L'instit

Patrick Bruel, Paul Ecole

Letra Tradução

Elle enseignait les numéros
Et les couleurs de l'arc-en-ciel
Comme autant de petits barreaux
Pour se construire une grande échelle

Elle leur a donné l'ABC
Leur offrait des récitations
À tous ces enfants mal armés
En guise de petites munitions

Elle leur parlait de tous les livres
Elle leur a appris toutes les lettres
Pour devenir des hommes libres
Et se fabriquer des fenêtres

Et même le dernier des cancres
Écoutait la chartreuse de Parme
Elle disait qu'une main tachée d'encre
Est une main qui n'tiendra pas d'arme

Elle leur apprenait, voyez-vous
Qu'un livre peut changer une vie
Elle leur apprenait, voyez-vous
Qu'un livre peut être un ami

Elle avait le rêve un peu fou
Qu'un livre peut changer une vie
Et qu'il n'y a de voyous
Que des gens qui n'ont rien appris

Aujourd'hui, je repense à elle
À toutes les vies qu'elle a changé
Avec ses consonnes et voyelles
Et toutes les phrases qu'elle a semé

Je la revois à son bureau
La tête penchée sur le côté
En train de réparer leurs mots
Comme on soignerait des blessés

Elle leur apprenait, voyez-vous
Qu'un livre peut changer une vie
Elle leur apprenait, voyez-vous
Qu'un livre peut être un ami

Elle avait le rêve un peu fou
Qu'un livre peut changer une vie
Et qu'il n'y a de voyous
Que des gens qui n'ont rien appris

Cette maîtresse, c'était ma mère
De l'avoir un peu partagée
Je me sens riche de sœurs et frères
Que je n'ai jamais rencontrés

Fleurs libres et fleurs sauvages
Que la vie puisse les arroser
D'amour, de savoir et d'ouvrage
Autant qu'un jardin de pensées

Elle leur apprenait, voyez-vous
Qu'un livre peut changer une vie
Elle leur apprenait, voyez-vous
Qu'un livre peut être un ami

Elle leur apprenait, voyez-vous
Qu'un livre peut changer une vie
Elle avait ce rêve un peu fou
Qu'un livre peut être un ami

Peut être un ami
Peut être un ami
Peut être un ami

Elle enseignait les numéros
Ela ensinava os números
Et les couleurs de l'arc-en-ciel
E as cores do arco-íris
Comme autant de petits barreaux
Como tantos pequenos degraus
Pour se construire une grande échelle
Para construir uma grande escada
Elle leur a donné l'ABC
Ela lhes deu o ABC
Leur offrait des récitations
Oferecia recitações
À tous ces enfants mal armés
A todas essas crianças mal preparadas
En guise de petites munitions
Em forma de pequenas munições
Elle leur parlait de tous les livres
Ela falava de todos os livros
Elle leur a appris toutes les lettres
Ela ensinou todas as letras
Pour devenir des hommes libres
Para se tornarem homens livres
Et se fabriquer des fenêtres
E construir janelas
Et même le dernier des cancres
E até o último dos preguiçosos
Écoutait la chartreuse de Parme
Ouviu a Chartreuse de Parma
Elle disait qu'une main tachée d'encre
Ela dizia que uma mão manchada de tinta
Est une main qui n'tiendra pas d'arme
É uma mão que não segurará uma arma
Elle leur apprenait, voyez-vous
Ela ensinava, veja você
Qu'un livre peut changer une vie
Que um livro pode mudar uma vida
Elle leur apprenait, voyez-vous
Ela ensinava, veja você
Qu'un livre peut être un ami
Que um livro pode ser um amigo
Elle avait le rêve un peu fou
Ela tinha o sonho um pouco louco
Qu'un livre peut changer une vie
Que um livro pode mudar uma vida
Et qu'il n'y a de voyous
E que não há bandidos
Que des gens qui n'ont rien appris
Apenas pessoas que não aprenderam nada
Aujourd'hui, je repense à elle
Hoje, eu penso nela
À toutes les vies qu'elle a changé
Em todas as vidas que ela mudou
Avec ses consonnes et voyelles
Com suas consoantes e vogais
Et toutes les phrases qu'elle a semé
E todas as frases que ela semeou
Je la revois à son bureau
Eu a vejo em sua mesa
La tête penchée sur le côté
A cabeça inclinada para o lado
En train de réparer leurs mots
Consertando suas palavras
Comme on soignerait des blessés
Como se estivesse cuidando dos feridos
Elle leur apprenait, voyez-vous
Ela ensinava, veja você
Qu'un livre peut changer une vie
Que um livro pode mudar uma vida
Elle leur apprenait, voyez-vous
Ela ensinava, veja você
Qu'un livre peut être un ami
Que um livro pode ser um amigo
Elle avait le rêve un peu fou
Ela tinha o sonho um pouco louco
Qu'un livre peut changer une vie
Que um livro pode mudar uma vida
Et qu'il n'y a de voyous
E que não há bandidos
Que des gens qui n'ont rien appris
Apenas pessoas que não aprenderam nada
Cette maîtresse, c'était ma mère
Essa professora, era minha mãe
De l'avoir un peu partagée
Tê-la compartilhado um pouco
Je me sens riche de sœurs et frères
Me sinto rico em irmãs e irmãos
Que je n'ai jamais rencontrés
Que nunca conheci
Fleurs libres et fleurs sauvages
Flores livres e flores selvagens
Que la vie puisse les arroser
Que a vida possa regá-las
D'amour, de savoir et d'ouvrage
Com amor, conhecimento e trabalho
Autant qu'un jardin de pensées
Tanto quanto um jardim de pensamentos
Elle leur apprenait, voyez-vous
Ela ensinava, veja você
Qu'un livre peut changer une vie
Que um livro pode mudar uma vida
Elle leur apprenait, voyez-vous
Ela ensinava, veja você
Qu'un livre peut être un ami
Que um livro pode ser um amigo
Elle leur apprenait, voyez-vous
Ela ensinava, veja você
Qu'un livre peut changer une vie
Que um livro pode mudar uma vida
Elle avait ce rêve un peu fou
Ela tinha esse sonho um pouco louco
Qu'un livre peut être un ami
Que um livro pode ser um amigo
Peut être un ami
Pode ser um amigo
Peut être un ami
Pode ser um amigo
Peut être un ami
Pode ser um amigo
Elle enseignait les numéros
She taught numbers
Et les couleurs de l'arc-en-ciel
And the colors of the rainbow
Comme autant de petits barreaux
Like so many little bars
Pour se construire une grande échelle
To build a big ladder
Elle leur a donné l'ABC
She gave them the ABC
Leur offrait des récitations
Offered them recitations
À tous ces enfants mal armés
To all these poorly armed children
En guise de petites munitions
As small ammunition
Elle leur parlait de tous les livres
She talked to them about all the books
Elle leur a appris toutes les lettres
She taught them all the letters
Pour devenir des hommes libres
To become free men
Et se fabriquer des fenêtres
And make their own windows
Et même le dernier des cancres
And even the last of the dunces
Écoutait la chartreuse de Parme
Listened to The Charterhouse of Parma
Elle disait qu'une main tachée d'encre
She said that a hand stained with ink
Est une main qui n'tiendra pas d'arme
Is a hand that will not hold a weapon
Elle leur apprenait, voyez-vous
She taught them, you see
Qu'un livre peut changer une vie
That a book can change a life
Elle leur apprenait, voyez-vous
She taught them, you see
Qu'un livre peut être un ami
That a book can be a friend
Elle avait le rêve un peu fou
She had the slightly crazy dream
Qu'un livre peut changer une vie
That a book can change a life
Et qu'il n'y a de voyous
And that there are no thugs
Que des gens qui n'ont rien appris
Only people who have learned nothing
Aujourd'hui, je repense à elle
Today, I think back to her
À toutes les vies qu'elle a changé
To all the lives she changed
Avec ses consonnes et voyelles
With her consonants and vowels
Et toutes les phrases qu'elle a semé
And all the sentences she sowed
Je la revois à son bureau
I see her at her desk
La tête penchée sur le côté
Head tilted to the side
En train de réparer leurs mots
Fixing their words
Comme on soignerait des blessés
As one would treat the wounded
Elle leur apprenait, voyez-vous
She taught them, you see
Qu'un livre peut changer une vie
That a book can change a life
Elle leur apprenait, voyez-vous
She taught them, you see
Qu'un livre peut être un ami
That a book can be a friend
Elle avait le rêve un peu fou
She had the slightly crazy dream
Qu'un livre peut changer une vie
That a book can change a life
Et qu'il n'y a de voyous
And that there are no thugs
Que des gens qui n'ont rien appris
Only people who have learned nothing
Cette maîtresse, c'était ma mère
This teacher, she was my mother
De l'avoir un peu partagée
Having shared her a little
Je me sens riche de sœurs et frères
I feel rich with sisters and brothers
Que je n'ai jamais rencontrés
That I have never met
Fleurs libres et fleurs sauvages
Free flowers and wild flowers
Que la vie puisse les arroser
May life water them
D'amour, de savoir et d'ouvrage
With love, knowledge and work
Autant qu'un jardin de pensées
As much as a garden of thoughts
Elle leur apprenait, voyez-vous
She taught them, you see
Qu'un livre peut changer une vie
That a book can change a life
Elle leur apprenait, voyez-vous
She taught them, you see
Qu'un livre peut être un ami
That a book can be a friend
Elle leur apprenait, voyez-vous
She taught them, you see
Qu'un livre peut changer une vie
That a book can change a life
Elle avait ce rêve un peu fou
She had this slightly crazy dream
Qu'un livre peut être un ami
That a book can be a friend
Peut être un ami
Can be a friend
Peut être un ami
Can be a friend
Peut être un ami
Can be a friend
Elle enseignait les numéros
Ella enseñaba los números
Et les couleurs de l'arc-en-ciel
Y los colores del arco iris
Comme autant de petits barreaux
Como tantos pequeños barrotes
Pour se construire une grande échelle
Para construir una gran escalera
Elle leur a donné l'ABC
Les dio el ABC
Leur offrait des récitations
Les ofrecía recitaciones
À tous ces enfants mal armés
A todos esos niños mal equipados
En guise de petites munitions
A modo de pequeñas municiones
Elle leur parlait de tous les livres
Les hablaba de todos los libros
Elle leur a appris toutes les lettres
Les enseñó todas las letras
Pour devenir des hommes libres
Para convertirse en hombres libres
Et se fabriquer des fenêtres
Y fabricarse ventanas
Et même le dernier des cancres
E incluso el último de los malos estudiantes
Écoutait la chartreuse de Parme
Escuchaba la Cartuja de Parma
Elle disait qu'une main tachée d'encre
Decía que una mano manchada de tinta
Est une main qui n'tiendra pas d'arme
Es una mano que no sostendrá un arma
Elle leur apprenait, voyez-vous
Les enseñaba, ya ves
Qu'un livre peut changer une vie
Que un libro puede cambiar una vida
Elle leur apprenait, voyez-vous
Les enseñaba, ya ves
Qu'un livre peut être un ami
Que un libro puede ser un amigo
Elle avait le rêve un peu fou
Tenía el sueño un poco loco
Qu'un livre peut changer une vie
Que un libro puede cambiar una vida
Et qu'il n'y a de voyous
Y que no hay delincuentes
Que des gens qui n'ont rien appris
Sino personas que no han aprendido nada
Aujourd'hui, je repense à elle
Hoy, pienso en ella
À toutes les vies qu'elle a changé
En todas las vidas que cambió
Avec ses consonnes et voyelles
Con sus consonantes y vocales
Et toutes les phrases qu'elle a semé
Y todas las frases que sembró
Je la revois à son bureau
La veo en su escritorio
La tête penchée sur le côté
La cabeza inclinada hacia un lado
En train de réparer leurs mots
Arreglando sus palabras
Comme on soignerait des blessés
Como si estuviera curando a los heridos
Elle leur apprenait, voyez-vous
Les enseñaba, ya ves
Qu'un livre peut changer une vie
Que un libro puede cambiar una vida
Elle leur apprenait, voyez-vous
Les enseñaba, ya ves
Qu'un livre peut être un ami
Que un libro puede ser un amigo
Elle avait le rêve un peu fou
Tenía el sueño un poco loco
Qu'un livre peut changer une vie
Que un libro puede cambiar una vida
Et qu'il n'y a de voyous
Y que no hay delincuentes
Que des gens qui n'ont rien appris
Sino personas que no han aprendido nada
Cette maîtresse, c'était ma mère
Esa maestra era mi madre
De l'avoir un peu partagée
Haberla compartido un poco
Je me sens riche de sœurs et frères
Me hace sentir rico en hermanas y hermanos
Que je n'ai jamais rencontrés
Que nunca he conocido
Fleurs libres et fleurs sauvages
Flores libres y flores salvajes
Que la vie puisse les arroser
Que la vida pueda regarlas
D'amour, de savoir et d'ouvrage
Con amor, conocimiento y trabajo
Autant qu'un jardin de pensées
Tanto como un jardín de pensamientos
Elle leur apprenait, voyez-vous
Les enseñaba, ya ves
Qu'un livre peut changer une vie
Que un libro puede cambiar una vida
Elle leur apprenait, voyez-vous
Les enseñaba, ya ves
Qu'un livre peut être un ami
Que un libro puede ser un amigo
Elle leur apprenait, voyez-vous
Les enseñaba, ya ves
Qu'un livre peut changer une vie
Que un libro puede cambiar una vida
Elle avait ce rêve un peu fou
Tenía este sueño un poco loco
Qu'un livre peut être un ami
Que un libro puede ser un amigo
Peut être un ami
Puede ser un amigo
Peut être un ami
Puede ser un amigo
Peut être un ami
Puede ser un amigo
Elle enseignait les numéros
Sie lehrte die Zahlen
Et les couleurs de l'arc-en-ciel
Und die Farben des Regenbogens
Comme autant de petits barreaux
Wie so viele kleine Stäbe
Pour se construire une grande échelle
Um eine große Leiter zu bauen
Elle leur a donné l'ABC
Sie gab ihnen das ABC
Leur offrait des récitations
Bot ihnen Rezitationen an
À tous ces enfants mal armés
All diesen schlecht gerüsteten Kindern
En guise de petites munitions
Als kleine Munition
Elle leur parlait de tous les livres
Sie sprach mit ihnen über alle Bücher
Elle leur a appris toutes les lettres
Sie lehrte sie alle Buchstaben
Pour devenir des hommes libres
Um freie Männer zu werden
Et se fabriquer des fenêtres
Und Fenster zu bauen
Et même le dernier des cancres
Und sogar der letzte Taugenichts
Écoutait la chartreuse de Parme
Hörte auf die Chartreuse von Parma
Elle disait qu'une main tachée d'encre
Sie sagte, eine mit Tinte befleckte Hand
Est une main qui n'tiendra pas d'arme
Ist eine Hand, die keine Waffe halten wird
Elle leur apprenait, voyez-vous
Sie lehrte sie, sehen Sie
Qu'un livre peut changer une vie
Dass ein Buch ein Leben verändern kann
Elle leur apprenait, voyez-vous
Sie lehrte sie, sehen Sie
Qu'un livre peut être un ami
Dass ein Buch ein Freund sein kann
Elle avait le rêve un peu fou
Sie hatte den etwas verrückten Traum
Qu'un livre peut changer une vie
Dass ein Buch ein Leben verändern kann
Et qu'il n'y a de voyous
Und dass es keine Gauner gibt
Que des gens qui n'ont rien appris
Nur Menschen, die nichts gelernt haben
Aujourd'hui, je repense à elle
Heute denke ich an sie
À toutes les vies qu'elle a changé
An all die Leben, die sie verändert hat
Avec ses consonnes et voyelles
Mit ihren Konsonanten und Vokalen
Et toutes les phrases qu'elle a semé
Und all den Sätzen, die sie gesät hat
Je la revois à son bureau
Ich sehe sie wieder an ihrem Schreibtisch
La tête penchée sur le côté
Den Kopf zur Seite geneigt
En train de réparer leurs mots
Dabei, ihre Worte zu reparieren
Comme on soignerait des blessés
Als würde man Verwundete pflegen
Elle leur apprenait, voyez-vous
Sie lehrte sie, sehen Sie
Qu'un livre peut changer une vie
Dass ein Buch ein Leben verändern kann
Elle leur apprenait, voyez-vous
Sie lehrte sie, sehen Sie
Qu'un livre peut être un ami
Dass ein Buch ein Freund sein kann
Elle avait le rêve un peu fou
Sie hatte den etwas verrückten Traum
Qu'un livre peut changer une vie
Dass ein Buch ein Leben verändern kann
Et qu'il n'y a de voyous
Und dass es keine Gauner gibt
Que des gens qui n'ont rien appris
Nur Menschen, die nichts gelernt haben
Cette maîtresse, c'était ma mère
Diese Lehrerin, das war meine Mutter
De l'avoir un peu partagée
Sie ein wenig geteilt zu haben
Je me sens riche de sœurs et frères
Ich fühle mich reich an Schwestern und Brüdern
Que je n'ai jamais rencontrés
Die ich nie getroffen habe
Fleurs libres et fleurs sauvages
Freie Blumen und wilde Blumen
Que la vie puisse les arroser
Möge das Leben sie bewässern
D'amour, de savoir et d'ouvrage
Mit Liebe, Wissen und Arbeit
Autant qu'un jardin de pensées
So viel wie ein Gedankengarten
Elle leur apprenait, voyez-vous
Sie lehrte sie, sehen Sie
Qu'un livre peut changer une vie
Dass ein Buch ein Leben verändern kann
Elle leur apprenait, voyez-vous
Sie lehrte sie, sehen Sie
Qu'un livre peut être un ami
Dass ein Buch ein Freund sein kann
Elle leur apprenait, voyez-vous
Sie lehrte sie, sehen Sie
Qu'un livre peut changer une vie
Dass ein Buch ein Leben verändern kann
Elle avait ce rêve un peu fou
Sie hatte diesen etwas verrückten Traum
Qu'un livre peut être un ami
Dass ein Buch ein Freund sein kann
Peut être un ami
Kann ein Freund sein
Peut être un ami
Kann ein Freund sein
Peut être un ami
Kann ein Freund sein
Elle enseignait les numéros
Lei insegnava i numeri
Et les couleurs de l'arc-en-ciel
E i colori dell'arcobaleno
Comme autant de petits barreaux
Come tanti piccoli gradini
Pour se construire une grande échelle
Per costruire una grande scala
Elle leur a donné l'ABC
Lei ha dato loro l'ABC
Leur offrait des récitations
Offriva loro recitazioni
À tous ces enfants mal armés
A tutti questi bambini mal equipaggiati
En guise de petites munitions
Come piccole munizioni
Elle leur parlait de tous les livres
Lei parlava loro di tutti i libri
Elle leur a appris toutes les lettres
Lei ha insegnato loro tutte le lettere
Pour devenir des hommes libres
Per diventare uomini liberi
Et se fabriquer des fenêtres
E costruire delle finestre
Et même le dernier des cancres
E anche l'ultimo dei cattivi studenti
Écoutait la chartreuse de Parme
Ascoltava la Certosa di Parma
Elle disait qu'une main tachée d'encre
Diceva che una mano macchiata d'inchiostro
Est une main qui n'tiendra pas d'arme
È una mano che non terrà un'arma
Elle leur apprenait, voyez-vous
Lei insegnava, vedete
Qu'un livre peut changer une vie
Che un libro può cambiare una vita
Elle leur apprenait, voyez-vous
Lei insegnava, vedete
Qu'un livre peut être un ami
Che un libro può essere un amico
Elle avait le rêve un peu fou
Aveva il sogno un po' folle
Qu'un livre peut changer une vie
Che un libro può cambiare una vita
Et qu'il n'y a de voyous
E che non ci sono delinquenti
Que des gens qui n'ont rien appris
Solo persone che non hanno imparato nulla
Aujourd'hui, je repense à elle
Oggi, penso a lei
À toutes les vies qu'elle a changé
A tutte le vite che ha cambiato
Avec ses consonnes et voyelles
Con le sue consonanti e vocali
Et toutes les phrases qu'elle a semé
E tutte le frasi che ha seminato
Je la revois à son bureau
La rivedo alla sua scrivania
La tête penchée sur le côté
La testa inclinata da un lato
En train de réparer leurs mots
Mentre ripara le loro parole
Comme on soignerait des blessés
Come si curerebbe un ferito
Elle leur apprenait, voyez-vous
Lei insegnava, vedete
Qu'un livre peut changer une vie
Che un libro può cambiare una vita
Elle leur apprenait, voyez-vous
Lei insegnava, vedete
Qu'un livre peut être un ami
Che un libro può essere un amico
Elle avait le rêve un peu fou
Aveva il sogno un po' folle
Qu'un livre peut changer une vie
Che un libro può cambiare una vita
Et qu'il n'y a de voyous
E che non ci sono delinquenti
Que des gens qui n'ont rien appris
Solo persone che non hanno imparato nulla
Cette maîtresse, c'était ma mère
Questa maestra, era mia madre
De l'avoir un peu partagée
Per averla un po' condivisa
Je me sens riche de sœurs et frères
Mi sento ricco di sorelle e fratelli
Que je n'ai jamais rencontrés
Che non ho mai incontrato
Fleurs libres et fleurs sauvages
Fiori liberi e fiori selvaggi
Que la vie puisse les arroser
Che la vita possa innaffiarli
D'amour, de savoir et d'ouvrage
D'amore, di sapere e di lavoro
Autant qu'un jardin de pensées
Quanto un giardino di pensieri
Elle leur apprenait, voyez-vous
Lei insegnava, vedete
Qu'un livre peut changer une vie
Che un libro può cambiare una vita
Elle leur apprenait, voyez-vous
Lei insegnava, vedete
Qu'un livre peut être un ami
Che un libro può essere un amico
Elle leur apprenait, voyez-vous
Lei insegnava, vedete
Qu'un livre peut changer une vie
Che un libro può cambiare una vita
Elle avait ce rêve un peu fou
Aveva questo sogno un po' folle
Qu'un livre peut être un ami
Che un libro può essere un amico
Peut être un ami
Può essere un amico
Peut être un ami
Può essere un amico
Peut être un ami
Può essere un amico

Curiosidades sobre a música L'instit de Patrick Bruel

Em quais álbuns a música “L'instit” foi lançada por Patrick Bruel?
Patrick Bruel lançou a música nos álbums “Encore Une Fois” em 2022 e “Une fois encore” em 2023.
De quem é a composição da música “L'instit” de Patrick Bruel?
A música “L'instit” de Patrick Bruel foi composta por Patrick Bruel, Paul Ecole.

Músicas mais populares de Patrick Bruel

Outros artistas de Disco