Et si on chantait

Olivier Delafosse

Letra Tradução

Si on chantait un peu comme ça
En faisant des petites manières
Comme si notre langue, parfois
Avait le petit doigt en l'air

Si on chantait en murmurant
Forcément on entendrait moins
Ou bien faudrait murmurer fort
Pour que la voix ressorte enfin

Et si on chantait juste de bon cœur
Sans vouloir copier un autre chanteur
Et si on chantait sans se prendre la tête
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être

Si cantabamos en espanol
Como los del Guadalquivir
O sobre la Costa del Sol
Tout le monde verrait qu'ça veut rien dire

Si on chantait sans les consonnes
Eu 'ait 'uhe 'e' 'an'on
Si on chantait en rigolant
On pourrait

Et si on chantait juste de bon cœur
Sans vouloir copier un autre chanteur
Et si on chantait sans se prendre la tête
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être

Si on chantait sans mélodie
Ce s'rait pareil en différent
On s'rait la nouvelle scène frenchie
Comme Biolay en plus déprimant

Si on chantait près du micro
Ça satur'rait évidemment
Si on chantait loin du micro
Je peux pas aller beaucoup plus loin

Et si on chantait juste de bon cœur
Sans vouloir copier un autre chanteur
Et si on chantait sans se prendre la tête
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être

Si on chantait sans les paroles
Oui ben on s'frait chier quoi

Si on chantait sans Monsieur D
On pourrait faire des harmonies
Sans fausse note ni vulgarité
On s'rait enfin un groupe uni

Et si on chantait juste de bon cœur
Sans vouloir copier un autre chanteur
Et si on chantait sans se prendre la tête
Tout le monde qui sait, changerait peut-être

Et si on chantait juste de bon cœur
Sans vouloir copier un autre chanteur
Et si on chantait sans se prendre la tête
Tout le monde qui sait, changerait peut-être

Et si on chantait juste de bon cœur
Sans vouloir copier un autre chanteur
Et si on chantait sans se prendre la tête
Tout le monde qui sait, changerait peut-être

Si on chantait un peu comme ça
Se cantássemos um pouco assim
En faisant des petites manières
Fazendo pequenos maneirismos
Comme si notre langue, parfois
Como se nossa língua, às vezes
Avait le petit doigt en l'air
Tivesse o dedo mindinho levantado
Si on chantait en murmurant
Se cantássemos sussurrando
Forcément on entendrait moins
Certamente ouviríamos menos
Ou bien faudrait murmurer fort
Ou teríamos que sussurrar alto
Pour que la voix ressorte enfin
Para que a voz finalmente se destacasse
Et si on chantait juste de bon cœur
E se cantássemos apenas de coração
Sans vouloir copier un autre chanteur
Sem querer copiar outro cantor
Et si on chantait sans se prendre la tête
E se cantássemos sem nos preocupar
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Todo mundo, quem sabe? Talvez cantasse
Si cantabamos en espanol
Se cantássemos em espanhol
Como los del Guadalquivir
Como os do Guadalquivir
O sobre la Costa del Sol
Ou na Costa do Sol
Tout le monde verrait qu'ça veut rien dire
Todo mundo veria que isso não significa nada
Si on chantait sans les consonnes
Se cantássemos sem as consoantes
Eu 'ait 'uhe 'e' 'an'on
Eu 'ait 'uhe 'e' 'an'on
Si on chantait en rigolant
Se cantássemos rindo
On pourrait
Poderíamos
Et si on chantait juste de bon cœur
E se cantássemos apenas de coração
Sans vouloir copier un autre chanteur
Sem querer copiar outro cantor
Et si on chantait sans se prendre la tête
E se cantássemos sem nos preocupar
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Todo mundo, quem sabe? Talvez cantasse
Si on chantait sans mélodie
Se cantássemos sem melodia
Ce s'rait pareil en différent
Seria o mesmo, mas diferente
On s'rait la nouvelle scène frenchie
Seríamos a nova cena francesa
Comme Biolay en plus déprimant
Como Biolay, mas mais deprimente
Si on chantait près du micro
Se cantássemos perto do microfone
Ça satur'rait évidemment
Obviamente saturaria
Si on chantait loin du micro
Se cantássemos longe do microfone
Je peux pas aller beaucoup plus loin
Não posso ir muito mais longe
Et si on chantait juste de bon cœur
E se cantássemos apenas de coração
Sans vouloir copier un autre chanteur
Sem querer copiar outro cantor
Et si on chantait sans se prendre la tête
E se cantássemos sem nos preocupar
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Todo mundo, quem sabe? Talvez cantasse
Si on chantait sans les paroles
Se cantássemos sem as letras
Oui ben on s'frait chier quoi
Sim, ficaríamos entediados
Si on chantait sans Monsieur D
Se cantássemos sem o Sr. D
On pourrait faire des harmonies
Poderíamos fazer harmonias
Sans fausse note ni vulgarité
Sem notas falsas ou vulgaridade
On s'rait enfin un groupe uni
Finalmente seríamos um grupo unido
Et si on chantait juste de bon cœur
E se cantássemos apenas de coração
Sans vouloir copier un autre chanteur
Sem querer copiar outro cantor
Et si on chantait sans se prendre la tête
E se cantássemos sem nos preocupar
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Todo mundo, quem sabe, talvez mudasse
Et si on chantait juste de bon cœur
E se cantássemos apenas de coração
Sans vouloir copier un autre chanteur
Sem querer copiar outro cantor
Et si on chantait sans se prendre la tête
E se cantássemos sem nos preocupar
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Todo mundo, quem sabe, talvez mudasse
Et si on chantait juste de bon cœur
E se cantássemos apenas de coração
Sans vouloir copier un autre chanteur
Sem querer copiar outro cantor
Et si on chantait sans se prendre la tête
E se cantássemos sem nos preocupar
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Todo mundo, quem sabe, talvez mudasse
Si on chantait un peu comme ça
If we sang a little like this
En faisant des petites manières
Making little gestures
Comme si notre langue, parfois
As if our language, sometimes
Avait le petit doigt en l'air
Had its pinky in the air
Si on chantait en murmurant
If we sang in a whisper
Forcément on entendrait moins
Of course we would hear less
Ou bien faudrait murmurer fort
Or we would have to whisper loudly
Pour que la voix ressorte enfin
So that the voice finally comes out
Et si on chantait juste de bon cœur
And if we just sang wholeheartedly
Sans vouloir copier un autre chanteur
Without wanting to copy another singer
Et si on chantait sans se prendre la tête
And if we sang without overthinking
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Everyone, who knows? Might sing
Si cantabamos en espanol
If we sang in Spanish
Como los del Guadalquivir
Like those from Guadalquivir
O sobre la Costa del Sol
Or on the Costa del Sol
Tout le monde verrait qu'ça veut rien dire
Everyone would see that it means nothing
Si on chantait sans les consonnes
If we sang without the consonants
Eu 'ait 'uhe 'e' 'an'on
It would be 'uh' 'e' 'an'on
Si on chantait en rigolant
If we sang while laughing
On pourrait
We could
Et si on chantait juste de bon cœur
And if we just sang wholeheartedly
Sans vouloir copier un autre chanteur
Without wanting to copy another singer
Et si on chantait sans se prendre la tête
And if we sang without overthinking
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Everyone, who knows? Might sing
Si on chantait sans mélodie
If we sang without a melody
Ce s'rait pareil en différent
It would be the same but different
On s'rait la nouvelle scène frenchie
We would be the new French scene
Comme Biolay en plus déprimant
Like Biolay but more depressing
Si on chantait près du micro
If we sang close to the microphone
Ça satur'rait évidemment
It would obviously saturate
Si on chantait loin du micro
If we sang far from the microphone
Je peux pas aller beaucoup plus loin
I can't go much further
Et si on chantait juste de bon cœur
And if we just sang wholeheartedly
Sans vouloir copier un autre chanteur
Without wanting to copy another singer
Et si on chantait sans se prendre la tête
And if we sang without overthinking
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Everyone, who knows? Might sing
Si on chantait sans les paroles
If we sang without the lyrics
Oui ben on s'frait chier quoi
Well, we would get bored
Si on chantait sans Monsieur D
If we sang without Mr. D
On pourrait faire des harmonies
We could make harmonies
Sans fausse note ni vulgarité
Without a false note or vulgarity
On s'rait enfin un groupe uni
We would finally be a united group
Et si on chantait juste de bon cœur
And if we just sang wholeheartedly
Sans vouloir copier un autre chanteur
Without wanting to copy another singer
Et si on chantait sans se prendre la tête
And if we sang without overthinking
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Everyone, who knows, might change
Et si on chantait juste de bon cœur
And if we just sang wholeheartedly
Sans vouloir copier un autre chanteur
Without wanting to copy another singer
Et si on chantait sans se prendre la tête
And if we sang without overthinking
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Everyone, who knows, might change
Et si on chantait juste de bon cœur
And if we just sang wholeheartedly
Sans vouloir copier un autre chanteur
Without wanting to copy another singer
Et si on chantait sans se prendre la tête
And if we sang without overthinking
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Everyone, who knows, might change
Si on chantait un peu comme ça
Si cantáramos un poco así
En faisant des petites manières
Haciendo pequeños gestos
Comme si notre langue, parfois
Como si nuestra lengua, a veces
Avait le petit doigt en l'air
Tuviera el dedo meñique en alto
Si on chantait en murmurant
Si cantáramos susurrando
Forcément on entendrait moins
Por supuesto, se escucharía menos
Ou bien faudrait murmurer fort
O tendríamos que susurrar fuerte
Pour que la voix ressorte enfin
Para que la voz finalmente resalte
Et si on chantait juste de bon cœur
Y si cantáramos de buen corazón
Sans vouloir copier un autre chanteur
Sin querer copiar a otro cantante
Et si on chantait sans se prendre la tête
Y si cantáramos sin preocuparnos
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Todo el mundo, ¿quién sabe? Tal vez cantaría
Si cantabamos en espanol
Si cantáramos en español
Como los del Guadalquivir
Como los del Guadalquivir
O sobre la Costa del Sol
O en la Costa del Sol
Tout le monde verrait qu'ça veut rien dire
Todo el mundo vería que eso no significa nada
Si on chantait sans les consonnes
Si cantáramos sin las consonantes
Eu 'ait 'uhe 'e' 'an'on
Sería algo como 'uh 'ai 'uh 'e' 'an'on
Si on chantait en rigolant
Si cantáramos riendo
On pourrait
Podríamos
Et si on chantait juste de bon cœur
Y si cantáramos de buen corazón
Sans vouloir copier un autre chanteur
Sin querer copiar a otro cantante
Et si on chantait sans se prendre la tête
Y si cantáramos sin preocuparnos
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Todo el mundo, ¿quién sabe? Tal vez cantaría
Si on chantait sans mélodie
Si cantáramos sin melodía
Ce s'rait pareil en différent
Sería lo mismo pero diferente
On s'rait la nouvelle scène frenchie
Seríamos la nueva escena francesa
Comme Biolay en plus déprimant
Como Biolay pero más deprimente
Si on chantait près du micro
Si cantáramos cerca del micrófono
Ça satur'rait évidemment
Obviamente, saturaría
Si on chantait loin du micro
Si cantáramos lejos del micrófono
Je peux pas aller beaucoup plus loin
No puedo ir mucho más lejos
Et si on chantait juste de bon cœur
Y si cantáramos de buen corazón
Sans vouloir copier un autre chanteur
Sin querer copiar a otro cantante
Et si on chantait sans se prendre la tête
Y si cantáramos sin preocuparnos
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Todo el mundo, ¿quién sabe? Tal vez cantaría
Si on chantait sans les paroles
Si cantáramos sin las letras
Oui ben on s'frait chier quoi
Sí, nos aburriríamos, ¿qué más?
Si on chantait sans Monsieur D
Si cantáramos sin el Señor D
On pourrait faire des harmonies
Podríamos hacer armonías
Sans fausse note ni vulgarité
Sin notas falsas ni vulgaridad
On s'rait enfin un groupe uni
Finalmente seríamos un grupo unido
Et si on chantait juste de bon cœur
Y si cantáramos de buen corazón
Sans vouloir copier un autre chanteur
Sin querer copiar a otro cantante
Et si on chantait sans se prendre la tête
Y si cantáramos sin preocuparnos
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Todo el mundo, ¿quién sabe? Tal vez cambiaría
Et si on chantait juste de bon cœur
Y si cantáramos de buen corazón
Sans vouloir copier un autre chanteur
Sin querer copiar a otro cantante
Et si on chantait sans se prendre la tête
Y si cantáramos sin preocuparnos
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Todo el mundo, ¿quién sabe? Tal vez cambiaría
Et si on chantait juste de bon cœur
Y si cantáramos de buen corazón
Sans vouloir copier un autre chanteur
Sin querer copiar a otro cantante
Et si on chantait sans se prendre la tête
Y si cantáramos sin preocuparnos
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Todo el mundo, ¿quién sabe? Tal vez cambiaría
Si on chantait un peu comme ça
Wenn wir ein bisschen so singen würden
En faisant des petites manières
Mit kleinen Manieren
Comme si notre langue, parfois
Als ob unsere Sprache manchmal
Avait le petit doigt en l'air
Den kleinen Finger in der Luft hätte
Si on chantait en murmurant
Wenn wir flüsternd singen würden
Forcément on entendrait moins
Natürlich würden wir weniger hören
Ou bien faudrait murmurer fort
Oder wir müssten laut flüstern
Pour que la voix ressorte enfin
Damit die Stimme endlich herauskommt
Et si on chantait juste de bon cœur
Und wenn wir einfach aus vollem Herzen singen würden
Sans vouloir copier un autre chanteur
Ohne einen anderen Sänger kopieren zu wollen
Et si on chantait sans se prendre la tête
Und wenn wir singen würden, ohne uns den Kopf zu zerbrechen
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Jeder, wer weiß? Vielleicht würde er singen
Si cantabamos en espanol
Wenn wir auf Spanisch singen würden
Como los del Guadalquivir
Wie die Leute vom Guadalquivir
O sobre la Costa del Sol
Oder an der Costa del Sol
Tout le monde verrait qu'ça veut rien dire
Jeder würde sehen, dass das keinen Sinn ergibt
Si on chantait sans les consonnes
Wenn wir ohne Konsonanten singen würden
Eu 'ait 'uhe 'e' 'an'on
Es wäre 'uhe 'e' 'an'on
Si on chantait en rigolant
Wenn wir lachend singen würden
On pourrait
Wir könnten
Et si on chantait juste de bon cœur
Und wenn wir einfach aus vollem Herzen singen würden
Sans vouloir copier un autre chanteur
Ohne einen anderen Sänger kopieren zu wollen
Et si on chantait sans se prendre la tête
Und wenn wir singen würden, ohne uns den Kopf zu zerbrechen
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Jeder, wer weiß? Vielleicht würde er singen
Si on chantait sans mélodie
Wenn wir ohne Melodie singen würden
Ce s'rait pareil en différent
Es wäre das Gleiche, nur anders
On s'rait la nouvelle scène frenchie
Wir wären die neue französische Szene
Comme Biolay en plus déprimant
Wie Biolay, nur deprimierender
Si on chantait près du micro
Wenn wir nah am Mikrofon singen würden
Ça satur'rait évidemment
Es würde offensichtlich übersteuern
Si on chantait loin du micro
Wenn wir weit vom Mikrofon singen würden
Je peux pas aller beaucoup plus loin
Ich kann nicht viel weiter gehen
Et si on chantait juste de bon cœur
Und wenn wir einfach aus vollem Herzen singen würden
Sans vouloir copier un autre chanteur
Ohne einen anderen Sänger kopieren zu wollen
Et si on chantait sans se prendre la tête
Und wenn wir singen würden, ohne uns den Kopf zu zerbrechen
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Jeder, wer weiß? Vielleicht würde er singen
Si on chantait sans les paroles
Wenn wir ohne Worte singen würden
Oui ben on s'frait chier quoi
Ja, wir würden uns langweilen
Si on chantait sans Monsieur D
Wenn wir ohne Herrn D singen würden
On pourrait faire des harmonies
Wir könnten Harmonien machen
Sans fausse note ni vulgarité
Ohne falsche Note oder Vulgarität
On s'rait enfin un groupe uni
Wir wären endlich eine vereinte Gruppe
Et si on chantait juste de bon cœur
Und wenn wir einfach aus vollem Herzen singen würden
Sans vouloir copier un autre chanteur
Ohne einen anderen Sänger kopieren zu wollen
Et si on chantait sans se prendre la tête
Und wenn wir singen würden, ohne uns den Kopf zu zerbrechen
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Jeder, wer weiß, würde vielleicht ändern
Et si on chantait juste de bon cœur
Und wenn wir einfach aus vollem Herzen singen würden
Sans vouloir copier un autre chanteur
Ohne einen anderen Sänger kopieren zu wollen
Et si on chantait sans se prendre la tête
Und wenn wir singen würden, ohne uns den Kopf zu zerbrechen
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Jeder, wer weiß, würde vielleicht ändern
Et si on chantait juste de bon cœur
Und wenn wir einfach aus vollem Herzen singen würden
Sans vouloir copier un autre chanteur
Ohne einen anderen Sänger kopieren zu wollen
Et si on chantait sans se prendre la tête
Und wenn wir singen würden, ohne uns den Kopf zu zerbrechen
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Jeder, wer weiß, würde vielleicht ändern
Si on chantait un peu comme ça
Se cantassimo un po' così
En faisant des petites manières
Facendo dei piccoli modi
Comme si notre langue, parfois
Come se la nostra lingua, a volte
Avait le petit doigt en l'air
Avesse il mignolo alzato
Si on chantait en murmurant
Se cantassimo sussurrando
Forcément on entendrait moins
Ovviamente si sentirebbe meno
Ou bien faudrait murmurer fort
O dovremmo sussurrare forte
Pour que la voix ressorte enfin
Perché la voce emerga finalmente
Et si on chantait juste de bon cœur
E se cantassimo solo di buon cuore
Sans vouloir copier un autre chanteur
Senza voler copiare un altro cantante
Et si on chantait sans se prendre la tête
E se cantassimo senza prenderci la testa
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Tutti, chissà? Forse canterebbero
Si cantabamos en espanol
Se cantassimo in spagnolo
Como los del Guadalquivir
Come quelli del Guadalquivir
O sobre la Costa del Sol
O sulla Costa del Sol
Tout le monde verrait qu'ça veut rien dire
Tutti vedrebbero che non significa nulla
Si on chantait sans les consonnes
Se cantassimo senza le consonanti
Eu 'ait 'uhe 'e' 'an'on
Eu 'ait 'uhe 'e' 'an'on
Si on chantait en rigolant
Se cantassimo ridendo
On pourrait
Potremmo
Et si on chantait juste de bon cœur
E se cantassimo solo di buon cuore
Sans vouloir copier un autre chanteur
Senza voler copiare un altro cantante
Et si on chantait sans se prendre la tête
E se cantassimo senza prenderci la testa
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Tutti, chissà? Forse canterebbero
Si on chantait sans mélodie
Se cantassimo senza melodia
Ce s'rait pareil en différent
Sarebbe lo stesso ma diverso
On s'rait la nouvelle scène frenchie
Saremmo la nuova scena francese
Comme Biolay en plus déprimant
Come Biolay ma più deprimente
Si on chantait près du micro
Se cantassimo vicino al microfono
Ça satur'rait évidemment
Sarebbe ovviamente saturato
Si on chantait loin du micro
Se cantassimo lontano dal microfono
Je peux pas aller beaucoup plus loin
Non posso andare molto più lontano
Et si on chantait juste de bon cœur
E se cantassimo solo di buon cuore
Sans vouloir copier un autre chanteur
Senza voler copiare un altro cantante
Et si on chantait sans se prendre la tête
E se cantassimo senza prenderci la testa
Tout le monde, qui sait? Chanterait peut-être
Tutti, chissà? Forse canterebbero
Si on chantait sans les paroles
Se cantassimo senza parole
Oui ben on s'frait chier quoi
Sì, ci annoieremmo
Si on chantait sans Monsieur D
Se cantassimo senza Monsieur D
On pourrait faire des harmonies
Potremmo fare delle armonie
Sans fausse note ni vulgarité
Senza falsa nota né volgarità
On s'rait enfin un groupe uni
Saremmo finalmente un gruppo unito
Et si on chantait juste de bon cœur
E se cantassimo solo di buon cuore
Sans vouloir copier un autre chanteur
Senza voler copiare un altro cantante
Et si on chantait sans se prendre la tête
E se cantassimo senza prenderci la testa
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Tutti, chissà, forse cambierebbero
Et si on chantait juste de bon cœur
E se cantassimo solo di buon cuore
Sans vouloir copier un autre chanteur
Senza voler copiare un altro cantante
Et si on chantait sans se prendre la tête
E se cantassimo senza prenderci la testa
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Tutti, chissà, forse cambierebbero
Et si on chantait juste de bon cœur
E se cantassimo solo di buon cuore
Sans vouloir copier un autre chanteur
Senza voler copiare un altro cantante
Et si on chantait sans se prendre la tête
E se cantassimo senza prenderci la testa
Tout le monde qui sait, changerait peut-être
Tutti, chissà, forse cambierebbero

Curiosidades sobre a música Et si on chantait de Oldelaf

De quem é a composição da música “Et si on chantait” de Oldelaf?
A música “Et si on chantait” de Oldelaf foi composta por Olivier Delafosse.

Músicas mais populares de Oldelaf

Outros artistas de French rock