Dis, quand reviendras-tu?

Monique Andree Serf

Letra Tradução

Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
Voilà combien de temps que tu es repartie
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Au printemps, tu verras, je serai de retour
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Et déambulerons dans les rues de Paris!

Dis
Quand reviendras-tu?
Dis, au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe
Ne se rattrape guère
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus

Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
À voir Paris si beau en cette fin d'automne
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Je vais, je viens, je vire, je tourne et je me traîne
Ton image me hante, je te parle tout bas
Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi

Dis
Quand reviendras-tu?
Dis, au moins le sais-tu?
Que tout ce temps qui passe
Ne se rattrape guère
Que tout ce temps perdu
Ne se rattrape plus

J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
J'irai me réchauffer à un autre Soleil
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin
Je n'ai pas la vertu des Chevaliers anciens

Dis
Quand reviendras-tu?
Dis, au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe
Ne se rattrape guère
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus

Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
Eis quantos dias, eis quantas noites
Voilà combien de temps que tu es repartie
Eis quanto tempo desde que partiste
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Disseste-me desta vez, é a última viagem
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Para nossos corações despedaçados, é o último naufrágio
Au printemps, tu verras, je serai de retour
Na primavera, verás, estarei de volta
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour
A primavera é bonita, para falar de amor
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Iremos juntos ver os jardins florescer novamente
Et déambulerons dans les rues de Paris!
E passearemos pelas ruas de Paris!
Dis
Diz
Quand reviendras-tu?
Quando voltarás?
Dis, au moins le sais-tu?
Diz, ao menos sabes?
Que tout le temps qui passe
Que todo o tempo que passa
Ne se rattrape guère
Não se recupera facilmente
Que tout le temps perdu
Que todo o tempo perdido
Ne se rattrape plus
Não se recupera mais
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
A primavera já se foi há muito tempo,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
As folhas mortas estalam, as fogueiras ardem
À voir Paris si beau en cette fin d'automne
Ao ver Paris tão bela neste final de outono
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
De repente me languideço, sonho, tremo
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Balanço, capoto, e como a cantilena
Je vais, je viens, je vire, je tourne et je me traîne
Vou, venho, giro, rodo e me arrasto
Ton image me hante, je te parle tout bas
Tua imagem me assombra, falo contigo em voz baixa
Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi
E tenho a dor do amor e tenho a dor de ti
Dis
Diz
Quand reviendras-tu?
Quando voltarás?
Dis, au moins le sais-tu?
Diz, ao menos sabes?
Que tout ce temps qui passe
Que todo o tempo que passa
Ne se rattrape guère
Não se recupera facilmente
Que tout ce temps perdu
Que todo o tempo perdido
Ne se rattrape plus
Não se recupera mais
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Por mais que eu ainda te ame, por mais que eu sempre te ame
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Por mais que eu só te ame, por mais que eu te ame com amor
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
Se não entendes que precisas voltar
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs
Farei de nós dois, minhas mais belas lembranças
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
Retomarei a estrada, o mundo me maravilha
J'irai me réchauffer à un autre Soleil
Vou me aquecer a outro Sol
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin
Não sou daqueles que morrem de tristeza
Je n'ai pas la vertu des Chevaliers anciens
Não tenho a virtude dos antigos Cavaleiros
Dis
Diz
Quand reviendras-tu?
Quando voltarás?
Dis, au moins le sais-tu?
Diz, ao menos sabes?
Que tout le temps qui passe
Que todo o tempo que passa
Ne se rattrape guère
Não se recupera facilmente
Que tout le temps perdu
Que todo o tempo perdido
Ne se rattrape plus
Não se recupera mais
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
That's how many days, that's how many nights
Voilà combien de temps que tu es repartie
That's how long since you left
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
You told me this time, it's the last journey
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
For our torn hearts, it's the last shipwreck
Au printemps, tu verras, je serai de retour
In the spring, you'll see, I'll be back
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour
Spring is nice, to talk about love
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
We will go together to see the gardens bloom again
Et déambulerons dans les rues de Paris!
And we will stroll through the streets of Paris!
Dis
Say
Quand reviendras-tu?
When will you come back?
Dis, au moins le sais-tu?
Say, at least do you know?
Que tout le temps qui passe
That all the time that passes
Ne se rattrape guère
Can hardly be caught up
Que tout le temps perdu
That all the lost time
Ne se rattrape plus
Can no longer be caught up
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
Spring has fled a long time ago,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
The dead leaves crackle, the wood fires burn
À voir Paris si beau en cette fin d'automne
Seeing Paris so beautiful at the end of autumn
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Suddenly I languish, I dream, I shiver
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
I sway, I capsize, and like the refrain
Je vais, je viens, je vire, je tourne et je me traîne
I go, I come, I spin, I turn and I drag myself
Ton image me hante, je te parle tout bas
Your image haunts me, I speak to you in a low voice
Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi
And I have the pain of love and I have the pain of you
Dis
Say
Quand reviendras-tu?
When will you come back?
Dis, au moins le sais-tu?
Say, at least do you know?
Que tout ce temps qui passe
That all this time that passes
Ne se rattrape guère
Can hardly be caught up
Que tout ce temps perdu
That all this lost time
Ne se rattrape plus
Can no longer be caught up
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
I still love you, I always love you
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
I only love you, I love you with love
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
If you don't understand that you have to come back
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs
I will make the two of us, my most beautiful memories
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
I will hit the road again, the world amazes me
J'irai me réchauffer à un autre Soleil
I will go warm up to another Sun
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin
I'm not one of those who die of heartbreak
Je n'ai pas la vertu des Chevaliers anciens
I don't have the virtue of the ancient Knights
Dis
Say
Quand reviendras-tu?
When will you come back?
Dis, au moins le sais-tu?
Say, at least do you know?
Que tout le temps qui passe
That all the time that passes
Ne se rattrape guère
Can hardly be caught up
Que tout le temps perdu
That all the lost time
Ne se rattrape plus
Can no longer be caught up
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
He aquí cuántos días, he aquí cuántas noches
Voilà combien de temps que tu es repartie
He aquí cuánto tiempo desde que te fuiste
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Me dijiste esta vez, es el último viaje
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Para nuestros corazones desgarrados, es el último naufragio
Au printemps, tu verras, je serai de retour
En primavera, verás, estaré de vuelta
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour
La primavera es bonita para hablar de amor
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Juntos iremos a ver los jardines floreciendo de nuevo
Et déambulerons dans les rues de Paris!
¡Y pasearemos por las calles de París!
Dis
Dime
Quand reviendras-tu?
¿Cuándo volverás?
Dis, au moins le sais-tu?
Dime, ¿al menos lo sabes?
Que tout le temps qui passe
Que todo el tiempo que pasa
Ne se rattrape guère
No se recupera apenas
Que tout le temps perdu
Que todo el tiempo perdido
Ne se rattrape plus
Ya no se recupera
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
La primavera se fue hace mucho tiempo,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
Las hojas muertas crujen, los fuegos de madera arden
À voir Paris si beau en cette fin d'automne
Al ver París tan hermoso en este final de otoño
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
De repente me languidezco, sueño, tiemblo
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Me tambaleo, me vuelco, y como la canción
Je vais, je viens, je vire, je tourne et je me traîne
Voy, vengo, giro, doy vueltas y me arrastro
Ton image me hante, je te parle tout bas
Tu imagen me persigue, te hablo en voz baja
Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi
Y tengo el dolor de amor y te extraño
Dis
Dime
Quand reviendras-tu?
¿Cuándo volverás?
Dis, au moins le sais-tu?
Dime, ¿al menos lo sabes?
Que tout ce temps qui passe
Que todo el tiempo que pasa
Ne se rattrape guère
No se recupera apenas
Que tout ce temps perdu
Que todo el tiempo perdido
Ne se rattrape plus
Ya no se recupera
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Aunque te ame aún, aunque te ame siempre
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Aunque solo te ame a ti, aunque te ame con amor
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
Si no entiendes que debes volver
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs
Haré de nosotros dos, mis recuerdos más bellos
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
Retomaré el camino, el mundo me maravilla
J'irai me réchauffer à un autre Soleil
Iré a calentarme con otro Sol
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin
No soy de los que mueren de tristeza
Je n'ai pas la vertu des Chevaliers anciens
No tengo la virtud de los antiguos caballeros
Dis
Dime
Quand reviendras-tu?
¿Cuándo volverás?
Dis, au moins le sais-tu?
Dime, ¿al menos lo sabes?
Que tout le temps qui passe
Que todo el tiempo que pasa
Ne se rattrape guère
No se recupera apenas
Que tout le temps perdu
Que todo el tiempo perdido
Ne se rattrape plus
Ya no se recupera
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
So viele Tage sind vergangen, so viele Nächte
Voilà combien de temps que tu es repartie
So lange bist du schon weg
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Du hast mir gesagt, dies ist die letzte Reise
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Für unsere zerrissenen Herzen, ist es das letzte Schiffbruch
Au printemps, tu verras, je serai de retour
Im Frühling, wirst du sehen, ich werde zurück sein
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour
Der Frühling ist schön, um über Liebe zu sprechen
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Wir werden zusammen die blühenden Gärten besuchen
Et déambulerons dans les rues de Paris!
Und durch die Straßen von Paris schlendern!
Dis
Sag
Quand reviendras-tu?
Wann wirst du zurückkommen?
Dis, au moins le sais-tu?
Sag, weißt du es wenigstens?
Que tout le temps qui passe
Dass all die vergehende Zeit
Ne se rattrape guère
Kaum aufzuholen ist
Que tout le temps perdu
Dass all die verlorene Zeit
Ne se rattrape plus
Nicht mehr aufgeholt werden kann
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
Der Frühling ist schon lange vorbei,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
Die Blätter knistern, die Holzfeuer brennen
À voir Paris si beau en cette fin d'automne
Paris so schön zu sehen in diesem Spätherbst
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Plötzlich sehne ich mich, ich träume, ich schaudere
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Ich schwank, ich kippe, und wie das Lied
Je vais, je viens, je vire, je tourne et je me traîne
Ich gehe, ich komme, ich drehe, ich schleiche und ich schleiche mich
Ton image me hante, je te parle tout bas
Dein Bild verfolgt mich, ich spreche leise zu dir
Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi
Und ich habe Liebeskummer und ich vermisse dich
Dis
Sag
Quand reviendras-tu?
Wann wirst du zurückkommen?
Dis, au moins le sais-tu?
Sag, weißt du es wenigstens?
Que tout ce temps qui passe
Dass all die vergehende Zeit
Ne se rattrape guère
Kaum aufzuholen ist
Que tout ce temps perdu
Dass all die verlorene Zeit
Ne se rattrape plus
Nicht mehr aufgeholt werden kann
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Ich liebe dich immer noch, ich liebe dich immer noch
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Ich liebe nur dich, ich liebe dich aus Liebe
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
Wenn du nicht verstehst, dass du zurückkommen musst
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs
Ich werde aus uns beiden meine schönsten Erinnerungen machen
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
Ich werde die Reise wieder aufnehmen, die Welt begeistert mich
J'irai me réchauffer à un autre Soleil
Ich werde mich an einer anderen Sonne wärmen
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin
Ich gehöre nicht zu denen, die vor Kummer sterben
Je n'ai pas la vertu des Chevaliers anciens
Ich habe nicht die Tugend der alten Ritter
Dis
Sag
Quand reviendras-tu?
Wann wirst du zurückkommen?
Dis, au moins le sais-tu?
Sag, weißt du es wenigstens?
Que tout le temps qui passe
Dass all die vergehende Zeit
Ne se rattrape guère
Kaum aufzuholen ist
Que tout le temps perdu
Dass all die verlorene Zeit
Ne se rattrape plus
Nicht mehr aufgeholt werden kann
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
Ecco quanti giorni, ecco quante notti
Voilà combien de temps que tu es repartie
Ecco quanto tempo è passato da quando sei partita
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Mi hai detto questa volta, è l'ultimo viaggio
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Per i nostri cuori strappati, è l'ultimo naufragio
Au printemps, tu verras, je serai de retour
In primavera, vedrai, sarò di ritorno
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour
La primavera è bella, per parlare d'amore
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Andremo insieme a vedere i giardini rifioriti
Et déambulerons dans les rues de Paris!
E passeggeremo per le strade di Parigi!
Dis
Dimmi
Quand reviendras-tu?
Quando tornerai?
Dis, au moins le sais-tu?
Dimmi, almeno lo sai?
Que tout le temps qui passe
Che tutto il tempo che passa
Ne se rattrape guère
Non si recupera quasi
Que tout le temps perdu
Che tutto il tempo perso
Ne se rattrape plus
Non si recupera più
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
La primavera è fuggita da molto tempo ormai,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
Scricchiolano le foglie morte, bruciano i fuochi di legna
À voir Paris si beau en cette fin d'automne
Vedendo Parigi così bella in questa fine d'autunno
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Improvvisamente mi languisco, sogno, rabbrividisco
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Barcollo, capovolgo, e come la canzone
Je vais, je viens, je vire, je tourne et je me traîne
Vado, vengo, giro, giro e mi trascino
Ton image me hante, je te parle tout bas
La tua immagine mi perseguita, ti parlo sottovoce
Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi
E ho il mal d'amore e ho il mal di te
Dis
Dimmi
Quand reviendras-tu?
Quando tornerai?
Dis, au moins le sais-tu?
Dimmi, almeno lo sai?
Que tout ce temps qui passe
Che tutto il tempo che passa
Ne se rattrape guère
Non si recupera quasi
Que tout ce temps perdu
Che tutto il tempo perso
Ne se rattrape plus
Non si recupera più
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Posso ancora amarti, posso sempre amarti
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Posso amare solo te, posso amarti d'amore
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
Se non capisci che devi tornare
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs
Farò di noi due, i miei ricordi più belli
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
Riprenderò la strada, il mondo mi meraviglia
J'irai me réchauffer à un autre Soleil
Andrò a scaldarmi sotto un altro Sole
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin
Non sono di quelli che muoiono di dolore
Je n'ai pas la vertu des Chevaliers anciens
Non ho la virtù dei Cavalieri antichi
Dis
Dimmi
Quand reviendras-tu?
Quando tornerai?
Dis, au moins le sais-tu?
Dimmi, almeno lo sai?
Que tout le temps qui passe
Che tutto il tempo che passa
Ne se rattrape guère
Non si recupera quasi
Que tout le temps perdu
Che tutto il tempo perso
Ne se rattrape plus
Non si recupera più
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
Inilah berapa hari, inilah berapa malam
Voilà combien de temps que tu es repartie
Inilah berapa lama sejak kamu pergi
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Kamu berkata kali ini, ini adalah perjalanan terakhir
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Untuk hati kita yang terluka, ini adalah kehancuran terakhir
Au printemps, tu verras, je serai de retour
Di musim semi, kamu akan melihat, aku akan kembali
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour
Musim semi itu indah, untuk berbicara tentang cinta
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Kita akan melihat bersama taman-taman yang berbunga kembali
Et déambulerons dans les rues de Paris!
Dan berjalan-jalan di jalan-jalan Paris!
Dis
Katakan
Quand reviendras-tu?
Kapan kamu akan kembali?
Dis, au moins le sais-tu?
Katakan, setidaknya apakah kamu tahu?
Que tout le temps qui passe
Bahwa seluruh waktu yang berlalu
Ne se rattrape guère
Tidak bisa dikejar lagi
Que tout le temps perdu
Bahwa seluruh waktu yang hilang
Ne se rattrape plus
Tidak bisa dikejar lagi
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
Musim semi telah lama pergi,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
Daun-daun kering berderak, api kayu bakar menyala
À voir Paris si beau en cette fin d'automne
Melihat Paris begitu indah di akhir musim gugur ini
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Tiba-tiba aku merasa lemah, aku bermimpi, aku merinding
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Aku goyah, aku terombang-ambing, dan seperti lagu yang berulang
Je vais, je viens, je vire, je tourne et je me traîne
Aku pergi, aku datang, aku berputar, aku berkeliling dan aku terseret
Ton image me hante, je te parle tout bas
Bayanganmu menghantuiku, aku berbicara padamu dengan suara rendah
Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi
Dan aku sakit karena cinta dan aku merindukanmu
Dis
Katakan
Quand reviendras-tu?
Kapan kamu akan kembali?
Dis, au moins le sais-tu?
Katakan, setidaknya apakah kamu tahu?
Que tout ce temps qui passe
Bahwa seluruh waktu yang berlalu
Ne se rattrape guère
Tidak bisa dikejar lagi
Que tout ce temps perdu
Bahwa seluruh waktu yang hilang
Ne se rattrape plus
Tidak bisa dikejar lagi
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Meskipun aku masih mencintaimu, meskipun aku selalu mencintaimu
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Meskipun aku hanya mencintaimu, meskipun aku mencintaimu dengan cinta
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
Jika kamu tidak mengerti bahwa kamu harus kembali
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs
Aku akan membuat kita berdua, kenangan terindahku
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
Aku akan melanjutkan perjalanan, dunia membuatku takjub
J'irai me réchauffer à un autre Soleil
Aku akan menghangatkan diri di matahari lain
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin
Aku bukan orang yang mati karena kesedihan
Je n'ai pas la vertu des Chevaliers anciens
Aku tidak memiliki kebajikan para Ksatria kuno
Dis
Katakan
Quand reviendras-tu?
Kapan kamu akan kembali?
Dis, au moins le sais-tu?
Katakan, setidaknya apakah kamu tahu?
Que tout le temps qui passe
Bahwa seluruh waktu yang berlalu
Ne se rattrape guère
Tidak bisa dikejar lagi
Que tout le temps perdu
Bahwa seluruh waktu yang hilang
Ne se rattrape plus
Tidak bisa dikejar lagi
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
นี่คือกี่วันแล้ว, นี่คือกี่คืนแล้ว
Voilà combien de temps que tu es repartie
นี่คือเวลาที่ผ่านไปนานแค่ไหนตั้งแต่เธอจากไป
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
เธอบอกฉันครั้งนี้ว่านี่จะเป็นการเดินทางครั้งสุดท้าย
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
สำหรับหัวใจที่ขาดร้าวของเรา, นี่จะเป็นการจมลงครั้งสุดท้าย
Au printemps, tu verras, je serai de retour
ในฤดูใบไม้ผลิ, เธอจะเห็น, ฉันจะกลับมา
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour
ฤดูใบไม้ผลินั้นสวย, เหมาะสำหรับพูดคุยเรื่องรัก
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
เราจะไปดูสวนที่กำลังออกดอกใหม่ด้วยกัน
Et déambulerons dans les rues de Paris!
และจะเดินเล่นในถนนของปารีส!
Dis
บอกฉันสิ
Quand reviendras-tu?
เมื่อไหร่เธอจะกลับมา?
Dis, au moins le sais-tu?
บอกฉันสิ, เธอรู้ไหม?
Que tout le temps qui passe
ว่าเวลาที่ผ่านไป
Ne se rattrape guère
ไม่สามารถเรียกคืนได้
Que tout le temps perdu
ว่าเวลาที่สูญเสียไป
Ne se rattrape plus
ไม่สามารถเรียกคืนได้อีก
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
ฤดูใบไม้ผลิได้หายไปนานแล้ว,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
ใบไม้แห้งกรอบ, ไฟในเตาผิงก็ลุกโชน
À voir Paris si beau en cette fin d'automne
เมื่อเห็นปารีสงดงามในตอนปลายฤดูใบไม้ร่วง
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
ฉันก็เศร้าหมอง, ฝัน, สั่นคลอน
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
ฉันเอียง, ฉันล้ม, และเหมือนเพลงเก่า
Je vais, je viens, je vire, je tourne et je me traîne
ฉันไปมา, ฉันหมุน, ฉันเดินและฉันลากตัวเองไป
Ton image me hante, je te parle tout bas
ภาพของเธอหลอกหลอนฉัน, ฉันพูดกับเธอเบาๆ
Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi
และฉันเจ็บปวดด้วยความรักและคิดถึงเธอ
Dis
บอกฉันสิ
Quand reviendras-tu?
เมื่อไหร่เธอจะกลับมา?
Dis, au moins le sais-tu?
บอกฉันสิ, เธอรู้ไหม?
Que tout ce temps qui passe
ว่าเวลาที่ผ่านไป
Ne se rattrape guère
ไม่สามารถเรียกคืนได้
Que tout ce temps perdu
ว่าเวลาที่สูญเสียไป
Ne se rattrape plus
ไม่สามารถเรียกคืนได้อีก
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
แม้ฉันจะยังรักเธออยู่, แม้ฉันจะรักเธอตลอดไป
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
แม้ฉันจะรักแค่เธอ, แม้ฉันจะรักเธอด้วยความรักทั้งหมด
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
ถ้าเธอไม่เข้าใจว่าเธอต้องกลับมา
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs
ฉันจะทำให้เราทั้งสองเป็นความทรงจำที่สวยงามที่สุด
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
ฉันจะกลับไปเดินทาง, โลกทำให้ฉันหลงใหล
J'irai me réchauffer à un autre Soleil
ฉันจะไปอบอุ่นกับดวงอาทิตย์อื่น
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin
ฉันไม่ใช่คนที่จะตายด้วยความเศร้า
Je n'ai pas la vertu des Chevaliers anciens
ฉันไม่มีคุณธรรมของอัศวินโบราณ
Dis
บอกฉันสิ
Quand reviendras-tu?
เมื่อไหร่เธอจะกลับมา?
Dis, au moins le sais-tu?
บอกฉันสิ, เธอรู้ไหม?
Que tout le temps qui passe
ว่าเวลาที่ผ่านไป
Ne se rattrape guère
ไม่สามารถเรียกคืนได้
Que tout le temps perdu
ว่าเวลาที่สูญเสียไป
Ne se rattrape plus
ไม่สามารถเรียกคืนได้อีก
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
已经多少天了,已经多少夜了
Voilà combien de temps que tu es repartie
已经多久了,自从你离开
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
你告诉我这次是最后一次旅行
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
对于我们撕裂的心,这是最后的沉没
Au printemps, tu verras, je serai de retour
春天,你会看到,我会回来
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour
春天,谈恋爱多么美好
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
我们将一起去看复苏的花园
Et déambulerons dans les rues de Paris!
在巴黎的街道上漫步!
Dis
Quand reviendras-tu?
你什么时候回来?
Dis, au moins le sais-tu?
说,你至少知道吗?
Que tout le temps qui passe
所有流逝的时间
Ne se rattrape guère
几乎无法追回
Que tout le temps perdu
所有失去的时间
Ne se rattrape plus
再也无法追回
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
春天早已逃走,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
枯叶嘎吱作响,篝火燃烧
À voir Paris si beau en cette fin d'automne
看到巴黎在这秋末如此美丽
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
突然我感到悲伤,我梦想,我颤抖
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
我摇摆,我倾覆,就像那首老调
Je vais, je viens, je vire, je tourne et je me traîne
我来来去去,我转圈,我拖着脚步
Ton image me hante, je te parle tout bas
你的影像困扰着我,我低声与你说话
Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi
我心痛因为爱,我因你而痛苦
Dis
Quand reviendras-tu?
你什么时候回来?
Dis, au moins le sais-tu?
说,你至少知道吗?
Que tout ce temps qui passe
所有流逝的时间
Ne se rattrape guère
几乎无法追回
Que tout ce temps perdu
所有失去的时间
Ne se rattrape plus
再也无法追回
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
我仍然深爱着你,我永远爱你
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
我只爱你,我深深地爱你
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
如果你不明白你需要回来
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs
我将把我们变成我最美好的回忆
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
我将重新上路,世界让我着迷
J'irai me réchauffer à un autre Soleil
我将去另一个太阳下取暖
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin
我不是那种会因悲伤而死的人
Je n'ai pas la vertu des Chevaliers anciens
我没有古代骑士的美德
Dis
Quand reviendras-tu?
你什么时候回来?
Dis, au moins le sais-tu?
说,你至少知道吗?
Que tout le temps qui passe
所有流逝的时间
Ne se rattrape guère
几乎无法追回
Que tout le temps perdu
所有失去的时间
Ne se rattrape plus
再也无法追回

Curiosidades sobre a música Dis, quand reviendras-tu? de Patrick Bruel

Quando a música “Dis, quand reviendras-tu?” foi lançada por Patrick Bruel?
A música Dis, quand reviendras-tu? foi lançada em 2015, no álbum “Très Souvent, Je Pense à Vous...”.
De quem é a composição da música “Dis, quand reviendras-tu?” de Patrick Bruel?
A música “Dis, quand reviendras-tu?” de Patrick Bruel foi composta por Monique Andree Serf.

Músicas mais populares de Patrick Bruel

Outros artistas de Disco