Pierrot

Manuel Rouzier, Cedric Bouteiller, Julien Abitbol

Letra Tradução

Et oh, au clair de la lune mon ami Pierrot
M'a prêté sa plume pour écrire les mots
Qui danseront dans l'atmosphère de nos chansons
Tout est écrit dans les étoiles, les astres et les constellations
On rêve des mots les plus fous qu'on irait puiser à la source
À réchauffer éventuellement au bain marie dans la Grande Ourse
Le vent apporte les mots, les nuages racontent les histoires
Mais sans Pierrot les rêves restent au placard

Avachi sur sa lune comme un pantin inanimé
Pierrot te donne ses larmes pour composer
Comme un marchand de raison éveille ton imagination
Le nez dans l'univers on tourne un peu moins rond

Et il n'est pourtant pas tard mais j'ai un peu sommeil
Après une dure journée la lune a vaincu le soleil
Joli croissant qui tourne en rond qu'on retrouve dans toutes les chansons
Passez-moi s'il vous plaît là-haut le service des réclamations

Eh Pierrot?
Tu pourrais me chialer un peu dessus? J'suis maladroit
Et les gens en ont par-dessus la tête de moi
D'entendre des mots que je n'ai pas choisis
Que le hasard a mal compris
Pierrot pour une fois je t'en prie
Si j'écris pas je peux pas chanter
Et ça me fait mal au cœur tu sais
Tu fais partie pour moi de ceux
En qui on dit qu'on croit un peu
C'est un peu une déclaration
Sous les étoiles et ta maison
Je ne te demande pas la lune Pierrot

Et là-haut j'ai vu le pantin et son bel habit blanc
Me faire un signe de la main
Et me montrer ses dents
Puis une grimace un drôle d'air et quelques battements de paupières
Une pluie d'été en plein printemps
À ces eaux trempées comme une soupe et étonné bien sûr
J'ai essoré tout ça dans des pots de confiture
Et ça peut toujours servir et je les revends au pire
C'est pas de la drogue mais une petite goutte dans le nez ça fait plaisir

Et oh, au clair de la lune mon ami Pierrot
M'a prêté sa plume pour écrire les mots
Qui danseront dans l'atmosphère de nos chansons
Tout est écrit dans les étoiles, les astres et les constellations
On rêve des mots les plus fous qu'on irait puiser à la source
À réchauffer éventuellement au bain marie dans la Grande Ourse
Le vent apporte les mots, les nuages racontent les histoires
Mais sans Pierrot les rêves restent au placard

Avachi sur sa lune comme un pantin inanimé
Pierrot te donne ses larmes pour composer
Comme un marchand de raison éveille ton imagination
Le nez dans l'univers on tourne un peu moins rond

Et oh, au clair de la lune mon ami Pierrot
E oh, à luz do luar meu amigo Pierrot
M'a prêté sa plume pour écrire les mots
Me emprestou sua pena para escrever as palavras
Qui danseront dans l'atmosphère de nos chansons
Que dançarão na atmosfera de nossas canções
Tout est écrit dans les étoiles, les astres et les constellations
Tudo está escrito nas estrelas, astros e constelações
On rêve des mots les plus fous qu'on irait puiser à la source
Sonhamos com as palavras mais loucas que iríamos buscar na fonte
À réchauffer éventuellement au bain marie dans la Grande Ourse
Para aquecer eventualmente em banho-maria na Ursa Maior
Le vent apporte les mots, les nuages racontent les histoires
O vento traz as palavras, as nuvens contam as histórias
Mais sans Pierrot les rêves restent au placard
Mas sem Pierrot os sonhos ficam no armário
Avachi sur sa lune comme un pantin inanimé
Desmoronado em sua lua como um boneco inanimado
Pierrot te donne ses larmes pour composer
Pierrot te dá suas lágrimas para compor
Comme un marchand de raison éveille ton imagination
Como um vendedor de razão desperta sua imaginação
Le nez dans l'univers on tourne un peu moins rond
Com o nariz no universo, giramos um pouco menos redondo
Et il n'est pourtant pas tard mais j'ai un peu sommeil
E ainda não é tarde, mas estou um pouco sonolento
Après une dure journée la lune a vaincu le soleil
Após um dia duro, a lua venceu o sol
Joli croissant qui tourne en rond qu'on retrouve dans toutes les chansons
Lindo crescente que gira em círculo que encontramos em todas as canções
Passez-moi s'il vous plaît là-haut le service des réclamations
Por favor, passe-me lá em cima o serviço de reclamações
Eh Pierrot?
Ei Pierrot?
Tu pourrais me chialer un peu dessus? J'suis maladroit
Você poderia chorar um pouco sobre mim? Eu sou desajeitado
Et les gens en ont par-dessus la tête de moi
E as pessoas estão cansadas de mim
D'entendre des mots que je n'ai pas choisis
De ouvir palavras que eu não escolhi
Que le hasard a mal compris
Que o acaso entendeu mal
Pierrot pour une fois je t'en prie
Pierrot, por uma vez, eu te imploro
Si j'écris pas je peux pas chanter
Se eu não escrevo, não posso cantar
Et ça me fait mal au cœur tu sais
E isso dói meu coração, você sabe
Tu fais partie pour moi de ceux
Você faz parte para mim daqueles
En qui on dit qu'on croit un peu
Em quem dizemos que acreditamos um pouco
C'est un peu une déclaration
É uma espécie de declaração
Sous les étoiles et ta maison
Sob as estrelas e sua casa
Je ne te demande pas la lune Pierrot
Eu não estou pedindo a lua, Pierrot
Et là-haut j'ai vu le pantin et son bel habit blanc
E lá em cima eu vi o boneco e seu belo traje branco
Me faire un signe de la main
Me acenando
Et me montrer ses dents
E mostrando seus dentes
Puis une grimace un drôle d'air et quelques battements de paupières
Então uma careta, uma expressão estranha e algumas piscadelas
Une pluie d'été en plein printemps
Uma chuva de verão em plena primavera
À ces eaux trempées comme une soupe et étonné bien sûr
Para essas águas encharcadas como uma sopa e surpreso, claro
J'ai essoré tout ça dans des pots de confiture
Eu espremi tudo isso em potes de geleia
Et ça peut toujours servir et je les revends au pire
E isso sempre pode ser útil e eu os revendo no pior
C'est pas de la drogue mais une petite goutte dans le nez ça fait plaisir
Não é droga, mas uma pequena gota no nariz é agradável
Et oh, au clair de la lune mon ami Pierrot
E oh, à luz do luar meu amigo Pierrot
M'a prêté sa plume pour écrire les mots
Me emprestou sua pena para escrever as palavras
Qui danseront dans l'atmosphère de nos chansons
Que dançarão na atmosfera de nossas canções
Tout est écrit dans les étoiles, les astres et les constellations
Tudo está escrito nas estrelas, astros e constelações
On rêve des mots les plus fous qu'on irait puiser à la source
Sonhamos com as palavras mais loucas que iríamos buscar na fonte
À réchauffer éventuellement au bain marie dans la Grande Ourse
Para aquecer eventualmente em banho-maria na Ursa Maior
Le vent apporte les mots, les nuages racontent les histoires
O vento traz as palavras, as nuvens contam as histórias
Mais sans Pierrot les rêves restent au placard
Mas sem Pierrot os sonhos ficam no armário
Avachi sur sa lune comme un pantin inanimé
Desmoronado em sua lua como um boneco inanimado
Pierrot te donne ses larmes pour composer
Pierrot te dá suas lágrimas para compor
Comme un marchand de raison éveille ton imagination
Como um vendedor de razão desperta sua imaginação
Le nez dans l'univers on tourne un peu moins rond
Com o nariz no universo, giramos um pouco menos redondo
Et oh, au clair de la lune mon ami Pierrot
And oh, by the light of the moon my friend Pierrot
M'a prêté sa plume pour écrire les mots
Lent me his quill to write the words
Qui danseront dans l'atmosphère de nos chansons
That will dance in the atmosphere of our songs
Tout est écrit dans les étoiles, les astres et les constellations
Everything is written in the stars, the celestial bodies and the constellations
On rêve des mots les plus fous qu'on irait puiser à la source
We dream of the craziest words that we would draw from the source
À réchauffer éventuellement au bain marie dans la Grande Ourse
To warm up eventually in a bain-marie in the Big Dipper
Le vent apporte les mots, les nuages racontent les histoires
The wind brings the words, the clouds tell the stories
Mais sans Pierrot les rêves restent au placard
But without Pierrot, the dreams stay in the closet
Avachi sur sa lune comme un pantin inanimé
Slumped on his moon like an inanimate puppet
Pierrot te donne ses larmes pour composer
Pierrot gives you his tears to compose
Comme un marchand de raison éveille ton imagination
Like a merchant of reason awaken your imagination
Le nez dans l'univers on tourne un peu moins rond
With the nose in the universe we spin a little less round
Et il n'est pourtant pas tard mais j'ai un peu sommeil
And it's not late yet but I'm a bit sleepy
Après une dure journée la lune a vaincu le soleil
After a hard day the moon has defeated the sun
Joli croissant qui tourne en rond qu'on retrouve dans toutes les chansons
Pretty crescent that spins round that we find in all the songs
Passez-moi s'il vous plaît là-haut le service des réclamations
Please pass me up there the complaints department
Eh Pierrot?
Hey Pierrot?
Tu pourrais me chialer un peu dessus? J'suis maladroit
Could you cry a little on me? I'm clumsy
Et les gens en ont par-dessus la tête de moi
And people are fed up with me
D'entendre des mots que je n'ai pas choisis
To hear words that I did not choose
Que le hasard a mal compris
That chance misunderstood
Pierrot pour une fois je t'en prie
Pierrot for once I beg you
Si j'écris pas je peux pas chanter
If I don't write I can't sing
Et ça me fait mal au cœur tu sais
And it hurts my heart you know
Tu fais partie pour moi de ceux
You are for me one of those
En qui on dit qu'on croit un peu
In whom we say we believe a little
C'est un peu une déclaration
It's kind of a declaration
Sous les étoiles et ta maison
Under the stars and your house
Je ne te demande pas la lune Pierrot
I'm not asking you for the moon Pierrot
Et là-haut j'ai vu le pantin et son bel habit blanc
And up there I saw the puppet and his beautiful white outfit
Me faire un signe de la main
Wave at me
Et me montrer ses dents
And show me his teeth
Puis une grimace un drôle d'air et quelques battements de paupières
Then a grimace a funny air and a few eyelid beats
Une pluie d'été en plein printemps
A summer rain in the middle of spring
À ces eaux trempées comme une soupe et étonné bien sûr
To these waters soaked like a soup and surprised of course
J'ai essoré tout ça dans des pots de confiture
I wrung all that out in jam jars
Et ça peut toujours servir et je les revends au pire
And it can always be useful and I resell them at worst
C'est pas de la drogue mais une petite goutte dans le nez ça fait plaisir
It's not drugs but a little drop in the nose is pleasant
Et oh, au clair de la lune mon ami Pierrot
And oh, by the light of the moon my friend Pierrot
M'a prêté sa plume pour écrire les mots
Lent me his quill to write the words
Qui danseront dans l'atmosphère de nos chansons
That will dance in the atmosphere of our songs
Tout est écrit dans les étoiles, les astres et les constellations
Everything is written in the stars, the celestial bodies and the constellations
On rêve des mots les plus fous qu'on irait puiser à la source
We dream of the craziest words that we would draw from the source
À réchauffer éventuellement au bain marie dans la Grande Ourse
To warm up eventually in a bain-marie in the Big Dipper
Le vent apporte les mots, les nuages racontent les histoires
The wind brings the words, the clouds tell the stories
Mais sans Pierrot les rêves restent au placard
But without Pierrot, the dreams stay in the closet
Avachi sur sa lune comme un pantin inanimé
Slumped on his moon like an inanimate puppet
Pierrot te donne ses larmes pour composer
Pierrot gives you his tears to compose
Comme un marchand de raison éveille ton imagination
Like a merchant of reason awaken your imagination
Le nez dans l'univers on tourne un peu moins rond
With the nose in the universe we spin a little less round
Et oh, au clair de la lune mon ami Pierrot
Y oh, a la luz de la luna mi amigo Pierrot
M'a prêté sa plume pour écrire les mots
Me prestó su pluma para escribir las palabras
Qui danseront dans l'atmosphère de nos chansons
Que bailarán en la atmósfera de nuestras canciones
Tout est écrit dans les étoiles, les astres et les constellations
Todo está escrito en las estrellas, los astros y las constelaciones
On rêve des mots les plus fous qu'on irait puiser à la source
Soñamos con las palabras más locas que iríamos a buscar a la fuente
À réchauffer éventuellement au bain marie dans la Grande Ourse
Para calentar eventualmente al baño maría en la Osa Mayor
Le vent apporte les mots, les nuages racontent les histoires
El viento trae las palabras, las nubes cuentan las historias
Mais sans Pierrot les rêves restent au placard
Pero sin Pierrot los sueños permanecen en el armario
Avachi sur sa lune comme un pantin inanimé
Desplomado en su luna como un muñeco inanimado
Pierrot te donne ses larmes pour composer
Pierrot te da sus lágrimas para componer
Comme un marchand de raison éveille ton imagination
Como un comerciante de razón despierta tu imaginación
Le nez dans l'univers on tourne un peu moins rond
Con la nariz en el universo giramos un poco menos redondo
Et il n'est pourtant pas tard mais j'ai un peu sommeil
Y aunque no es tarde, tengo un poco de sueño
Après une dure journée la lune a vaincu le soleil
Después de un duro día, la luna ha vencido al sol
Joli croissant qui tourne en rond qu'on retrouve dans toutes les chansons
Bonito creciente que gira en círculo que encontramos en todas las canciones
Passez-moi s'il vous plaît là-haut le service des réclamations
Por favor, pásenme allá arriba el servicio de reclamaciones
Eh Pierrot?
¿Eh Pierrot?
Tu pourrais me chialer un peu dessus? J'suis maladroit
¿Podrías llorar un poco sobre mí? Soy torpe
Et les gens en ont par-dessus la tête de moi
Y la gente está harta de mí
D'entendre des mots que je n'ai pas choisis
De escuchar palabras que no he elegido
Que le hasard a mal compris
Que el azar ha malinterpretado
Pierrot pour une fois je t'en prie
Pierrot, por una vez te lo ruego
Si j'écris pas je peux pas chanter
Si no escribo no puedo cantar
Et ça me fait mal au cœur tu sais
Y eso me duele el corazón, ya sabes
Tu fais partie pour moi de ceux
Para mí, eres uno de aquellos
En qui on dit qu'on croit un peu
En quienes decimos que creemos un poco
C'est un peu une déclaration
Es un poco una declaración
Sous les étoiles et ta maison
Bajo las estrellas y tu casa
Je ne te demande pas la lune Pierrot
No te pido la luna, Pierrot
Et là-haut j'ai vu le pantin et son bel habit blanc
Y allá arriba vi al muñeco y su hermoso traje blanco
Me faire un signe de la main
Haciéndome un gesto con la mano
Et me montrer ses dents
Y mostrándome sus dientes
Puis une grimace un drôle d'air et quelques battements de paupières
Luego una mueca, una expresión extraña y algunos parpadeos
Une pluie d'été en plein printemps
Una lluvia de verano en plena primavera
À ces eaux trempées comme une soupe et étonné bien sûr
A estas aguas empapadas como una sopa y sorprendido, por supuesto
J'ai essoré tout ça dans des pots de confiture
Escurrí todo eso en tarros de mermelada
Et ça peut toujours servir et je les revends au pire
Y siempre puede ser útil y en el peor de los casos los revendo
C'est pas de la drogue mais une petite goutte dans le nez ça fait plaisir
No es droga, pero una pequeña gota en la nariz es agradable
Et oh, au clair de la lune mon ami Pierrot
Y oh, a la luz de la luna mi amigo Pierrot
M'a prêté sa plume pour écrire les mots
Me prestó su pluma para escribir las palabras
Qui danseront dans l'atmosphère de nos chansons
Que bailarán en la atmósfera de nuestras canciones
Tout est écrit dans les étoiles, les astres et les constellations
Todo está escrito en las estrellas, los astros y las constelaciones
On rêve des mots les plus fous qu'on irait puiser à la source
Soñamos con las palabras más locas que iríamos a buscar a la fuente
À réchauffer éventuellement au bain marie dans la Grande Ourse
Para calentar eventualmente al baño maría en la Osa Mayor
Le vent apporte les mots, les nuages racontent les histoires
El viento trae las palabras, las nubes cuentan las historias
Mais sans Pierrot les rêves restent au placard
Pero sin Pierrot los sueños permanecen en el armario
Avachi sur sa lune comme un pantin inanimé
Desplomado en su luna como un muñeco inanimado
Pierrot te donne ses larmes pour composer
Pierrot te da sus lágrimas para componer
Comme un marchand de raison éveille ton imagination
Como un comerciante de razón despierta tu imaginación
Le nez dans l'univers on tourne un peu moins rond
Con la nariz en el universo giramos un poco menos redondo
Et oh, au clair de la lune mon ami Pierrot
Et oh, im Mondschein hat mein Freund Pierrot
M'a prêté sa plume pour écrire les mots
Mir seine Feder geliehen, um die Worte zu schreiben
Qui danseront dans l'atmosphère de nos chansons
Die in der Atmosphäre unserer Lieder tanzen werden
Tout est écrit dans les étoiles, les astres et les constellations
Alles ist in den Sternen, den Himmelskörpern und den Konstellationen geschrieben
On rêve des mots les plus fous qu'on irait puiser à la source
Wir träumen von den verrücktesten Worten, die wir an der Quelle schöpfen würden
À réchauffer éventuellement au bain marie dans la Grande Ourse
Um sie eventuell im Wasserbad im Großen Bären zu erwärmen
Le vent apporte les mots, les nuages racontent les histoires
Der Wind bringt die Worte, die Wolken erzählen die Geschichten
Mais sans Pierrot les rêves restent au placard
Aber ohne Pierrot bleiben die Träume im Schrank
Avachi sur sa lune comme un pantin inanimé
Gesunken auf seinem Mond wie eine leblose Puppe
Pierrot te donne ses larmes pour composer
Gibt dir Pierrot seine Tränen zum Komponieren
Comme un marchand de raison éveille ton imagination
Wie ein Händler der Vernunft weckt er deine Vorstellungskraft
Le nez dans l'univers on tourne un peu moins rond
Mit der Nase im Universum drehen wir uns ein wenig weniger rund
Et il n'est pourtant pas tard mais j'ai un peu sommeil
Und es ist noch nicht spät, aber ich bin ein wenig müde
Après une dure journée la lune a vaincu le soleil
Nach einem harten Tag hat der Mond die Sonne besiegt
Joli croissant qui tourne en rond qu'on retrouve dans toutes les chansons
Schöner Halbmond, der sich dreht, den wir in allen Liedern wiederfinden
Passez-moi s'il vous plaît là-haut le service des réclamations
Bitte geben Sie mir dort oben die Beschwerdestelle
Eh Pierrot?
Eh Pierrot?
Tu pourrais me chialer un peu dessus? J'suis maladroit
Könntest du ein bisschen auf mich weinen? Ich bin ungeschickt
Et les gens en ont par-dessus la tête de moi
Und die Leute haben die Nase voll von mir
D'entendre des mots que je n'ai pas choisis
Worte zu hören, die ich nicht gewählt habe
Que le hasard a mal compris
Die das Schicksal falsch verstanden hat
Pierrot pour une fois je t'en prie
Pierrot, bitte, nur dieses eine Mal
Si j'écris pas je peux pas chanter
Wenn ich nicht schreibe, kann ich nicht singen
Et ça me fait mal au cœur tu sais
Und das tut mir im Herzen weh, weißt du
Tu fais partie pour moi de ceux
Du gehörst für mich zu denen
En qui on dit qu'on croit un peu
An die man sagt, man glaubt ein bisschen
C'est un peu une déclaration
Es ist eine Art Erklärung
Sous les étoiles et ta maison
Unter den Sternen und deinem Haus
Je ne te demande pas la lune Pierrot
Ich bitte dich nicht um den Mond, Pierrot
Et là-haut j'ai vu le pantin et son bel habit blanc
Und dort oben sah ich die Puppe und ihr schönes weißes Kleid
Me faire un signe de la main
Mir ein Zeichen mit der Hand geben
Et me montrer ses dents
Und zeigte mir seine Zähne
Puis une grimace un drôle d'air et quelques battements de paupières
Dann eine Grimasse, ein seltsamer Ausdruck und ein paar Augenlidbewegungen
Une pluie d'été en plein printemps
Ein Sommerregen mitten im Frühling
À ces eaux trempées comme une soupe et étonné bien sûr
Zu diesen nassen Wassern wie eine Suppe und natürlich überrascht
J'ai essoré tout ça dans des pots de confiture
Ich habe das alles in Marmeladengläsern ausgewrungen
Et ça peut toujours servir et je les revends au pire
Und es kann immer noch nützlich sein und ich verkaufe es im schlimmsten Fall
C'est pas de la drogue mais une petite goutte dans le nez ça fait plaisir
Es ist keine Droge, aber ein kleiner Tropfen in der Nase macht Spaß
Et oh, au clair de la lune mon ami Pierrot
Und oh, im Mondschein hat mein Freund Pierrot
M'a prêté sa plume pour écrire les mots
Mir seine Feder geliehen, um die Worte zu schreiben
Qui danseront dans l'atmosphère de nos chansons
Die in der Atmosphäre unserer Lieder tanzen werden
Tout est écrit dans les étoiles, les astres et les constellations
Alles ist in den Sternen, den Himmelskörpern und den Konstellationen geschrieben
On rêve des mots les plus fous qu'on irait puiser à la source
Wir träumen von den verrücktesten Worten, die wir an der Quelle schöpfen würden
À réchauffer éventuellement au bain marie dans la Grande Ourse
Um sie eventuell im Wasserbad im Großen Bären zu erwärmen
Le vent apporte les mots, les nuages racontent les histoires
Der Wind bringt die Worte, die Wolken erzählen die Geschichten
Mais sans Pierrot les rêves restent au placard
Aber ohne Pierrot bleiben die Träume im Schrank
Avachi sur sa lune comme un pantin inanimé
Gesunken auf seinem Mond wie eine leblose Puppe
Pierrot te donne ses larmes pour composer
Gibt dir Pierrot seine Tränen zum Komponieren
Comme un marchand de raison éveille ton imagination
Wie ein Händler der Vernunft weckt er deine Vorstellungskraft
Le nez dans l'univers on tourne un peu moins rond
Mit der Nase im Universum drehen wir uns ein wenig weniger rund
Et oh, au clair de la lune mon ami Pierrot
E oh, al chiaro di luna il mio amico Pierrot
M'a prêté sa plume pour écrire les mots
Mi ha prestato la sua penna per scrivere le parole
Qui danseront dans l'atmosphère de nos chansons
Che danzeranno nell'atmosfera delle nostre canzoni
Tout est écrit dans les étoiles, les astres et les constellations
Tutto è scritto nelle stelle, negli astri e nelle costellazioni
On rêve des mots les plus fous qu'on irait puiser à la source
Sogniamo le parole più folli che andremmo a prendere alla fonte
À réchauffer éventuellement au bain marie dans la Grande Ourse
Da riscaldare eventualmente a bagnomaria nell'Orsa Maggiore
Le vent apporte les mots, les nuages racontent les histoires
Il vento porta le parole, le nuvole raccontano le storie
Mais sans Pierrot les rêves restent au placard
Ma senza Pierrot i sogni restano nell'armadio
Avachi sur sa lune comme un pantin inanimé
Accasciato sulla sua luna come un burattino inanimato
Pierrot te donne ses larmes pour composer
Pierrot ti dà le sue lacrime per comporre
Comme un marchand de raison éveille ton imagination
Come un mercante di ragione risveglia la tua immaginazione
Le nez dans l'univers on tourne un peu moins rond
Con il naso nell'universo giriamo un po' meno rotondi
Et il n'est pourtant pas tard mais j'ai un peu sommeil
E non è ancora tardi ma ho un po' di sonno
Après une dure journée la lune a vaincu le soleil
Dopo una dura giornata la luna ha vinto il sole
Joli croissant qui tourne en rond qu'on retrouve dans toutes les chansons
Bel crescente che gira in tondo che si ritrova in tutte le canzoni
Passez-moi s'il vous plaît là-haut le service des réclamations
Passatemi per favore lassù il servizio reclami
Eh Pierrot?
Eh Pierrot?
Tu pourrais me chialer un peu dessus? J'suis maladroit
Potresti piangere un po' su di me? Sono maldestro
Et les gens en ont par-dessus la tête de moi
E la gente ne ha sopra la testa di me
D'entendre des mots que je n'ai pas choisis
Di sentire parole che non ho scelto
Que le hasard a mal compris
Che il caso ha mal compreso
Pierrot pour une fois je t'en prie
Pierrot per una volta ti prego
Si j'écris pas je peux pas chanter
Se non scrivo non posso cantare
Et ça me fait mal au cœur tu sais
E mi fa male al cuore lo sai
Tu fais partie pour moi de ceux
Fai parte per me di quelli
En qui on dit qu'on croit un peu
In cui si dice che si crede un po'
C'est un peu une déclaration
È un po' una dichiarazione
Sous les étoiles et ta maison
Sotto le stelle e la tua casa
Je ne te demande pas la lune Pierrot
Non ti chiedo la luna Pierrot
Et là-haut j'ai vu le pantin et son bel habit blanc
E lassù ho visto il burattino e il suo bel vestito bianco
Me faire un signe de la main
Farmi un cenno con la mano
Et me montrer ses dents
E mostrarmi i suoi denti
Puis une grimace un drôle d'air et quelques battements de paupières
Poi una smorfia un'aria strana e qualche battito di ciglia
Une pluie d'été en plein printemps
Una pioggia estiva in piena primavera
À ces eaux trempées comme une soupe et étonné bien sûr
A queste acque inzuppate come una zuppa e sorpreso certo
J'ai essoré tout ça dans des pots de confiture
Ho strizzato tutto questo in barattoli di marmellata
Et ça peut toujours servir et je les revends au pire
E può sempre servire e al peggio li rivendo
C'est pas de la drogue mais une petite goutte dans le nez ça fait plaisir
Non è droga ma una piccola goccia nel naso fa piacere
Et oh, au clair de la lune mon ami Pierrot
E oh, al chiaro di luna il mio amico Pierrot
M'a prêté sa plume pour écrire les mots
Mi ha prestato la sua penna per scrivere le parole
Qui danseront dans l'atmosphère de nos chansons
Che danzeranno nell'atmosfera delle nostre canzoni
Tout est écrit dans les étoiles, les astres et les constellations
Tutto è scritto nelle stelle, negli astri e nelle costellazioni
On rêve des mots les plus fous qu'on irait puiser à la source
Sogniamo le parole più folli che andremmo a prendere alla fonte
À réchauffer éventuellement au bain marie dans la Grande Ourse
Da riscaldare eventualmente a bagnomaria nell'Orsa Maggiore
Le vent apporte les mots, les nuages racontent les histoires
Il vento porta le parole, le nuvole raccontano le storie
Mais sans Pierrot les rêves restent au placard
Ma senza Pierrot i sogni restano nell'armadio
Avachi sur sa lune comme un pantin inanimé
Accasciato sulla sua luna come un burattino inanimato
Pierrot te donne ses larmes pour composer
Pierrot ti dà le sue lacrime per comporre
Comme un marchand de raison éveille ton imagination
Come un mercante di ragione risveglia la tua immaginazione
Le nez dans l'univers on tourne un peu moins rond
Con il naso nell'universo giriamo un po' meno rotondi

Curiosidades sobre a música Pierrot de MPL

Quando a música “Pierrot” foi lançada por MPL?
A música Pierrot foi lançada em 2015, no álbum “Ma pauvre Lucette”.
De quem é a composição da música “Pierrot” de MPL?
A música “Pierrot” de MPL foi composta por Manuel Rouzier, Cedric Bouteiller, Julien Abitbol.

Músicas mais populares de MPL

Outros artistas de French mainstream pop