(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Bis wann ist man verliebt und wann ist es Liebe?
Und sind das nicht gefühlt die gleichen Gefühle? (De-de-de-de-ro)
Komm einfach nicht dahinter, trotz aller Mühe
Ich kapier' nicht, dass ich das nicht kapiere (de-de-de-de-ro)
Hab's mit Google probiert
Fachartikel studiert
Auf 'nem einsamen Berg meditiert
Endlos philosophiert
Bin noch immer verwirrt
Sag, geht's hier wem genau so wie mir?
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
Ich hab' überall gefragt
„Das merkst du dann“, haben sie gesagt
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Das verraten ei'm die Bücher nicht
Doch ich lass mich mal drauf ein
Wenn ich's weiß, sag' ich Bescheid
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Comme toi, je me demande parfois
Si l'amour n'est qu'un triste rêve (de-de-de-de-ro)
Est-ce l'odeur ou le grain de la voix
Qui font que nos battements s'élèvent? (De-de-de-de-ro)
Quand les corps s'enlacent, les cœurs s'embrassent
La vie s'enflamme et tout repart, oui mais
Nos sentiments sont comme ces nuages
Qui s'habillent de peur ou d'espoir, tu sais
Tant de questions s'en viennent
Et le temps me rappelle
Qu'il est urgent, ma belle, de nous aimer
À l'intérieur, l'Éden
Un jardin pour soi-même
Un cri du cœur qui cherche à s'exprimer
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
Ich hab' überall gefragt
„Das merkst du dann“, haben sie gesagt
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Das verraten ei'm die Bücher nicht
Doch ich lass mich mal drauf ein
Wenn ich's weiß, sag' ich Bescheid
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
À l'air libre, au doux son des accords
Qu'importe les joies, les peines
Aimer où le vent me mène
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
En mon cœur comme des envies d'encore
Rire au nez des chrysanthèmes
Aimer où le vent me mène
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
Doch ich lass mich mal drauf ein
So schwer kann das ja nicht sein
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Bis wann ist man verliebt und wann ist es Liebe?
Até quando se está apaixonado e quando é amor?
Und sind das nicht gefühlt die gleichen Gefühle? (De-de-de-de-ro)
E não são esses os mesmos sentimentos? (De-de-de-de-ro)
Komm einfach nicht dahinter, trotz aller Mühe
Simplesmente não consigo entender, apesar de todo o esforço
Ich kapier' nicht, dass ich das nicht kapiere (de-de-de-de-ro)
Não entendo que não entendo isso (de-de-de-de-ro)
Hab's mit Google probiert
Tentei com o Google
Fachartikel studiert
Estudei artigos especializados
Auf 'nem einsamen Berg meditiert
Meditado em uma montanha solitária
Endlos philosophiert
Filosofei sem fim
Bin noch immer verwirrt
Ainda estou confuso
Sag, geht's hier wem genau so wie mir?
Diga, alguém aqui se sente como eu?
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Como sei que é amor?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
Não entendo meus sentimentos
Ich hab' überall gefragt
Perguntei por toda parte
„Das merkst du dann“, haben sie gesagt
"Você vai perceber", eles disseram
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Como sei que é amor?
Das verraten ei'm die Bücher nicht
Os livros não revelam isso
Doch ich lass mich mal drauf ein
Mas vou me arriscar
Wenn ich's weiß, sag' ich Bescheid
Quando eu souber, eu aviso
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Comme toi, je me demande parfois
Como você, às vezes me pergunto
Si l'amour n'est qu'un triste rêve (de-de-de-de-ro)
Se o amor não é apenas um sonho triste (de-de-de-de-ro)
Est-ce l'odeur ou le grain de la voix
É o cheiro ou o timbre da voz
Qui font que nos battements s'élèvent? (De-de-de-de-ro)
Que fazem nossos batimentos acelerarem? (De-de-de-de-ro)
Quand les corps s'enlacent, les cœurs s'embrassent
Quando os corpos se entrelaçam, os corações se beijam
La vie s'enflamme et tout repart, oui mais
A vida se inflama e tudo recomeça, mas
Nos sentiments sont comme ces nuages
Nossos sentimentos são como essas nuvens
Qui s'habillent de peur ou d'espoir, tu sais
Que se vestem de medo ou esperança, você sabe
Tant de questions s'en viennent
Tantas perguntas vêm
Et le temps me rappelle
E o tempo me lembra
Qu'il est urgent, ma belle, de nous aimer
Que é urgente, minha bela, nos amarmos
À l'intérieur, l'Éden
No interior, o Éden
Un jardin pour soi-même
Um jardim para si mesmo
Un cri du cœur qui cherche à s'exprimer
Um grito do coração tentando se expressar
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Como sei que é amor?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
Não entendo meus sentimentos
Ich hab' überall gefragt
Perguntei por toda parte
„Das merkst du dann“, haben sie gesagt
"Você vai perceber", eles disseram
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Como sei que é amor?
Das verraten ei'm die Bücher nicht
Os livros não revelam isso
Doch ich lass mich mal drauf ein
Mas vou me arriscar
Wenn ich's weiß, sag' ich Bescheid
Quando eu souber, eu aviso
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
Eu, vou amar com todas as velas ao vento
À l'air libre, au doux son des accords
Ao ar livre, ao som suave dos acordes
Qu'importe les joies, les peines
Não importa as alegrias, as dores
Aimer où le vent me mène
Amar para onde o vento me leva
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
Eu, vou amar com todas as velas ao vento
En mon cœur comme des envies d'encore
No meu coração como desejos de mais
Rire au nez des chrysanthèmes
Rir na cara dos crisântemos
Aimer où le vent me mène
Amar para onde o vento me leva
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Como sei que é amor?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
Não entendo meus sentimentos
Doch ich lass mich mal drauf ein
Mas vou me arriscar
So schwer kann das ja nicht sein
Não pode ser tão difícil
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Bis wann ist man verliebt und wann ist es Liebe?
Until when is one in love and when is it love?
Und sind das nicht gefühlt die gleichen Gefühle? (De-de-de-de-ro)
And aren't these the same feelings? (De-de-de-de-ro)
Komm einfach nicht dahinter, trotz aller Mühe
I just can't figure it out, despite all the effort
Ich kapier' nicht, dass ich das nicht kapiere (de-de-de-de-ro)
I don't understand that I don't understand (de-de-de-de-ro)
Hab's mit Google probiert
I tried it with Google
Fachartikel studiert
Studied specialist articles
Auf 'nem einsamen Berg meditiert
Meditated on a lonely mountain
Endlos philosophiert
Endlessly philosophized
Bin noch immer verwirrt
I'm still confused
Sag, geht's hier wem genau so wie mir?
Tell me, does anyone else feel the same way?
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
How do I know it's love?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
I don't understand my feelings
Ich hab' überall gefragt
I asked everywhere
„Das merkst du dann“, haben sie gesagt
"You'll know then," they said
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
How do I know it's love?
Das verraten ei'm die Bücher nicht
The books don't reveal that
Doch ich lass mich mal drauf ein
But I'll give it a try
Wenn ich's weiß, sag' ich Bescheid
When I know, I'll let you know
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Comme toi, je me demande parfois
Like you, I sometimes wonder
Si l'amour n'est qu'un triste rêve (de-de-de-de-ro)
If love is just a sad dream (de-de-de-de-ro)
Est-ce l'odeur ou le grain de la voix
Is it the smell or the grain of the voice
Qui font que nos battements s'élèvent? (De-de-de-de-ro)
That make our beats rise? (De-de-de-de-ro)
Quand les corps s'enlacent, les cœurs s'embrassent
When bodies intertwine, hearts embrace
La vie s'enflamme et tout repart, oui mais
Life ignites and everything starts again, but
Nos sentiments sont comme ces nuages
Our feelings are like these clouds
Qui s'habillent de peur ou d'espoir, tu sais
Dressed in fear or hope, you know
Tant de questions s'en viennent
So many questions come
Et le temps me rappelle
And time reminds me
Qu'il est urgent, ma belle, de nous aimer
It's urgent, my beauty, to love us
À l'intérieur, l'Éden
Inside, Eden
Un jardin pour soi-même
A garden for oneself
Un cri du cœur qui cherche à s'exprimer
A cry from the heart seeking to express itself
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
How do I know it's love?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
I don't understand my feelings
Ich hab' überall gefragt
I asked everywhere
„Das merkst du dann“, haben sie gesagt
"You'll know then," they said
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
How do I know it's love?
Das verraten ei'm die Bücher nicht
The books don't reveal that
Doch ich lass mich mal drauf ein
But I'll give it a try
Wenn ich's weiß, sag' ich Bescheid
When I know, I'll let you know
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
Me, I'm going to love full sail
À l'air libre, au doux son des accords
In the open air, to the sweet sound of chords
Qu'importe les joies, les peines
No matter the joys, the sorrows
Aimer où le vent me mène
Love where the wind leads me
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
Me, I'm going to love full sail
En mon cœur comme des envies d'encore
In my heart like desires for more
Rire au nez des chrysanthèmes
Laugh in the face of chrysanthemums
Aimer où le vent me mène
Love where the wind leads me
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
How do I know it's love?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
I don't understand my feelings
Doch ich lass mich mal drauf ein
But I'll give it a try
So schwer kann das ja nicht sein
It can't be that hard
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Bis wann ist man verliebt und wann ist es Liebe?
¿Hasta cuándo uno está enamorado y cuándo es amor?
Und sind das nicht gefühlt die gleichen Gefühle? (De-de-de-de-ro)
¿Y no son acaso los mismos sentimientos? (De-de-de-de-ro)
Komm einfach nicht dahinter, trotz aller Mühe
Simplemente no lo entiendo, a pesar de todo el esfuerzo
Ich kapier' nicht, dass ich das nicht kapiere (de-de-de-de-ro)
No entiendo que no lo entienda (de-de-de-de-ro)
Hab's mit Google probiert
Lo intenté con Google
Fachartikel studiert
Estudié artículos especializados
Auf 'nem einsamen Berg meditiert
Medité en una montaña solitaria
Endlos philosophiert
Filosofé sin fin
Bin noch immer verwirrt
Todavía estoy confundido
Sag, geht's hier wem genau so wie mir?
Dime, ¿alguien más se siente como yo?
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
¿Cómo sé que es amor?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
No entiendo mis sentimientos
Ich hab' überall gefragt
Pregunté por todas partes
„Das merkst du dann“, haben sie gesagt
"Lo sabrás entonces", me dijeron
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
¿Cómo sé que es amor?
Das verraten ei'm die Bücher nicht
Los libros no te lo revelan
Doch ich lass mich mal drauf ein
Pero voy a intentarlo
Wenn ich's weiß, sag' ich Bescheid
Cuando lo sepa, te lo diré
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Comme toi, je me demande parfois
Como tú, a veces me pregunto
Si l'amour n'est qu'un triste rêve (de-de-de-de-ro)
Si el amor no es más que un triste sueño (de-de-de-de-ro)
Est-ce l'odeur ou le grain de la voix
¿Es el olor o el tono de la voz
Qui font que nos battements s'élèvent? (De-de-de-de-ro)
Lo que hace que nuestros latidos se aceleren? (De-de-de-de-ro)
Quand les corps s'enlacent, les cœurs s'embrassent
Cuando los cuerpos se abrazan, los corazones se besan
La vie s'enflamme et tout repart, oui mais
La vida se enciende y todo vuelve a empezar, pero
Nos sentiments sont comme ces nuages
Nuestros sentimientos son como estas nubes
Qui s'habillent de peur ou d'espoir, tu sais
Que se visten de miedo o de esperanza, ya sabes
Tant de questions s'en viennent
Tantas preguntas vienen
Et le temps me rappelle
Y el tiempo me recuerda
Qu'il est urgent, ma belle, de nous aimer
Que es urgente, mi bella, amarnos
À l'intérieur, l'Éden
En el interior, el Edén
Un jardin pour soi-même
Un jardín para uno mismo
Un cri du cœur qui cherche à s'exprimer
Un grito del corazón que busca expresarse
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
¿Cómo sé que es amor?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
No entiendo mis sentimientos
Ich hab' überall gefragt
Pregunté por todas partes
„Das merkst du dann“, haben sie gesagt
"Lo sabrás entonces", me dijeron
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
¿Cómo sé que es amor?
Das verraten ei'm die Bücher nicht
Los libros no te lo revelan
Doch ich lass mich mal drauf ein
Pero voy a intentarlo
Wenn ich's weiß, sag' ich Bescheid
Cuando lo sepa, te lo diré
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
Yo, voy a amar con todas mis fuerzas
À l'air libre, au doux son des accords
Al aire libre, al dulce sonido de los acordes
Qu'importe les joies, les peines
No importa las alegrías, las penas
Aimer où le vent me mène
Amar donde el viento me lleve
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
Yo, voy a amar con todas mis fuerzas
En mon cœur comme des envies d'encore
En mi corazón como deseos de más
Rire au nez des chrysanthèmes
Reír en la cara de los crisantemos
Aimer où le vent me mène
Amar donde el viento me lleve
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
¿Cómo sé que es amor?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
No entiendo mis sentimientos
Doch ich lass mich mal drauf ein
Pero voy a intentarlo
So schwer kann das ja nicht sein
No puede ser tan difícil
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Bis wann ist man verliebt und wann ist es Liebe?
Jusqu'à quand est-on amoureux et quand est-ce de l'amour ?
Und sind das nicht gefühlt die gleichen Gefühle? (De-de-de-de-ro)
Et ne sont-ce pas les mêmes sentiments ressentis ? (De-de-de-de-ro)
Komm einfach nicht dahinter, trotz aller Mühe
Je ne comprends tout simplement pas, malgré tous mes efforts
Ich kapier' nicht, dass ich das nicht kapiere (de-de-de-de-ro)
Je ne comprends pas que je ne comprends pas (de-de-de-de-ro)
Hab's mit Google probiert
J'ai essayé avec Google
Fachartikel studiert
J'ai étudié des articles spécialisés
Auf 'nem einsamen Berg meditiert
J'ai médité sur une montagne solitaire
Endlos philosophiert
J'ai philosophé sans fin
Bin noch immer verwirrt
Je suis toujours confus
Sag, geht's hier wem genau so wie mir?
Dites, quelqu'un d'autre se sent-il comme moi ici ?
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Comment sais-je que c'est de l'amour ?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
Je ne comprends pas mes sentiments
Ich hab' überall gefragt
J'ai demandé partout
„Das merkst du dann“, haben sie gesagt
"Ils ont dit que tu le sauras alors"
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Comment sais-je que c'est de l'amour ?
Das verraten ei'm die Bücher nicht
Les livres ne le révèlent pas
Doch ich lass mich mal drauf ein
Mais je vais essayer
Wenn ich's weiß, sag' ich Bescheid
Si je le sais, je vous le ferai savoir
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Comme toi, je me demande parfois
Comme toi, je me demande parfois
Si l'amour n'est qu'un triste rêve (de-de-de-de-ro)
Si l'amour n'est qu'un triste rêve (de-de-de-de-ro)
Est-ce l'odeur ou le grain de la voix
Est-ce l'odeur ou le grain de la voix
Qui font que nos battements s'élèvent? (De-de-de-de-ro)
Qui font que nos battements s'élèvent ? (De-de-de-de-ro)
Quand les corps s'enlacent, les cœurs s'embrassent
Quand les corps s'enlacent, les cœurs s'embrassent
La vie s'enflamme et tout repart, oui mais
La vie s'enflamme et tout repart, oui mais
Nos sentiments sont comme ces nuages
Nos sentiments sont comme ces nuages
Qui s'habillent de peur ou d'espoir, tu sais
Qui s'habillent de peur ou d'espoir, tu sais
Tant de questions s'en viennent
Tant de questions viennent
Et le temps me rappelle
Et le temps me rappelle
Qu'il est urgent, ma belle, de nous aimer
Qu'il est urgent, ma belle, de nous aimer
À l'intérieur, l'Éden
À l'intérieur, l'Éden
Un jardin pour soi-même
Un jardin pour soi-même
Un cri du cœur qui cherche à s'exprimer
Un cri du cœur qui cherche à s'exprimer
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Comment sais-je que c'est de l'amour ?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
Je ne comprends pas mes sentiments
Ich hab' überall gefragt
J'ai demandé partout
„Das merkst du dann“, haben sie gesagt
"Ils ont dit que tu le sauras alors"
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Comment sais-je que c'est de l'amour ?
Das verraten ei'm die Bücher nicht
Les livres ne le révèlent pas
Doch ich lass mich mal drauf ein
Mais je vais essayer
Wenn ich's weiß, sag' ich Bescheid
Si je le sais, je vous le ferai savoir
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
À l'air libre, au doux son des accords
À l'air libre, au doux son des accords
Qu'importe les joies, les peines
Peu importe les joies, les peines
Aimer où le vent me mène
Aimer où le vent me mène
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
En mon cœur comme des envies d'encore
Dans mon cœur comme des envies d'encore
Rire au nez des chrysanthèmes
Rire au nez des chrysanthèmes
Aimer où le vent me mène
Aimer où le vent me mène
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Comment sais-je que c'est de l'amour ?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
Je ne comprends pas mes sentiments
Doch ich lass mich mal drauf ein
Mais je vais essayer
So schwer kann das ja nicht sein
Ce ne peut pas être si difficile
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Bis wann ist man verliebt und wann ist es Liebe?
Fino a quando si è innamorati e quando è amore?
Und sind das nicht gefühlt die gleichen Gefühle? (De-de-de-de-ro)
E non sono forse le stesse sensazioni? (De-de-de-de-ro)
Komm einfach nicht dahinter, trotz aller Mühe
Non riesco a capirlo, nonostante tutti gli sforzi
Ich kapier' nicht, dass ich das nicht kapiere (de-de-de-de-ro)
Non capisco perché non lo capisco (de-de-de-de-ro)
Hab's mit Google probiert
Ho provato con Google
Fachartikel studiert
Studiato articoli accademici
Auf 'nem einsamen Berg meditiert
Meditato su una montagna solitaria
Endlos philosophiert
Filosofato all'infinito
Bin noch immer verwirrt
Sono ancora confuso
Sag, geht's hier wem genau so wie mir?
Ditemi, c'è qualcuno qui che si sente come me?
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Come faccio a sapere che è amore?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
Non capisco i miei sentimenti
Ich hab' überall gefragt
Ho chiesto ovunque
„Das merkst du dann“, haben sie gesagt
"Lo capirai", mi hanno detto
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Come faccio a sapere che è amore?
Das verraten ei'm die Bücher nicht
I libri non lo rivelano
Doch ich lass mich mal drauf ein
Ma ci proverò
Wenn ich's weiß, sag' ich Bescheid
Quando lo saprò, vi farò sapere
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Comme toi, je me demande parfois
Come te, a volte mi chiedo
Si l'amour n'est qu'un triste rêve (de-de-de-de-ro)
Se l'amore non è solo un triste sogno (de-de-de-de-ro)
Est-ce l'odeur ou le grain de la voix
È l'odore o il timbro della voce
Qui font que nos battements s'élèvent? (De-de-de-de-ro)
Che fanno sorgere i nostri battiti? (De-de-de-de-ro)
Quand les corps s'enlacent, les cœurs s'embrassent
Quando i corpi si abbracciano, i cuori si baciano
La vie s'enflamme et tout repart, oui mais
La vita si infiamma e tutto riparte, ma
Nos sentiments sont comme ces nuages
I nostri sentimenti sono come queste nuvole
Qui s'habillent de peur ou d'espoir, tu sais
Che si vestono di paura o di speranza, sai
Tant de questions s'en viennent
Tante domande arrivano
Et le temps me rappelle
E il tempo mi ricorda
Qu'il est urgent, ma belle, de nous aimer
Che è urgente, mia bella, amarci
À l'intérieur, l'Éden
Dentro, l'Eden
Un jardin pour soi-même
Un giardino per se stessi
Un cri du cœur qui cherche à s'exprimer
Un grido del cuore che cerca di esprimersi
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Come faccio a sapere che è amore?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
Non capisco i miei sentimenti
Ich hab' überall gefragt
Ho chiesto ovunque
„Das merkst du dann“, haben sie gesagt
"Lo capirai", mi hanno detto
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Come faccio a sapere che è amore?
Das verraten ei'm die Bücher nicht
I libri non lo rivelano
Doch ich lass mich mal drauf ein
Ma ci proverò
Wenn ich's weiß, sag' ich Bescheid
Quando lo saprò, vi farò sapere
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
Io, amerò a tutto spiano
À l'air libre, au doux son des accords
All'aria aperta, al dolce suono degli accordi
Qu'importe les joies, les peines
Non importa le gioie, le pene
Aimer où le vent me mène
Amare dove il vento mi porta
Moi, je vais aimer toutes voiles dehors
Io, amerò a tutto spiano
En mon cœur comme des envies d'encore
Nel mio cuore come desideri di ancora
Rire au nez des chrysanthèmes
Ridere in faccia ai crisantemi
Aimer où le vent me mène
Amare dove il vento mi porta
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(De-de-de, de-de-ra-pap, pa-ra-pap-pa)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Pa-pa-ra-pap, pa-rap-pa-po)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
(Ra-pa-rap-pa-pa-ro)
Woran merk' ich, dass es Liebe ist?
Come faccio a sapere che è amore?
Ich versteh' meine Gefühle nicht
Non capisco i miei sentimenti
Doch ich lass mich mal drauf ein
Ma ci proverò
So schwer kann das ja nicht sein
Non può essere così difficile