Nos besamos, nos dimos la mano
Un pour tous et tous pour un
Uno para todos y todos para uno
Et puis chacun a pris son train
Y luego cada uno tomó su tren
On avait tous aussi peur
Todos teníamos miedo
On s'est juré la main sur l'cœur
Nos juramos con la mano en el corazón
Qu'on s'reverrait avant dix ans
Que nos volveríamos a ver antes de diez años
On s'est revus et maintenant
Nos volvimos a ver y ahora
De temps en temps on s'invite
De vez en cuando nos invitamos
Même si souvent on s'évite
Aunque a menudo nos evitamos
On s'dit bien sûr j'm'en souviens
Decimos, por supuesto, me acuerdo
Mais on s'rappelle de moins en moins
Pero recordamos cada vez menos
Ça nous a pas rendus amers
No nos ha amargado
On sait bien qu'on peut rien y faire
Sabemos que no podemos hacer nada al respecto
C'est la vie
Es la vida
C'est la vie
Es la vida
C'est la vie qui nous change
Es la vida la que nos cambia
Et qui dérange
Y que nos molesta
Toutes nos grandes idées sur tout
Todas nuestras grandes ideas sobre todo
C'est la vie, c'est la vie
Es la vida, es la vida
C'est la vie qui décide
Es la vida la que decide
Qui nous file des rides
Quién nos da arrugas
Au coin des yeux et du cœur
En las esquinas de los ojos y del corazón
À quoi ça sert d'aller contre
¿De qué sirve ir en contra?
On perd son temps
Es una pérdida de tiempo
Et quand on r'garde à nos montres
Y cuando miramos nuestros relojes
Tout à coup on comprend
De repente lo entendemos
Y en a qui ont fait des enfants
Algunos han tenido hijos
Y en a d'autres qui ont dit j'attends
Otros han dicho que esperarán
On a tous aimé les femmes
Todos hemos amado a las mujeres
On s'est tous trouvés du charme
Todos nos hemos encontrado encantadores
On est tous devenus quelqu'un
Todos nos hemos convertido en alguien
Dans son quartier ou plus loin
En nuestro barrio o más lejos
Bien sûr on s'est perdus de vue
Por supuesto, nos hemos perdido de vista
Mais on n'appelle pas ça perdu
Pero no lo llamamos perdido
On s'est traités de tous les noms
Nos hemos insultado con todos los nombres
On s'est tombés dans les bras
Nos hemos caído en los brazos
On n'a pas osé dire non
No nos atrevimos a decir no
On a dit oui quand fallait pas
Dijimos sí cuando no debíamos
Ça nous a pas empêchés
No nos ha impedido
De continuer à s'aimer
Seguir amándonos
Pour la vie, pour la vie
Por la vida, por la vida
Pour la vie qui nous change
Por la vida que nos cambia
Et qui dérange
Y que nos molesta
Toutes nos p'tites idées sur tout
Todas nuestras pequeñas ideas sobre todo
Pour la vie, pour la vie
Por la vida, por la vida
Pour la vie qui décide
Por la vida que decide
Qui nous file des rides
Quién nos da arrugas
Au coin des yeux et du cœur
En las esquinas de los ojos y del corazón
Pas besoin de faire semblant
No hay necesidad de fingir
Ça sert à rien
No sirve de nada
Chaque jour qui passe on apprend
Cada día que pasa aprendemos
Qu'on peut jouer sans être comédien
Que podemos jugar sin ser actores
À quoi ça sert d'aller contre
¿De qué sirve ir en contra?
Ça sert à rien
No sirve de nada
Chaque jour qui passe on apprend
Cada día que pasa aprendemos
Qu'on suit tous le même chemin
Que todos seguimos el mismo camino
On est partis c'était fin juin
Wir sind Ende Juni aufgebrochen
On s'est embrassé, serré la main
Wir haben uns geküsst, die Hand geschüttelt
Un pour tous et tous pour un
Einer für alle und alle für einen
Et puis chacun a pris son train
Und dann hat jeder seinen Zug genommen
On avait tous aussi peur
Wir hatten alle auch Angst
On s'est juré la main sur l'cœur
Wir haben uns geschworen, die Hand auf dem Herzen
Qu'on s'reverrait avant dix ans
Dass wir uns vor zehn Jahren wiedersehen würden
On s'est revus et maintenant
Wir haben uns wieder gesehen und jetzt
De temps en temps on s'invite
Ab und zu laden wir uns ein
Même si souvent on s'évite
Auch wenn wir uns oft aus dem Weg gehen
On s'dit bien sûr j'm'en souviens
Wir sagen natürlich, ich erinnere mich
Mais on s'rappelle de moins en moins
Aber wir erinnern uns immer weniger
Ça nous a pas rendus amers
Das hat uns nicht bitter gemacht
On sait bien qu'on peut rien y faire
Wir wissen, dass wir nichts dagegen tun können
C'est la vie
Das ist das Leben
C'est la vie
Das ist das Leben
C'est la vie qui nous change
Das ist das Leben, das uns verändert
Et qui dérange
Und stört
Toutes nos grandes idées sur tout
Alle unsere großen Ideen über alles
C'est la vie, c'est la vie
Das ist das Leben, das ist das Leben
C'est la vie qui décide
Das ist das Leben, das entscheidet
Qui nous file des rides
Das uns Falten gibt
Au coin des yeux et du cœur
In den Augenwinkeln und im Herzen
À quoi ça sert d'aller contre
Wozu dagegen ankämpfen
On perd son temps
Es ist Zeitverschwendung
Et quand on r'garde à nos montres
Und wenn wir auf unsere Uhren schauen
Tout à coup on comprend
Plötzlich verstehen wir
Y en a qui ont fait des enfants
Einige haben Kinder bekommen
Y en a d'autres qui ont dit j'attends
Andere haben gesagt, ich warte
On a tous aimé les femmes
Wir haben alle Frauen geliebt
On s'est tous trouvés du charme
Wir haben uns alle charmant gefunden
On est tous devenus quelqu'un
Wir sind alle jemand geworden
Dans son quartier ou plus loin
In unserer Nachbarschaft oder weiter weg
Bien sûr on s'est perdus de vue
Natürlich haben wir uns aus den Augen verloren
Mais on n'appelle pas ça perdu
Aber wir nennen das nicht verloren
On s'est traités de tous les noms
Wir haben uns alle möglichen Namen gegeben
On s'est tombés dans les bras
Wir sind uns in die Arme gefallen
On n'a pas osé dire non
Wir haben es nicht gewagt, nein zu sagen
On a dit oui quand fallait pas
Wir haben ja gesagt, als wir es nicht hätten tun sollen
Ça nous a pas empêchés
Das hat uns nicht davon abgehalten
De continuer à s'aimer
Weiterhin einander zu lieben
Pour la vie, pour la vie
Für das Leben, für das Leben
Pour la vie qui nous change
Für das Leben, das uns verändert
Et qui dérange
Und stört
Toutes nos p'tites idées sur tout
Alle unsere kleinen Ideen über alles
Pour la vie, pour la vie
Für das Leben, für das Leben
Pour la vie qui décide
Für das Leben, das entscheidet
Qui nous file des rides
Das uns Falten gibt
Au coin des yeux et du cœur
In den Augenwinkeln und im Herzen
Pas besoin de faire semblant
Keine Notwendigkeit, so zu tun
Ça sert à rien
Es ist nutzlos
Chaque jour qui passe on apprend
Mit jedem Tag, der vergeht, lernen wir
Qu'on peut jouer sans être comédien
Dass wir spielen können, ohne Schauspieler zu sein
À quoi ça sert d'aller contre
Wozu dagegen ankämpfen
Ça sert à rien
Es ist nutzlos
Chaque jour qui passe on apprend
Mit jedem Tag, der vergeht, lernen wir
Qu'on suit tous le même chemin
Dass wir alle denselben Weg gehen.
On est partis c'était fin juin
Siamo partiti era fine giugno
On s'est embrassé, serré la main
Ci siamo abbracciati, stretti la mano
Un pour tous et tous pour un
Uno per tutti e tutti per uno
Et puis chacun a pris son train
E poi ognuno ha preso il suo treno
On avait tous aussi peur
Avevamo tutti paura
On s'est juré la main sur l'cœur
Ci siamo giurati con la mano sul cuore
Qu'on s'reverrait avant dix ans
Che ci saremmo rivisti prima di dieci anni
On s'est revus et maintenant
Ci siamo rivisti e ora
De temps en temps on s'invite
Di tanto in tanto ci invitiamo
Même si souvent on s'évite
Anche se spesso ci evitiamo
On s'dit bien sûr j'm'en souviens
Ci diciamo certo mi ricordo
Mais on s'rappelle de moins en moins
Ma ci ricordiamo sempre meno
Ça nous a pas rendus amers
Non ci ha resi amari
On sait bien qu'on peut rien y faire
Sappiamo bene che non possiamo farci nulla
C'est la vie
È la vita
C'est la vie
È la vita
C'est la vie qui nous change
È la vita che ci cambia
Et qui dérange
E che disturba
Toutes nos grandes idées sur tout
Tutte le nostre grandi idee su tutto
C'est la vie, c'est la vie
È la vita, è la vita
C'est la vie qui décide
È la vita che decide
Qui nous file des rides
Che ci dà le rughe
Au coin des yeux et du cœur
Negli angoli degli occhi e del cuore
À quoi ça sert d'aller contre
A cosa serve andare contro
On perd son temps
Si perde tempo
Et quand on r'garde à nos montres
E quando guardiamo i nostri orologi
Tout à coup on comprend
All'improvviso capiamo
Y en a qui ont fait des enfants
Alcuni hanno fatto dei bambini
Y en a d'autres qui ont dit j'attends
Altri hanno detto aspetto
On a tous aimé les femmes
Abbiamo tutti amato le donne
On s'est tous trouvés du charme
Ci siamo tutti trovati affascinanti
On est tous devenus quelqu'un
Siamo tutti diventati qualcuno
Dans son quartier ou plus loin
Nel nostro quartiere o più lontano
Bien sûr on s'est perdus de vue
Certo ci siamo persi di vista
Mais on n'appelle pas ça perdu
Ma non chiamiamo questo perso
On s'est traités de tous les noms
Ci siamo chiamati con tutti i nomi
On s'est tombés dans les bras
Ci siamo caduti tra le braccia
On n'a pas osé dire non
Non abbiamo osato dire no
On a dit oui quand fallait pas
Abbiamo detto sì quando non dovevamo
Ça nous a pas empêchés
Non ci ha impedito
De continuer à s'aimer
Di continuare ad amarci
Pour la vie, pour la vie
Per la vita, per la vita
Pour la vie qui nous change
Per la vita che ci cambia
Et qui dérange
E che disturba
Toutes nos p'tites idées sur tout
Tutte le nostre piccole idee su tutto
Pour la vie, pour la vie
Per la vita, per la vita
Pour la vie qui décide
Per la vita che decide
Qui nous file des rides
Che ci dà le rughe
Au coin des yeux et du cœur
Negli angoli degli occhi e del cuore
Pas besoin de faire semblant
Non c'è bisogno di fingere
Ça sert à rien
Non serve a nulla
Chaque jour qui passe on apprend
Ogni giorno che passa si impara
Qu'on peut jouer sans être comédien
Che si può giocare senza essere attori
À quoi ça sert d'aller contre
A cosa serve andare contro
Ça sert à rien
Non serve a nulla
Chaque jour qui passe on apprend
Ogni giorno che passa si impara
Qu'on suit tous le même chemin
Che stiamo tutti seguendo lo stesso percorso
On est partis c'était fin juin
Kami berangkat itu akhir Juni
On s'est embrassé, serré la main
Kami berciuman, berjabat tangan
Un pour tous et tous pour un
Satu untuk semua dan semua untuk satu
Et puis chacun a pris son train
Dan kemudian masing-masing dari kami naik kereta masing-masing
On avait tous aussi peur
Kami semua juga takut
On s'est juré la main sur l'cœur
Kami berjanji dengan tangan di atas hati
Qu'on s'reverrait avant dix ans
Bahwa kami akan bertemu lagi sebelum sepuluh tahun
On s'est revus et maintenant
Kami bertemu lagi dan sekarang
De temps en temps on s'invite
Sesekali kami saling mengundang
Même si souvent on s'évite
Meskipun sering kami menghindari satu sama lain
On s'dit bien sûr j'm'en souviens
Kami bilang tentu saja saya ingat
Mais on s'rappelle de moins en moins
Tapi kami semakin lupa
Ça nous a pas rendus amers
Itu tidak membuat kami menjadi pahit
On sait bien qu'on peut rien y faire
Kami tahu kami tidak bisa berbuat apa-apa
C'est la vie
Itulah hidup
C'est la vie
Itulah hidup
C'est la vie qui nous change
Itulah hidup yang mengubah kita
Et qui dérange
Dan yang mengganggu
Toutes nos grandes idées sur tout
Semua ide besar kami tentang segalanya
C'est la vie, c'est la vie
Itulah hidup, itulah hidup
C'est la vie qui décide
Itulah hidup yang memutuskan
Qui nous file des rides
Yang memberi kita keriput
Au coin des yeux et du cœur
Di sudut mata dan hati
À quoi ça sert d'aller contre
Untuk apa melawan itu
On perd son temps
Kita hanya membuang waktu
Et quand on r'garde à nos montres
Dan ketika kita melihat jam tangan kita
Tout à coup on comprend
Tiba-tiba kita mengerti
Y en a qui ont fait des enfants
Ada yang telah memiliki anak-anak
Y en a d'autres qui ont dit j'attends
Ada yang lain yang berkata saya tunggu
On a tous aimé les femmes
Kita semua telah mencintai wanita
On s'est tous trouvés du charme
Kita semua telah menemukan pesona diri kita
On est tous devenus quelqu'un
Kita semua telah menjadi seseorang
Dans son quartier ou plus loin
Di lingkungan kita atau lebih jauh lagi
Bien sûr on s'est perdus de vue
Tentu saja kita kehilangan kontak
Mais on n'appelle pas ça perdu
Tapi kita tidak menyebut itu hilang
On s'est traités de tous les noms
Kita telah memanggil satu sama lain dengan segala nama
On s'est tombés dans les bras
Kita telah jatuh ke dalam pelukan
On n'a pas osé dire non
Kita tidak berani mengatakan tidak
On a dit oui quand fallait pas
Kita mengatakan ya ketika seharusnya tidak
Ça nous a pas empêchés
Itu tidak menghentikan kita
De continuer à s'aimer
Untuk terus saling mencintai
Pour la vie, pour la vie
Untuk seumur hidup, untuk seumur hidup
Pour la vie qui nous change
Untuk hidup yang mengubah kita
Et qui dérange
Dan yang mengganggu
Toutes nos p'tites idées sur tout
Semua ide kecil kami tentang segalanya
Pour la vie, pour la vie
Untuk seumur hidup, untuk seumur hidup
Pour la vie qui décide
Untuk hidup yang memutuskan
Qui nous file des rides
Yang memberi kita keriput
Au coin des yeux et du cœur
Di sudut mata dan hati
Pas besoin de faire semblant
Tidak perlu berpura-pura
Ça sert à rien
Itu tidak berguna
Chaque jour qui passe on apprend
Setiap hari yang berlalu kita belajar
Qu'on peut jouer sans être comédien
Bahwa kita bisa bermain tanpa menjadi aktor
À quoi ça sert d'aller contre
Untuk apa melawan itu
Ça sert à rien
Itu tidak berguna
Chaque jour qui passe on apprend
Setiap hari yang berlalu kita belajar
Qu'on suit tous le même chemin
Bahwa kita semua mengikuti jalan yang sama
On est partis c'était fin juin
เราออกเดินทางกันตอนสิ้นเดือนมิถุนายน
On s'est embrassé, serré la main
เราจูบกัน จับมือกัน
Un pour tous et tous pour un
หนึ่งเพื่อทุกคน และทุกคนเพื่อหนึ่ง
Et puis chacun a pris son train
แล้วแต่ละคนก็ได้ขึ้นรถไปตามทางของตัวเอง
On avait tous aussi peur
เราทุกคนก็กลัวเหมือนกัน
On s'est juré la main sur l'cœur
เราสาบานกันด้วยมือบนหัวใจ
Qu'on s'reverrait avant dix ans
ว่าเราจะพบกันอีกก่อนสิบปี
On s'est revus et maintenant
เราได้พบกันอีกครั้ง และตอนนี้
De temps en temps on s'invite
บางครั้งเราเชิญกัน
Même si souvent on s'évite
แม้ว่าบ่อยครั้งเราจะหลีกเลี่ยงกัน
On s'dit bien sûr j'm'en souviens
เราบอกกันแน่นอนว่าฉันจำได้
Mais on s'rappelle de moins en moins
แต่เราจำกันน้อยลงเรื่อยๆ
Ça nous a pas rendus amers
มันไม่ได้ทำให้เราขมขื่น
On sait bien qu'on peut rien y faire
เราทราบดีว่าเราทำอะไรไม่ได้
C'est la vie
นั่นคือชีวิต
C'est la vie
นั่นคือชีวิต
C'est la vie qui nous change
นั่นคือชีวิตที่เปลี่ยนแปลงเรา
Et qui dérange
และทำให้เราไม่สบายใจ
Toutes nos grandes idées sur tout
กับความคิดใหญ่ๆ ของเราเกี่ยวกับทุกสิ่ง
C'est la vie, c'est la vie
นั่นคือชีวิต, นั่นคือชีวิต
C'est la vie qui décide
นั่นคือชีวิตที่ตัดสินใจ
Qui nous file des rides
ที่ทำให้เรามีริ้วรอย
Au coin des yeux et du cœur
ที่มุมตาและหัวใจ
À quoi ça sert d'aller contre
มันไม่มีประโยชน์ที่จะต่อต้าน
On perd son temps
เราเสียเวลา
Et quand on r'garde à nos montres
และเมื่อเรามองนาฬิกาของเรา
Tout à coup on comprend
ทันใดนั้นเราก็เข้าใจ
Y en a qui ont fait des enfants
มีคนบางคนที่มีลูก
Y en a d'autres qui ont dit j'attends
มีคนอื่นที่บอกว่าฉันรอ
On a tous aimé les femmes
เราทุกคนรักผู้หญิง
On s'est tous trouvés du charme
เราทุกคนพบเสน่ห์ในตัวเอง
On est tous devenus quelqu'un
เราทุกคนกลายเป็นใครสักคน
Dans son quartier ou plus loin
ในย่านของตัวเองหรือไกลกว่านั้น
Bien sûr on s'est perdus de vue
แน่นอนเราได้หลงทางกัน
Mais on n'appelle pas ça perdu
แต่เราไม่เรียกมันว่าหายไป
On s'est traités de tous les noms
เราได้เรียกกันด้วยชื่อทุกชื่อ
On s'est tombés dans les bras
เราได้กอดกัน
On n'a pas osé dire non
เราไม่กล้าพูดไม่
On a dit oui quand fallait pas
เราพูดว่าใช่เมื่อไม่ควรจะพูด
Ça nous a pas empêchés
มันไม่ได้หยุดเรา
De continuer à s'aimer
จากการที่จะยังคงรักกัน
Pour la vie, pour la vie
ตลอดชีวิต, ตลอดชีวิต
Pour la vie qui nous change
ตลอดชีวิตที่เปลี่ยนแปลงเรา
Et qui dérange
และทำให้เราไม่สบายใจ
Toutes nos p'tites idées sur tout
กับความคิดเล็กๆ ของเราเกี่ยวกับทุกสิ่ง
Pour la vie, pour la vie
ตลอดชีวิต, ตลอดชีวิต
Pour la vie qui décide
ตลอดชีวิตที่ตัดสินใจ
Qui nous file des rides
ที่ทำให้เรามีริ้วรอย
Au coin des yeux et du cœur
ที่มุมตาและหัวใจ
Pas besoin de faire semblant
ไม่จำเป็นต้องทำเป็น
Ça sert à rien
มันไม่มีประโยชน์
Chaque jour qui passe on apprend
ทุกวันที่ผ่านไปเราเรียนรู้
Qu'on peut jouer sans être comédien
ว่าเราสามารถเล่นได้โดยไม่ต้องเป็นนักแสดง
À quoi ça sert d'aller contre
มันไม่มีประโยชน์ที่จะต่อต้าน
Ça sert à rien
มันไม่มีประโยชน์
Chaque jour qui passe on apprend
ทุกวันที่ผ่านไปเราเรียนรู้
Qu'on suit tous le même chemin
ว่าเราทุกคนเดินทางบนเส้นทางเดียวกัน

Curiosidades sobre a música Pour la vie de Patrick Bruel

Em quais álbuns a música “Pour la vie” foi lançada por Patrick Bruel?
Patrick Bruel lançou a música nos álbums “Juste Avant” em 1999, “Pour la vie” em 2000, “Rien Ne S'efface...” em 2001, “Puzzle” em 2004, “Live 2014” em 2014 e “Ce Soir... Ensemble (Tour 2019-2020)” em 2020.
De quem é a composição da música “Pour la vie” de Patrick Bruel?
A música “Pour la vie” de Patrick Bruel foi composta por Gerard Presgurvic.

Músicas mais populares de Patrick Bruel

Outros artistas de Disco