Août 2008

Lucas Taupin

Letra Tradução

J'mettrai un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
J'détruirai mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
J'mettrai un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
J'détruirai mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène

Juste la nostalgie d'un été, j'mettrais c'qu'il faut sur tes plaies
Du paradis sous tes pieds, à la fatigue sur tes plaies
J'suis sur messagerie, en effet, j'peux pas t'raconter les faits
C'est ma voix sur bande FM ou c'que j'suis qui t'fait d'l'effet?

Pourtant les roses ne poussent pas sur la scène
C'est pas tout l'temps les autres, parfois, faudrait qu'j'l'intègre
La nuit est mauve et tes remarques sont vaines
On est devenu des hommes mais j'filmais pas, faut la r'faire

J'ai pas su transformer l'essai, quand j'suis comme ça, faut m'laisser
Juste un vieux loup solitaire, clope au bec, roule sans mis-per
On les maltraite trop ceux qu'on aime, c'est plus qu'un nuage dans l'ciel
Graine de café dans le sel, ça m'fait plaisir qu'tu t'rappelles

Pourtant les roses ne poussent pas sur la scène
C'est pas tout l'temps les autres, parfois faudrait qu'j'm'intègre
La nuit est mauve et tes remarques sont vaines
On est devenu des hommes mais j'filmais pas, faut la r'faire

J'mettrais un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
J'détruirais mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
J'mettrais un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
J'détruirais mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène

Derrière la scène, derrière la scène, derrière la scène
Derrière la scène, derrière la scène

J'mettrai un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Darei uma última estocada na lagoa das minhas dores
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
E andei todo o verão com a mesma garota no Sena
J'détruirai mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Destruirei meu refúgio de paz, a mesma vida que vocês, estou com preguiça
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
A mesma vida que eles, você está com preguiça, mesmo que seja sombrio atrás do palco
J'mettrai un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Darei uma última estocada na lagoa das minhas dores
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
E andei todo o verão com a mesma garota no Sena
J'détruirai mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Destruirei meu refúgio de paz, a mesma vida que vocês, estou com preguiça
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
A mesma vida que eles, você está com preguiça, mesmo que seja sombrio atrás do palco
Juste la nostalgie d'un été, j'mettrais c'qu'il faut sur tes plaies
Apenas a nostalgia de um verão, colocaria o que é necessário em suas feridas
Du paradis sous tes pieds, à la fatigue sur tes plaies
Do paraíso sob seus pés, à fadiga em suas feridas
J'suis sur messagerie, en effet, j'peux pas t'raconter les faits
Estou na caixa de mensagens, de fato, não posso te contar os fatos
C'est ma voix sur bande FM ou c'que j'suis qui t'fait d'l'effet?
É a minha voz na rádio FM ou o que eu sou que te afeta?
Pourtant les roses ne poussent pas sur la scène
No entanto, as rosas não crescem no palco
C'est pas tout l'temps les autres, parfois, faudrait qu'j'l'intègre
Não é sempre os outros, às vezes, eu deveria me integrar
La nuit est mauve et tes remarques sont vaines
A noite é roxa e seus comentários são inúteis
On est devenu des hommes mais j'filmais pas, faut la r'faire
Nos tornamos homens, mas eu não estava filmando, temos que refazer
J'ai pas su transformer l'essai, quand j'suis comme ça, faut m'laisser
Eu não consegui transformar a tentativa, quando estou assim, é preciso me deixar
Juste un vieux loup solitaire, clope au bec, roule sans mis-per
Apenas um velho lobo solitário, cigarro no bico, rola sem miséria
On les maltraite trop ceux qu'on aime, c'est plus qu'un nuage dans l'ciel
Maltratamos demais aqueles que amamos, é mais do que uma nuvem no céu
Graine de café dans le sel, ça m'fait plaisir qu'tu t'rappelles
Grão de café no sal, fico feliz que você se lembre
Pourtant les roses ne poussent pas sur la scène
No entanto, as rosas não crescem no palco
C'est pas tout l'temps les autres, parfois faudrait qu'j'm'intègre
Não é sempre os outros, às vezes, eu deveria me integrar
La nuit est mauve et tes remarques sont vaines
A noite é roxa e seus comentários são inúteis
On est devenu des hommes mais j'filmais pas, faut la r'faire
Nos tornamos homens, mas eu não estava filmando, temos que refazer
J'mettrais un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Darei uma última estocada na lagoa das minhas dores
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
E andei todo o verão com a mesma garota no Sena
J'détruirais mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Destruirei meu refúgio de paz, a mesma vida que vocês, estou com preguiça
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
A mesma vida que eles, você está com preguiça, mesmo que seja sombrio atrás do palco
J'mettrais un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Darei uma última estocada na lagoa das minhas dores
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
E andei todo o verão com a mesma garota no Sena
J'détruirais mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Destruirei meu refúgio de paz, a mesma vida que vocês, estou com preguiça
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
A mesma vida que eles, você está com preguiça, mesmo que seja sombrio atrás do palco
Derrière la scène, derrière la scène, derrière la scène
Atrás do palco, atrás do palco, atrás do palco
Derrière la scène, derrière la scène
Atrás do palco, atrás do palco
J'mettrai un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
I'll put a final sword stroke in the lake of my sorrows
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
And I rode all summer with the same girl on the Seine
J'détruirai mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
I'll destroy my haven of peace, the same life as you, I can't be bothered
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
The same life as them, you can't be bothered, even if it's dark behind the scene
J'mettrai un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
I'll put a final sword stroke in the lake of my sorrows
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
And I rode all summer with the same girl on the Seine
J'détruirai mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
I'll destroy my haven of peace, the same life as you, I can't be bothered
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
The same life as them, you can't be bothered, even if it's dark behind the scene
Juste la nostalgie d'un été, j'mettrais c'qu'il faut sur tes plaies
Just the nostalgia of a summer, I'd put what's needed on your wounds
Du paradis sous tes pieds, à la fatigue sur tes plaies
From paradise under your feet, to fatigue on your wounds
J'suis sur messagerie, en effet, j'peux pas t'raconter les faits
I'm on voicemail, indeed, I can't tell you the facts
C'est ma voix sur bande FM ou c'que j'suis qui t'fait d'l'effet?
Is it my voice on FM tape or what I am that affects you?
Pourtant les roses ne poussent pas sur la scène
Yet roses don't grow on the stage
C'est pas tout l'temps les autres, parfois, faudrait qu'j'l'intègre
It's not always the others, sometimes, I should integrate
La nuit est mauve et tes remarques sont vaines
The night is purple and your remarks are in vain
On est devenu des hommes mais j'filmais pas, faut la r'faire
We've become men but I wasn't filming, we have to redo it
J'ai pas su transformer l'essai, quand j'suis comme ça, faut m'laisser
I didn't know how to convert the try, when I'm like this, you have to leave me
Juste un vieux loup solitaire, clope au bec, roule sans mis-per
Just an old lone wolf, cigarette in beak, rolls without mis-per
On les maltraite trop ceux qu'on aime, c'est plus qu'un nuage dans l'ciel
We mistreat too much those we love, it's more than a cloud in the sky
Graine de café dans le sel, ça m'fait plaisir qu'tu t'rappelles
Coffee bean in the salt, I'm glad you remember
Pourtant les roses ne poussent pas sur la scène
Yet roses don't grow on the stage
C'est pas tout l'temps les autres, parfois faudrait qu'j'm'intègre
It's not always the others, sometimes I should integrate
La nuit est mauve et tes remarques sont vaines
The night is purple and your remarks are in vain
On est devenu des hommes mais j'filmais pas, faut la r'faire
We've become men but I wasn't filming, we have to redo it
J'mettrais un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
I'll put a final sword stroke in the lake of my sorrows
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
And I rode all summer with the same girl on the Seine
J'détruirais mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
I'll destroy my haven of peace, the same life as you, I can't be bothered
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
The same life as them, you can't be bothered, even if it's dark behind the scene
J'mettrais un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
I'll put a final sword stroke in the lake of my sorrows
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
And I rode all summer with the same girl on the Seine
J'détruirais mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
I'll destroy my haven of peace, the same life as you, I can't be bothered
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
The same life as them, you can't be bothered, even if it's dark behind the scene
Derrière la scène, derrière la scène, derrière la scène
Behind the scene, behind the scene, behind the scene
Derrière la scène, derrière la scène
Behind the scene, behind the scene
J'mettrai un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Daré un último golpe de espada en el lago de mis penas
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
Y he montado todo el verano con la misma chica en el Sena
J'détruirai mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Destruiré mi refugio de paz, la misma vida que vosotros, me da pereza
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
La misma vida que ellos, te da pereza, incluso si es oscuro detrás del escenario
J'mettrai un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Daré un último golpe de espada en el lago de mis penas
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
Y he montado todo el verano con la misma chica en el Sena
J'détruirai mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Destruiré mi refugio de paz, la misma vida que vosotros, me da pereza
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
La misma vida que ellos, te da pereza, incluso si es oscuro detrás del escenario
Juste la nostalgie d'un été, j'mettrais c'qu'il faut sur tes plaies
Solo la nostalgia de un verano, pondría lo que sea necesario en tus heridas
Du paradis sous tes pieds, à la fatigue sur tes plaies
Del paraíso bajo tus pies, al cansancio en tus heridas
J'suis sur messagerie, en effet, j'peux pas t'raconter les faits
Estoy en el contestador, de hecho, no puedo contarte los hechos
C'est ma voix sur bande FM ou c'que j'suis qui t'fait d'l'effet?
¿Es mi voz en la radio FM o lo que soy lo que te afecta?
Pourtant les roses ne poussent pas sur la scène
Sin embargo, las rosas no crecen en el escenario
C'est pas tout l'temps les autres, parfois, faudrait qu'j'l'intègre
No siempre son los demás, a veces, debería integrarme
La nuit est mauve et tes remarques sont vaines
La noche es morada y tus comentarios son inútiles
On est devenu des hommes mais j'filmais pas, faut la r'faire
Nos hemos convertido en hombres pero no estaba filmando, hay que hacerlo de nuevo
J'ai pas su transformer l'essai, quand j'suis comme ça, faut m'laisser
No supe transformar el ensayo, cuando estoy así, déjame
Juste un vieux loup solitaire, clope au bec, roule sans mis-per
Solo un viejo lobo solitario, cigarrillo en el pico, rueda sin miseria
On les maltraite trop ceux qu'on aime, c'est plus qu'un nuage dans l'ciel
Maltratamos demasiado a los que amamos, es más que una nube en el cielo
Graine de café dans le sel, ça m'fait plaisir qu'tu t'rappelles
Grano de café en la sal, me alegra que te acuerdes
Pourtant les roses ne poussent pas sur la scène
Sin embargo, las rosas no crecen en el escenario
C'est pas tout l'temps les autres, parfois faudrait qu'j'm'intègre
No siempre son los demás, a veces debería integrarme
La nuit est mauve et tes remarques sont vaines
La noche es morada y tus comentarios son inútiles
On est devenu des hommes mais j'filmais pas, faut la r'faire
Nos hemos convertido en hombres pero no estaba filmando, hay que hacerlo de nuevo
J'mettrais un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Daré un último golpe de espada en el lago de mis penas
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
Y he montado todo el verano con la misma chica en el Sena
J'détruirais mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Destruiré mi refugio de paz, la misma vida que vosotros, me da pereza
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
La misma vida que ellos, te da pereza, incluso si es oscuro detrás del escenario
J'mettrais un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Daré un último golpe de espada en el lago de mis penas
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
Y he montado todo el verano con la misma chica en el Sena
J'détruirais mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Destruiré mi refugio de paz, la misma vida que vosotros, me da pereza
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
La misma vida que ellos, te da pereza, incluso si es oscuro detrás del escenario
Derrière la scène, derrière la scène, derrière la scène
Detrás del escenario, detrás del escenario, detrás del escenario
Derrière la scène, derrière la scène
Detrás del escenario, detrás del escenario
J'mettrai un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Ich werde einen letzten Schwertstreich in den See meiner Sorgen setzen
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
Und ich bin den ganzen Sommer mit demselben Mädchen auf der Seine geritten
J'détruirai mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Ich werde meinen Friedenshafen zerstören, das gleiche Leben wie ihr, ich habe keine Lust
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
Das gleiche Leben wie sie, du hast keine Lust, auch wenn es hinter der Bühne dunkel ist
J'mettrai un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Ich werde einen letzten Schwertstreich in den See meiner Sorgen setzen
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
Und ich bin den ganzen Sommer mit demselben Mädchen auf der Seine geritten
J'détruirai mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Ich werde meinen Friedenshafen zerstören, das gleiche Leben wie ihr, ich habe keine Lust
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
Das gleiche Leben wie sie, du hast keine Lust, auch wenn es hinter der Bühne dunkel ist
Juste la nostalgie d'un été, j'mettrais c'qu'il faut sur tes plaies
Nur die Nostalgie eines Sommers, ich würde das Richtige auf deine Wunden legen
Du paradis sous tes pieds, à la fatigue sur tes plaies
Vom Paradies unter deinen Füßen, zur Erschöpfung auf deinen Wunden
J'suis sur messagerie, en effet, j'peux pas t'raconter les faits
Ich bin auf der Mailbox, in der Tat, ich kann dir die Fakten nicht erzählen
C'est ma voix sur bande FM ou c'que j'suis qui t'fait d'l'effet?
Ist es meine Stimme auf FM-Band oder was ich bin, das dir einen Effekt gibt?
Pourtant les roses ne poussent pas sur la scène
Doch Rosen wachsen nicht auf der Bühne
C'est pas tout l'temps les autres, parfois, faudrait qu'j'l'intègre
Es sind nicht immer die anderen, manchmal sollte ich mich integrieren
La nuit est mauve et tes remarques sont vaines
Die Nacht ist lila und deine Bemerkungen sind vergeblich
On est devenu des hommes mais j'filmais pas, faut la r'faire
Wir sind zu Männern geworden, aber ich habe nicht gefilmt, wir müssen es nochmal machen
J'ai pas su transformer l'essai, quand j'suis comme ça, faut m'laisser
Ich konnte den Versuch nicht umsetzen, wenn ich so bin, musst du mich lassen
Juste un vieux loup solitaire, clope au bec, roule sans mis-per
Nur ein alter einsamer Wolf, Zigarette im Schnabel, rollt ohne Mis-per
On les maltraite trop ceux qu'on aime, c'est plus qu'un nuage dans l'ciel
Wir misshandeln die, die wir lieben, zu sehr, es ist mehr als eine Wolke am Himmel
Graine de café dans le sel, ça m'fait plaisir qu'tu t'rappelles
Kaffeebohne im Salz, es freut mich, dass du dich erinnerst
Pourtant les roses ne poussent pas sur la scène
Doch Rosen wachsen nicht auf der Bühne
C'est pas tout l'temps les autres, parfois faudrait qu'j'm'intègre
Es sind nicht immer die anderen, manchmal sollte ich mich integrieren
La nuit est mauve et tes remarques sont vaines
Die Nacht ist lila und deine Bemerkungen sind vergeblich
On est devenu des hommes mais j'filmais pas, faut la r'faire
Wir sind zu Männern geworden, aber ich habe nicht gefilmt, wir müssen es nochmal machen
J'mettrais un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Ich werde einen letzten Schwertstreich in den See meiner Sorgen setzen
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
Und ich bin den ganzen Sommer mit demselben Mädchen auf der Seine geritten
J'détruirais mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Ich werde meinen Friedenshafen zerstören, das gleiche Leben wie ihr, ich habe keine Lust
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
Das gleiche Leben wie sie, du hast keine Lust, auch wenn es hinter der Bühne dunkel ist
J'mettrais un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Ich werde einen letzten Schwertstreich in den See meiner Sorgen setzen
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
Und ich bin den ganzen Sommer mit demselben Mädchen auf der Seine geritten
J'détruirais mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Ich werde meinen Friedenshafen zerstören, das gleiche Leben wie ihr, ich habe keine Lust
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
Das gleiche Leben wie sie, du hast keine Lust, auch wenn es hinter der Bühne dunkel ist
Derrière la scène, derrière la scène, derrière la scène
Hinter der Bühne, hinter der Bühne, hinter der Bühne
Derrière la scène, derrière la scène
Hinter der Bühne, hinter der Bühne
J'mettrai un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Darò un ultimo colpo di spada nel lago dei miei dolori
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
E ho guidato tutta l'estate con la stessa ragazza sulla Senna
J'détruirai mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Distruggerò il mio rifugio di pace, la stessa vita che avete voi, non ho voglia
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
La stessa vita che hanno loro, non hai voglia, anche se è buio dietro le quinte
J'mettrai un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Darò un ultimo colpo di spada nel lago dei miei dolori
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
E ho guidato tutta l'estate con la stessa ragazza sulla Senna
J'détruirai mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Distruggerò il mio rifugio di pace, la stessa vita che avete voi, non ho voglia
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
La stessa vita che hanno loro, non hai voglia, anche se è buio dietro le quinte
Juste la nostalgie d'un été, j'mettrais c'qu'il faut sur tes plaies
Solo la nostalgia di un'estate, metterei quello che serve sulle tue ferite
Du paradis sous tes pieds, à la fatigue sur tes plaies
Dal paradiso sotto i tuoi piedi, alla stanchezza sulle tue ferite
J'suis sur messagerie, en effet, j'peux pas t'raconter les faits
Sono sulla segreteria telefonica, infatti, non posso raccontarti i fatti
C'est ma voix sur bande FM ou c'que j'suis qui t'fait d'l'effet?
È la mia voce sulla radio FM o è quello che sono che ti fa effetto?
Pourtant les roses ne poussent pas sur la scène
Eppure le rose non crescono sul palco
C'est pas tout l'temps les autres, parfois, faudrait qu'j'l'intègre
Non è sempre colpa degli altri, a volte, dovrei integrarmi
La nuit est mauve et tes remarques sont vaines
La notte è viola e i tuoi commenti sono inutili
On est devenu des hommes mais j'filmais pas, faut la r'faire
Siamo diventati uomini ma non stavo filmando, bisogna rifarlo
J'ai pas su transformer l'essai, quand j'suis comme ça, faut m'laisser
Non sono riuscito a trasformare il tentativo, quando sono così, devi lasciarmi stare
Juste un vieux loup solitaire, clope au bec, roule sans mis-per
Solo un vecchio lupo solitario, sigaretta in bocca, guida senza problemi
On les maltraite trop ceux qu'on aime, c'est plus qu'un nuage dans l'ciel
Maltrattiamo troppo quelli che amiamo, è più di una nuvola nel cielo
Graine de café dans le sel, ça m'fait plaisir qu'tu t'rappelles
Grano di caffè nel sale, mi fa piacere che ti ricordi
Pourtant les roses ne poussent pas sur la scène
Eppure le rose non crescono sul palco
C'est pas tout l'temps les autres, parfois faudrait qu'j'm'intègre
Non è sempre colpa degli altri, a volte dovrei integrarmi
La nuit est mauve et tes remarques sont vaines
La notte è viola e i tuoi commenti sono inutili
On est devenu des hommes mais j'filmais pas, faut la r'faire
Siamo diventati uomini ma non stavo filmando, bisogna rifarlo
J'mettrais un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Darò un ultimo colpo di spada nel lago dei miei dolori
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
E ho guidato tutta l'estate con la stessa ragazza sulla Senna
J'détruirais mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Distruggerò il mio rifugio di pace, la stessa vita che avete voi, non ho voglia
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
La stessa vita che hanno loro, non hai voglia, anche se è buio dietro le quinte
J'mettrais un dernier coup d'épée dans le lac de mes peines
Darò un ultimo colpo di spada nel lago dei miei dolori
Et j'ai ridé tout l'été avec la même fille sur la Seine
E ho guidato tutta l'estate con la stessa ragazza sulla Senna
J'détruirais mon havre de paix, la même vie qu'vous, j'ai la flemme
Distruggerò il mio rifugio di pace, la stessa vita che avete voi, non ho voglia
La même vie qu'eux, t'as la flemme, même si c'est sombre derrière la scène
La stessa vita che hanno loro, non hai voglia, anche se è buio dietro le quinte
Derrière la scène, derrière la scène, derrière la scène
Dietro le quinte, dietro le quinte, dietro le quinte
Derrière la scène, derrière la scène
Dietro le quinte, dietro le quinte

Curiosidades sobre a música Août 2008 de Lujipeka

Em quais álbuns a música “Août 2008” foi lançada por Lujipeka?
Lujipeka lançou a música nos álbums “L.U.J.I.” em 2020 e “P.E.K.A” em 2020.
De quem é a composição da música “Août 2008” de Lujipeka?
A música “Août 2008” de Lujipeka foi composta por Lucas Taupin.

Músicas mais populares de Lujipeka

Outros artistas de Trap