Alte Zeit

Gilles Knobel, Niklas Mueller, Parham Vakili

Letra Tradução

Es gibt keine wahren Freunde auf der Welt (nein)
Also hab' ich mich befreundet mit mir selbst (ja)
Ein kleiner Junge aus der Großstadt voller Potential
Wollten doch nur Spaß, nur was das offenbar nicht Gottes Plan
1990er, früher waren die Leute noch viel freundlicher
Heute mit 'ner Sieben-Milli im Breuninger
Almanya meine Heimat, auch wenn ich für sie nie Deutscher war
Wurden hier in diesem Land alle meine Träume war (alle)
Diamantbesetzte Uhren, mit der ganzen Gang am touren
Siebenstellige Beträge, die sich wie von selbst recoupen
Aber wie viel Brüder blieben leider auf der Strecke?
Bin ich hängengeblieben, nur weil ich die meisten nicht vergesse?
Hätt' uns alle gern da oben an der Spitze dieser Welt gesehen
Doch Geld verdreht die Köpfe, also musst' ich für mich selber stehen
Von zwanzig Freunden nach zwanzig Jahren, nur noch einer da
Denn sie landeten alle auf mei'm Radar (ja)

Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß jetzt)

Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß)

Es gibt keine wahren Freunde auf der Welt (nein)
Am Ende kommt die Wahrheit, ich bereu' es, euch zu kennen
Jedes Mal derselbe Film, jedes Mal vom selben Schlag
Macht vor mir auf Ehrenmänner, doch seid nur dem Geld loyal
Ich hab' nur meine Familie, meine Frau und unsern Weg
Dieses Leben ist ein Fight, steh' stabil in Runde zehn
Ku'damm, Ecke Knesebeck, bin alleine unterwegs
Auf der Welt ist alles käuflich, weiß, dass nur die Summe zählt (Summe und Cash)
Gott schütze meinen Engel, denn die Unglücklichen hassen uns
Sortier' Menschen aus, als wär das nichts, ich bin abgestumpft
Verteile rote Karten an die, die keinen Kodex haben
Manche würden sterben und manchen geht's nur ums Rolextragen
Mucke nahm mir alles und gab mir das, was ich nie bekam
Unterdrückte Freiheit, fühle mich so wie Iran (ah)
Schrieb meine Geschichte, Dadash, deutscher Rap, mein Werdegang
Wir greifen nach den Sternen und sterben dann (Ja)

Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß jetzt)

Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß)

Es gibt keine wahren Freunde auf der Welt (nein)
Não há amigos verdadeiros no mundo (não)
Also hab' ich mich befreundet mit mir selbst (ja)
Então, eu me tornei amigo de mim mesmo (sim)
Ein kleiner Junge aus der Großstadt voller Potential
Um pequeno garoto da cidade grande cheio de potencial
Wollten doch nur Spaß, nur was das offenbar nicht Gottes Plan
Só queríamos nos divertir, mas isso aparentemente não era o plano de Deus
1990er, früher waren die Leute noch viel freundlicher
Anos 90, as pessoas costumavam ser muito mais amigáveis
Heute mit 'ner Sieben-Milli im Breuninger
Hoje com um sete milhões no Breuninger
Almanya meine Heimat, auch wenn ich für sie nie Deutscher war
Alemanha, minha pátria, mesmo que eu nunca tenha sido alemão para ela
Wurden hier in diesem Land alle meine Träume war (alle)
Todos os meus sonhos se tornaram realidade neste país (todos)
Diamantbesetzte Uhren, mit der ganzen Gang am touren
Relógios incrustados de diamantes, em turnê com toda a gangue
Siebenstellige Beträge, die sich wie von selbst recoupen
Valores de sete dígitos que se recuperam por si mesmos
Aber wie viel Brüder blieben leider auf der Strecke?
Mas quantos irmãos infelizmente ficaram para trás?
Bin ich hängengeblieben, nur weil ich die meisten nicht vergesse?
Fiquei preso porque não esqueço a maioria deles?
Hätt' uns alle gern da oben an der Spitze dieser Welt gesehen
Gostaria de ter visto todos nós no topo deste mundo
Doch Geld verdreht die Köpfe, also musst' ich für mich selber stehen
Mas o dinheiro distorce as cabeças, então tive que me defender
Von zwanzig Freunden nach zwanzig Jahren, nur noch einer da
De vinte amigos após vinte anos, apenas um restou
Denn sie landeten alle auf mei'm Radar (ja)
Porque todos eles acabaram no meu radar (sim)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Vocês são apenas símbolos do passado (sim)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
A cápsula do cartucho está no suor frio (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mamãe disse: "Todos os seus amigos são iguais" (todos)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß jetzt)
E hoje finalmente sei o que ela quer dizer (eu sei agora)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Vocês são apenas símbolos do passado (sim)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
A cápsula do cartucho está no suor frio (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mamãe disse: "Todos os seus amigos são iguais" (todos)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß)
E hoje finalmente sei o que ela quer dizer (eu sei)
Es gibt keine wahren Freunde auf der Welt (nein)
Não há amigos verdadeiros no mundo (não)
Am Ende kommt die Wahrheit, ich bereu' es, euch zu kennen
No final, a verdade vem, eu me arrependo de conhecê-los
Jedes Mal derselbe Film, jedes Mal vom selben Schlag
Sempre o mesmo filme, sempre o mesmo golpe
Macht vor mir auf Ehrenmänner, doch seid nur dem Geld loyal
Fingem ser homens de honra, mas são leais apenas ao dinheiro
Ich hab' nur meine Familie, meine Frau und unsern Weg
Eu só tenho minha família, minha esposa e nosso caminho
Dieses Leben ist ein Fight, steh' stabil in Runde zehn
Esta vida é uma luta, estou firme na décima rodada
Ku'damm, Ecke Knesebeck, bin alleine unterwegs
Ku'damm, esquina com Knesebeck, estou sozinho na estrada
Auf der Welt ist alles käuflich, weiß, dass nur die Summe zählt (Summe und Cash)
Tudo no mundo pode ser comprado, sei que só a soma importa (soma e dinheiro)
Gott schütze meinen Engel, denn die Unglücklichen hassen uns
Deus proteja meu anjo, porque os infelizes nos odeiam
Sortier' Menschen aus, als wär das nichts, ich bin abgestumpft
Descarto pessoas como se não fosse nada, estou insensível
Verteile rote Karten an die, die keinen Kodex haben
Distribuo cartões vermelhos para aqueles que não têm código
Manche würden sterben und manchen geht's nur ums Rolextragen
Alguns morreriam e alguns só se importam com o uso de Rolex
Mucke nahm mir alles und gab mir das, was ich nie bekam
A música tirou tudo de mim e me deu o que nunca tive
Unterdrückte Freiheit, fühle mich so wie Iran (ah)
Liberdade reprimida, me sinto como o Irã (ah)
Schrieb meine Geschichte, Dadash, deutscher Rap, mein Werdegang
Escrevi minha história, Dadash, rap alemão, minha carreira
Wir greifen nach den Sternen und sterben dann (Ja)
Nós alcançamos as estrelas e então morremos (Sim)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Vocês são apenas símbolos do passado (sim)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
A cápsula do cartucho está no suor frio (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mamãe disse: "Todos os seus amigos são iguais" (todos)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß jetzt)
E hoje finalmente sei o que ela quer dizer (eu sei agora)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Vocês são apenas símbolos do passado (sim)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
A cápsula do cartucho está no suor frio (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mamãe disse: "Todos os seus amigos são iguais" (todos)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß)
E hoje finalmente sei o que ela quer dizer (eu sei)
Es gibt keine wahren Freunde auf der Welt (nein)
There are no true friends in the world (no)
Also hab' ich mich befreundet mit mir selbst (ja)
So I befriended myself (yes)
Ein kleiner Junge aus der Großstadt voller Potential
A little boy from the big city full of potential
Wollten doch nur Spaß, nur was das offenbar nicht Gottes Plan
Just wanted to have fun, but apparently that wasn't God's plan
1990er, früher waren die Leute noch viel freundlicher
1990s, people used to be much friendlier
Heute mit 'ner Sieben-Milli im Breuninger
Today with a seven-milli in Breuninger
Almanya meine Heimat, auch wenn ich für sie nie Deutscher war
Germany my home, even if I was never German for it
Wurden hier in diesem Land alle meine Träume war (alle)
All my dreams came true in this country (all)
Diamantbesetzte Uhren, mit der ganzen Gang am touren
Diamond-studded watches, touring with the whole gang
Siebenstellige Beträge, die sich wie von selbst recoupen
Seven-figure amounts that recoup themselves
Aber wie viel Brüder blieben leider auf der Strecke?
But how many brothers unfortunately fell by the wayside?
Bin ich hängengeblieben, nur weil ich die meisten nicht vergesse?
Did I get stuck because I don't forget most of them?
Hätt' uns alle gern da oben an der Spitze dieser Welt gesehen
Would have liked to see us all at the top of this world
Doch Geld verdreht die Köpfe, also musst' ich für mich selber stehen
But money twists heads, so I had to stand up for myself
Von zwanzig Freunden nach zwanzig Jahren, nur noch einer da
From twenty friends after twenty years, only one left
Denn sie landeten alle auf mei'm Radar (ja)
Because they all ended up on my radar (yes)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
You are just symbols of the old times (yes)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
The shell of the cartridge lies in cold sweat (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mom said: "All your boys are all the same" (all)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß jetzt)
And today I finally know what she means (I know now)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
You are just symbols of the old times (yes)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
The shell of the cartridge lies in cold sweat (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mom said: "All your boys are all the same" (all)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß)
And today I finally know what she means (I know)
Es gibt keine wahren Freunde auf der Welt (nein)
There are no true friends in the world (no)
Am Ende kommt die Wahrheit, ich bereu' es, euch zu kennen
In the end, the truth comes out, I regret knowing you
Jedes Mal derselbe Film, jedes Mal vom selben Schlag
Same story every time, same kind of people
Macht vor mir auf Ehrenmänner, doch seid nur dem Geld loyal
Pretend to be honorable men in front of me, but are only loyal to money
Ich hab' nur meine Familie, meine Frau und unsern Weg
I only have my family, my wife and our way
Dieses Leben ist ein Fight, steh' stabil in Runde zehn
This life is a fight, standing strong in round ten
Ku'damm, Ecke Knesebeck, bin alleine unterwegs
Ku'damm, corner Knesebeck, I'm on my own
Auf der Welt ist alles käuflich, weiß, dass nur die Summe zählt (Summe und Cash)
Everything in the world can be bought, I know that only the sum counts (sum and cash)
Gott schütze meinen Engel, denn die Unglücklichen hassen uns
God protect my angel, because the unfortunate ones hate us
Sortier' Menschen aus, als wär das nichts, ich bin abgestumpft
Sort out people as if it's nothing, I'm numb
Verteile rote Karten an die, die keinen Kodex haben
Hand out red cards to those who have no code
Manche würden sterben und manchen geht's nur ums Rolextragen
Some would die and some are just about wearing Rolex
Mucke nahm mir alles und gab mir das, was ich nie bekam
Music took everything from me and gave me what I never got
Unterdrückte Freiheit, fühle mich so wie Iran (ah)
Suppressed freedom, feel like Iran (ah)
Schrieb meine Geschichte, Dadash, deutscher Rap, mein Werdegang
Wrote my story, Dadash, German rap, my career
Wir greifen nach den Sternen und sterben dann (Ja)
We reach for the stars and then die (Yes)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
You are just symbols of the old times (yes)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
The shell of the cartridge lies in cold sweat (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mom said: "All your boys are all the same" (all)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß jetzt)
And today I finally know what she means (I know now)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
You are just symbols of the old times (yes)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
The shell of the cartridge lies in cold sweat (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mom said: "All your boys are all the same" (all)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß)
And today I finally know what she means (I know)
Es gibt keine wahren Freunde auf der Welt (nein)
No hay verdaderos amigos en el mundo (no)
Also hab' ich mich befreundet mit mir selbst (ja)
Así que me hice amigo de mí mismo (sí)
Ein kleiner Junge aus der Großstadt voller Potential
Un niño pequeño de la gran ciudad lleno de potencial
Wollten doch nur Spaß, nur was das offenbar nicht Gottes Plan
Solo queríamos divertirnos, pero parece que no era el plan de Dios
1990er, früher waren die Leute noch viel freundlicher
1990, la gente solía ser mucho más amigable
Heute mit 'ner Sieben-Milli im Breuninger
Hoy con un siete millones en Breuninger
Almanya meine Heimat, auch wenn ich für sie nie Deutscher war
Alemania mi hogar, aunque nunca fui alemán para ella
Wurden hier in diesem Land alle meine Träume war (alle)
Aquí en este país todos mis sueños se hicieron realidad (todos)
Diamantbesetzte Uhren, mit der ganzen Gang am touren
Relojes incrustados de diamantes, de gira con toda la pandilla
Siebenstellige Beträge, die sich wie von selbst recoupen
Cantidades de siete cifras que se recuperan por sí solas
Aber wie viel Brüder blieben leider auf der Strecke?
¿Pero cuántos hermanos se quedaron lamentablemente en el camino?
Bin ich hängengeblieben, nur weil ich die meisten nicht vergesse?
¿Me quedé atrás solo porque no olvido a la mayoría?
Hätt' uns alle gern da oben an der Spitze dieser Welt gesehen
Me hubiera gustado ver a todos en la cima de este mundo
Doch Geld verdreht die Köpfe, also musst' ich für mich selber stehen
Pero el dinero distorsiona las cabezas, así que tuve que valerme por mí mismo
Von zwanzig Freunden nach zwanzig Jahren, nur noch einer da
De veinte amigos después de veinte años, solo queda uno
Denn sie landeten alle auf mei'm Radar (ja)
Porque todos terminaron en mi radar (sí)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Solo sois símbolos de los viejos tiempos (sí)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
La vaina del cartucho está en el sudor frío (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mamá decía: "Todos tus chicos son iguales" (todos)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß jetzt)
Y hoy finalmente entiendo lo que quería decir (ahora lo sé)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Solo sois símbolos de los viejos tiempos (sí)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
La vaina del cartucho está en el sudor frío (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mamá decía: "Todos tus chicos son iguales" (todos)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß)
Y hoy finalmente entiendo lo que quería decir (ahora lo sé)
Es gibt keine wahren Freunde auf der Welt (nein)
No hay verdaderos amigos en el mundo (no)
Am Ende kommt die Wahrheit, ich bereu' es, euch zu kennen
Al final llega la verdad, lamento conoceros
Jedes Mal derselbe Film, jedes Mal vom selben Schlag
Siempre la misma película, siempre el mismo golpe
Macht vor mir auf Ehrenmänner, doch seid nur dem Geld loyal
Pretendéis ser hombres de honor, pero solo sois leales al dinero
Ich hab' nur meine Familie, meine Frau und unsern Weg
Solo tengo a mi familia, a mi mujer y nuestro camino
Dieses Leben ist ein Fight, steh' stabil in Runde zehn
Esta vida es una lucha, me mantengo firme en el décimo asalto
Ku'damm, Ecke Knesebeck, bin alleine unterwegs
Ku'damm, esquina Knesebeck, voy solo
Auf der Welt ist alles käuflich, weiß, dass nur die Summe zählt (Summe und Cash)
Todo en el mundo se puede comprar, sé que solo cuenta la suma (suma y efectivo)
Gott schütze meinen Engel, denn die Unglücklichen hassen uns
Dios protege a mi ángel, porque los desafortunados nos odian
Sortier' Menschen aus, als wär das nichts, ich bin abgestumpft
Descarto a las personas como si no fuera nada, estoy insensible
Verteile rote Karten an die, die keinen Kodex haben
Reparto tarjetas rojas a los que no tienen código
Manche würden sterben und manchen geht's nur ums Rolextragen
Algunos morirían y a otros solo les importa llevar Rolex
Mucke nahm mir alles und gab mir das, was ich nie bekam
La música me quitó todo y me dio lo que nunca tuve
Unterdrückte Freiheit, fühle mich so wie Iran (ah)
Libertad reprimida, me siento como Irán (ah)
Schrieb meine Geschichte, Dadash, deutscher Rap, mein Werdegang
Escribí mi historia, Dadash, rap alemán, mi carrera
Wir greifen nach den Sternen und sterben dann (Ja)
Alcanzamos las estrellas y luego morimos (Sí)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Solo sois símbolos de los viejos tiempos (sí)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
La vaina del cartucho está en el sudor frío (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mamá decía: "Todos tus chicos son iguales" (todos)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß jetzt)
Y hoy finalmente entiendo lo que quería decir (ahora lo sé)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Solo sois símbolos de los viejos tiempos (sí)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
La vaina del cartucho está en el sudor frío (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mamá decía: "Todos tus chicos son iguales" (todos)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß)
Y hoy finalmente entiendo lo que quería decir (ahora lo sé)
Es gibt keine wahren Freunde auf der Welt (nein)
Il n'y a pas de vrais amis dans le monde (non)
Also hab' ich mich befreundet mit mir selbst (ja)
Alors je me suis lié d'amitié avec moi-même (oui)
Ein kleiner Junge aus der Großstadt voller Potential
Un petit garçon de la grande ville plein de potentiel
Wollten doch nur Spaß, nur was das offenbar nicht Gottes Plan
Ils voulaient juste s'amuser, mais apparemment ce n'était pas le plan de Dieu
1990er, früher waren die Leute noch viel freundlicher
Années 1990, les gens étaient beaucoup plus amicaux à l'époque
Heute mit 'ner Sieben-Milli im Breuninger
Aujourd'hui avec un sept millions chez Breuninger
Almanya meine Heimat, auch wenn ich für sie nie Deutscher war
L'Allemagne est ma patrie, même si je n'ai jamais été allemand pour elle
Wurden hier in diesem Land alle meine Träume war (alle)
Tous mes rêves se sont réalisés dans ce pays (tous)
Diamantbesetzte Uhren, mit der ganzen Gang am touren
Montres serties de diamants, en tournée avec toute la bande
Siebenstellige Beträge, die sich wie von selbst recoupen
Des sommes à sept chiffres qui se recoupent d'elles-mêmes
Aber wie viel Brüder blieben leider auf der Strecke?
Mais combien de frères sont malheureusement restés sur le carreau ?
Bin ich hängengeblieben, nur weil ich die meisten nicht vergesse?
Suis-je resté coincé parce que je n'oublie pas la plupart d'entre eux ?
Hätt' uns alle gern da oben an der Spitze dieser Welt gesehen
J'aurais aimé nous voir tous en haut de ce monde
Doch Geld verdreht die Köpfe, also musst' ich für mich selber stehen
Mais l'argent fait tourner les têtes, alors j'ai dû me débrouiller seul
Von zwanzig Freunden nach zwanzig Jahren, nur noch einer da
Sur vingt amis après vingt ans, il n'en reste qu'un
Denn sie landeten alle auf mei'm Radar (ja)
Car ils ont tous atterri sur mon radar (oui)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Vous n'êtes que des symboles du passé (oui)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
La douille de la cartouche est dans la sueur froide (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Maman disait : "Tous tes potes sont pareils" (tous)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß jetzt)
Et aujourd'hui, je sais enfin ce qu'elle voulait dire (je sais maintenant)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Vous n'êtes que des symboles du passé (oui)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
La douille de la cartouche est dans la sueur froide (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Maman disait : "Tous tes potes sont pareils" (tous)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß)
Et aujourd'hui, je sais enfin ce qu'elle voulait dire (je sais)
Es gibt keine wahren Freunde auf der Welt (nein)
Il n'y a pas de vrais amis dans le monde (non)
Am Ende kommt die Wahrheit, ich bereu' es, euch zu kennen
À la fin, la vérité éclate, je regrette de vous connaître
Jedes Mal derselbe Film, jedes Mal vom selben Schlag
Toujours le même film, toujours le même coup
Macht vor mir auf Ehrenmänner, doch seid nur dem Geld loyal
Vous prétendez être des hommes d'honneur, mais vous n'êtes loyaux qu'à l'argent
Ich hab' nur meine Familie, meine Frau und unsern Weg
Je n'ai que ma famille, ma femme et notre chemin
Dieses Leben ist ein Fight, steh' stabil in Runde zehn
Cette vie est un combat, je tiens bon au dixième round
Ku'damm, Ecke Knesebeck, bin alleine unterwegs
Ku'damm, coin Knesebeck, je suis seul en route
Auf der Welt ist alles käuflich, weiß, dass nur die Summe zählt (Summe und Cash)
Tout s'achète dans ce monde, je sais que seul le montant compte (somme et cash)
Gott schütze meinen Engel, denn die Unglücklichen hassen uns
Que Dieu protège mon ange, car les malheureux nous haïssent
Sortier' Menschen aus, als wär das nichts, ich bin abgestumpft
Je trie les gens comme si de rien n'était, je suis devenu insensible
Verteile rote Karten an die, die keinen Kodex haben
Je distribue des cartons rouges à ceux qui n'ont pas de code d'honneur
Manche würden sterben und manchen geht's nur ums Rolextragen
Certains mourraient et d'autres ne pensent qu'à porter une Rolex
Mucke nahm mir alles und gab mir das, was ich nie bekam
La musique m'a tout pris et m'a donné ce que je n'ai jamais eu
Unterdrückte Freiheit, fühle mich so wie Iran (ah)
Liberté réprimée, je me sens comme en Iran (ah)
Schrieb meine Geschichte, Dadash, deutscher Rap, mein Werdegang
J'ai écrit mon histoire, Dadash, le rap allemand, mon parcours
Wir greifen nach den Sternen und sterben dann (Ja)
Nous tendons la main vers les étoiles et puis nous mourons (Oui)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Vous n'êtes que des symboles du passé (oui)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
La douille de la cartouche est dans la sueur froide (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Maman disait : "Tous tes potes sont pareils" (tous)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß jetzt)
Et aujourd'hui, je sais enfin ce qu'elle voulait dire (je sais maintenant)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Vous n'êtes que des symboles du passé (oui)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
La douille de la cartouche est dans la sueur froide (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Maman disait : "Tous tes potes sont pareils" (tous)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß)
Et aujourd'hui, je sais enfin ce qu'elle voulait dire (je sais)
Es gibt keine wahren Freunde auf der Welt (nein)
Non ci sono veri amici nel mondo (no)
Also hab' ich mich befreundet mit mir selbst (ja)
Quindi mi sono fatto amico di me stesso (sì)
Ein kleiner Junge aus der Großstadt voller Potential
Un piccolo ragazzo dalla grande città piena di potenziale
Wollten doch nur Spaß, nur was das offenbar nicht Gottes Plan
Volevamo solo divertirci, ma a quanto pare non era nei piani di Dio
1990er, früher waren die Leute noch viel freundlicher
Anni '90, una volta le persone erano molto più amichevoli
Heute mit 'ner Sieben-Milli im Breuninger
Oggi con un sette milioni nel Breuninger
Almanya meine Heimat, auch wenn ich für sie nie Deutscher war
La Germania è la mia patria, anche se non sono mai stato tedesco per lei
Wurden hier in diesem Land alle meine Träume war (alle)
Qui in questo paese tutti i miei sogni si sono avverati (tutti)
Diamantbesetzte Uhren, mit der ganzen Gang am touren
Orologi incastonati di diamanti, in tour con tutta la gang
Siebenstellige Beträge, die sich wie von selbst recoupen
Importi a sette cifre, che si ripagano da soli
Aber wie viel Brüder blieben leider auf der Strecke?
Ma quanti fratelli sono rimasti indietro?
Bin ich hängengeblieben, nur weil ich die meisten nicht vergesse?
Sono rimasto indietro solo perché non dimentico la maggior parte di loro?
Hätt' uns alle gern da oben an der Spitze dieser Welt gesehen
Avrei voluto vedere tutti noi lassù, in cima a questo mondo
Doch Geld verdreht die Köpfe, also musst' ich für mich selber stehen
Ma il denaro fa girare la testa, quindi ho dovuto stare da solo
Von zwanzig Freunden nach zwanzig Jahren, nur noch einer da
Da venti amici dopo vent'anni, solo uno rimane
Denn sie landeten alle auf mei'm Radar (ja)
Perché sono tutti finiti sul mio radar (sì)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Voi siete solo simboli del vecchio tempo (sì)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
Il bossolo del proiettile giace nel sudore freddo (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mamma diceva: "Tutti i tuoi ragazzi sono uguali" (tutti)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß jetzt)
E oggi finalmente capisco cosa intendeva (lo so ora)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Voi siete solo simboli del vecchio tempo (sì)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
Il bossolo del proiettile giace nel sudore freddo (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mamma diceva: "Tutti i tuoi ragazzi sono uguali" (tutti)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß)
E oggi finalmente capisco cosa intendeva (lo so)
Es gibt keine wahren Freunde auf der Welt (nein)
Non ci sono veri amici nel mondo (no)
Am Ende kommt die Wahrheit, ich bereu' es, euch zu kennen
Alla fine arriva la verità, mi pento di conoscervi
Jedes Mal derselbe Film, jedes Mal vom selben Schlag
Sempre lo stesso film, sempre lo stesso colpo
Macht vor mir auf Ehrenmänner, doch seid nur dem Geld loyal
Fate i galantuomini davanti a me, ma siete solo leali al denaro
Ich hab' nur meine Familie, meine Frau und unsern Weg
Ho solo la mia famiglia, mia moglie e il nostro cammino
Dieses Leben ist ein Fight, steh' stabil in Runde zehn
Questa vita è una lotta, sto fermo al decimo round
Ku'damm, Ecke Knesebeck, bin alleine unterwegs
Ku'damm, angolo Knesebeck, sono in giro da solo
Auf der Welt ist alles käuflich, weiß, dass nur die Summe zählt (Summe und Cash)
Tutto è in vendita nel mondo, so che conta solo la somma (somma e contanti)
Gott schütze meinen Engel, denn die Unglücklichen hassen uns
Dio protegga il mio angelo, perché gli sfortunati ci odiano
Sortier' Menschen aus, als wär das nichts, ich bin abgestumpft
Elimino le persone come se non fosse niente, sono insensibile
Verteile rote Karten an die, die keinen Kodex haben
Distribuisco cartellini rossi a quelli che non hanno un codice
Manche würden sterben und manchen geht's nur ums Rolextragen
Alcuni morirebbero e ad alcuni importa solo di indossare un Rolex
Mucke nahm mir alles und gab mir das, was ich nie bekam
La musica mi ha tolto tutto e mi ha dato quello che non ho mai avuto
Unterdrückte Freiheit, fühle mich so wie Iran (ah)
Libertà repressa, mi sento come l'Iran (ah)
Schrieb meine Geschichte, Dadash, deutscher Rap, mein Werdegang
Ho scritto la mia storia, Dadash, rap tedesco, la mia carriera
Wir greifen nach den Sternen und sterben dann (Ja)
Raggiungiamo le stelle e poi moriamo (Sì)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Voi siete solo simboli del vecchio tempo (sì)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
Il bossolo del proiettile giace nel sudore freddo (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mamma diceva: "Tutti i tuoi ragazzi sono uguali" (tutti)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß jetzt)
E oggi finalmente capisco cosa intendeva (lo so ora)
Ihr seid nur Symbole für die alte Zeit (ja)
Voi siete solo simboli del vecchio tempo (sì)
Die Hülse der Patrone liegt im kalten Schweiß (ah)
Il bossolo del proiettile giace nel sudore freddo (ah)
Mama meinte: „Deine ganzen Jungs sind alle gleich“ (alle)
Mamma diceva: "Tutti i tuoi ragazzi sono uguali" (tutti)
Und heute weiß ich endlich, was sie meint (ich weiß)
E oggi finalmente capisco cosa intendeva (lo so)

Curiosidades sobre a música Alte Zeit de PA Sports

Quando a música “Alte Zeit” foi lançada por PA Sports?
A música Alte Zeit foi lançada em 2023, no álbum “Life Is Pain”.
De quem é a composição da música “Alte Zeit” de PA Sports?
A música “Alte Zeit” de PA Sports foi composta por Gilles Knobel, Niklas Mueller, Parham Vakili.

Músicas mais populares de PA Sports

Outros artistas de Trap