Il Monolocale

Lucio Battisti, Mogol

Letra Tradução

Io tutti i giorni compero il giornale
Non solo per il cinema e lo sport
Ma anche per cercar monolocale
Sia pure senza tutti i comfort
Perché voglio portarti in una casa
E dentro a un letto vero insieme a me

Mi vien da piangere, "vendesi"
E tot milioni per anticipo
Soltanto "vendesi", "vendesi"
Mi sembra quasi impossibile

Io non ti ho detto ancora che mio zio
L'appartamento non lo presta più
Lui ha vergogna della portinaia
Non posso fargli certo un occhio blu
Mi spiace tanto, amore senza casa
Mi spiace soprattutto, sai, per te

Maledettissimo zio
Taccagno, ingrato ed ipocrita
Son tutti "vendesi", "vendesi"
Nemmeno un buco per "affittasi"

Tu sei gentile, ma per me è un'offesa
Approfittare ancor di casa tua
Dover mandar tua madre a far la spesa
Per abbracciarti un po' e sentirti mia
Vorrei abbracciarti sempre, amore caro
Restare a lungo solo insieme a te

Mi vien da piangere, "vendesi"
Mi sembra quasi impossibile
Purtroppo "vendesi", "vendesi"
Un sogno in fondo tanto semplice

"Vendesi", "vendesi"
Mi sembra quasi impossibile
Purtroppo "vendesi", "vendesi"
Un sogno in fondo tanto semplice

Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Un bianco divano, io seduto con te
Il sole al mattino, a letto vicino
E dopo l'amore beviamo un caffè

Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Un bianco divano, io seduto con te
Il sole al mattino, a letto vicino
E dopo l'amore beviamo un caffè

Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Un bianco divano, io seduto con te
Il sole al mattino, a letto vicino
E dopo l'amore beviamo un caffè

Io tutti i giorni compero il giornale
Eu compro o jornal todos os dias
Non solo per il cinema e lo sport
Não só pelo cinema e esporte
Ma anche per cercar monolocale
Mas também para procurar um estúdio
Sia pure senza tutti i comfort
Mesmo sem todos os confortos
Perché voglio portarti in una casa
Porque quero te levar para uma casa
E dentro a un letto vero insieme a me
E para uma cama de verdade comigo
Mi vien da piangere, "vendesi"
Me dá vontade de chorar, "à venda"
E tot milioni per anticipo
E tantos milhões para adiantamento
Soltanto "vendesi", "vendesi"
Apenas "à venda", "à venda"
Mi sembra quasi impossibile
Parece quase impossível
Io non ti ho detto ancora che mio zio
Eu ainda não te disse que meu tio
L'appartamento non lo presta più
Não vai mais emprestar o apartamento
Lui ha vergogna della portinaia
Ele tem vergonha da porteira
Non posso fargli certo un occhio blu
Certamente não posso dar-lhe um olho roxo
Mi spiace tanto, amore senza casa
Sinto muito, amor sem casa
Mi spiace soprattutto, sai, per te
Sinto muito, especialmente, sabe, por você
Maledettissimo zio
Maldito tio
Taccagno, ingrato ed ipocrita
Avarento, ingrato e hipócrita
Son tutti "vendesi", "vendesi"
Todos são "à venda", "à venda"
Nemmeno un buco per "affittasi"
Nem um buraco para "alugar"
Tu sei gentile, ma per me è un'offesa
Você é gentil, mas para mim é uma ofensa
Approfittare ancor di casa tua
Aproveitar ainda mais a sua casa
Dover mandar tua madre a far la spesa
Ter que mandar sua mãe fazer compras
Per abbracciarti un po' e sentirti mia
Para te abraçar um pouco e te sentir minha
Vorrei abbracciarti sempre, amore caro
Eu gostaria de te abraçar sempre, querido amor
Restare a lungo solo insieme a te
Ficar sozinho com você por muito tempo
Mi vien da piangere, "vendesi"
Me dá vontade de chorar, "à venda"
Mi sembra quasi impossibile
Parece quase impossível
Purtroppo "vendesi", "vendesi"
Infelizmente "à venda", "à venda"
Un sogno in fondo tanto semplice
Um sonho no fundo tão simples
"Vendesi", "vendesi"
"À venda", "à venda"
Mi sembra quasi impossibile
Parece quase impossível
Purtroppo "vendesi", "vendesi"
Infelizmente "à venda", "à venda"
Un sogno in fondo tanto semplice
Um sonho no fundo tão simples
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Um buquê de flores, as cortinas e as cores
Un bianco divano, io seduto con te
Um sofá branco, eu sentado com você
Il sole al mattino, a letto vicino
O sol pela manhã, na cama ao lado
E dopo l'amore beviamo un caffè
E depois do amor, tomamos um café
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Um buquê de flores, as cortinas e as cores
Un bianco divano, io seduto con te
Um sofá branco, eu sentado com você
Il sole al mattino, a letto vicino
O sol pela manhã, na cama ao lado
E dopo l'amore beviamo un caffè
E depois do amor, tomamos um café
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Um buquê de flores, as cortinas e as cores
Un bianco divano, io seduto con te
Um sofá branco, eu sentado com você
Il sole al mattino, a letto vicino
O sol pela manhã, na cama ao lado
E dopo l'amore beviamo un caffè
E depois do amor, tomamos um café
Io tutti i giorni compero il giornale
Every day I buy the newspaper
Non solo per il cinema e lo sport
Not just for the cinema and sports
Ma anche per cercar monolocale
But also to look for a studio apartment
Sia pure senza tutti i comfort
Even without all the comforts
Perché voglio portarti in una casa
Because I want to take you to a house
E dentro a un letto vero insieme a me
And into a real bed with me
Mi vien da piangere, "vendesi"
I feel like crying, "for sale"
E tot milioni per anticipo
And so many millions for a deposit
Soltanto "vendesi", "vendesi"
Only "for sale", "for sale"
Mi sembra quasi impossibile
It seems almost impossible
Io non ti ho detto ancora che mio zio
I haven't told you yet that my uncle
L'appartamento non lo presta più
No longer lends his apartment
Lui ha vergogna della portinaia
He is ashamed of the concierge
Non posso fargli certo un occhio blu
I certainly can't give him a black eye
Mi spiace tanto, amore senza casa
I'm so sorry, homeless love
Mi spiace soprattutto, sai, per te
I'm especially sorry, you know, for you
Maledettissimo zio
Damn uncle
Taccagno, ingrato ed ipocrita
Stingy, ungrateful and hypocritical
Son tutti "vendesi", "vendesi"
They are all "for sale", "for sale"
Nemmeno un buco per "affittasi"
Not even a hole for "for rent"
Tu sei gentile, ma per me è un'offesa
You are kind, but for me it's an offense
Approfittare ancor di casa tua
To take advantage of your house again
Dover mandar tua madre a far la spesa
Having to send your mother to do the shopping
Per abbracciarti un po' e sentirti mia
To hug you a bit and feel you mine
Vorrei abbracciarti sempre, amore caro
I would like to hug you always, dear love
Restare a lungo solo insieme a te
Stay alone with you for a long time
Mi vien da piangere, "vendesi"
I feel like crying, "for sale"
Mi sembra quasi impossibile
It seems almost impossible
Purtroppo "vendesi", "vendesi"
Unfortunately "for sale", "for sale"
Un sogno in fondo tanto semplice
A dream in the end so simple
"Vendesi", "vendesi"
"For sale", "for sale"
Mi sembra quasi impossibile
It seems almost impossible
Purtroppo "vendesi", "vendesi"
Unfortunately "for sale", "for sale"
Un sogno in fondo tanto semplice
A dream in the end so simple
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
A bunch of flowers, the curtains and the colors
Un bianco divano, io seduto con te
A white sofa, me sitting with you
Il sole al mattino, a letto vicino
The sun in the morning, in bed nearby
E dopo l'amore beviamo un caffè
And after love we drink a coffee
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
A bunch of flowers, the curtains and the colors
Un bianco divano, io seduto con te
A white sofa, me sitting with you
Il sole al mattino, a letto vicino
The sun in the morning, in bed nearby
E dopo l'amore beviamo un caffè
And after love we drink a coffee
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
A bunch of flowers, the curtains and the colors
Un bianco divano, io seduto con te
A white sofa, me sitting with you
Il sole al mattino, a letto vicino
The sun in the morning, in bed nearby
E dopo l'amore beviamo un caffè
And after love we drink a coffee
Io tutti i giorni compero il giornale
Todos los días compro el periódico
Non solo per il cinema e lo sport
No solo por el cine y el deporte
Ma anche per cercar monolocale
Pero también para buscar un estudio
Sia pure senza tutti i comfort
Incluso sin todas las comodidades
Perché voglio portarti in una casa
Porque quiero llevarte a una casa
E dentro a un letto vero insieme a me
Y a una cama real junto a mí
Mi vien da piangere, "vendesi"
Me dan ganas de llorar, "se vende"
E tot milioni per anticipo
Y tantos millones por adelantado
Soltanto "vendesi", "vendesi"
Solo "se vende", "se vende"
Mi sembra quasi impossibile
Me parece casi imposible
Io non ti ho detto ancora che mio zio
Todavía no te he dicho que mi tío
L'appartamento non lo presta più
Ya no presta el apartamento
Lui ha vergogna della portinaia
Le da vergüenza la portera
Non posso fargli certo un occhio blu
No puedo ciertamente darle un ojo morado
Mi spiace tanto, amore senza casa
Lo siento mucho, amor sin casa
Mi spiace soprattutto, sai, per te
Lo siento sobre todo, sabes, por ti
Maledettissimo zio
Maldito tío
Taccagno, ingrato ed ipocrita
Tacaño, ingrato e hipócrita
Son tutti "vendesi", "vendesi"
Todos son "se vende", "se vende"
Nemmeno un buco per "affittasi"
Ni siquiera un agujero para "se alquila"
Tu sei gentile, ma per me è un'offesa
Eres amable, pero para mí es un insulto
Approfittare ancor di casa tua
Aprovecharme aún más de tu casa
Dover mandar tua madre a far la spesa
Tener que enviar a tu madre a hacer la compra
Per abbracciarti un po' e sentirti mia
Para abrazarte un poco y sentirte mía
Vorrei abbracciarti sempre, amore caro
Quisiera abrazarte siempre, querido amor
Restare a lungo solo insieme a te
Quedarme mucho tiempo solo contigo
Mi vien da piangere, "vendesi"
Me dan ganas de llorar, "se vende"
Mi sembra quasi impossibile
Me parece casi imposible
Purtroppo "vendesi", "vendesi"
Desafortunadamente "se vende", "se vende"
Un sogno in fondo tanto semplice
Un sueño al final tan simple
"Vendesi", "vendesi"
"Se vende", "se vende"
Mi sembra quasi impossibile
Me parece casi imposible
Purtroppo "vendesi", "vendesi"
Desafortunadamente "se vende", "se vende"
Un sogno in fondo tanto semplice
Un sueño al final tan simple
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Un ramo de flores, las cortinas y los colores
Un bianco divano, io seduto con te
Un sofá blanco, yo sentado contigo
Il sole al mattino, a letto vicino
El sol por la mañana, en la cama cerca
E dopo l'amore beviamo un caffè
Y después del amor tomamos un café
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Un ramo de flores, las cortinas y los colores
Un bianco divano, io seduto con te
Un sofá blanco, yo sentado contigo
Il sole al mattino, a letto vicino
El sol por la mañana, en la cama cerca
E dopo l'amore beviamo un caffè
Y después del amor tomamos un café
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Un ramo de flores, las cortinas y los colores
Un bianco divano, io seduto con te
Un sofá blanco, yo sentado contigo
Il sole al mattino, a letto vicino
El sol por la mañana, en la cama cerca
E dopo l'amore beviamo un caffè
Y después del amor tomamos un café
Io tutti i giorni compero il giornale
J'achète le journal tous les jours
Non solo per il cinema e lo sport
Non seulement pour le cinéma et le sport
Ma anche per cercar monolocale
Mais aussi pour chercher un studio
Sia pure senza tutti i comfort
Même sans tout le confort
Perché voglio portarti in una casa
Parce que je veux t'emmener dans une maison
E dentro a un letto vero insieme a me
Et dans un vrai lit avec moi
Mi vien da piangere, "vendesi"
J'ai envie de pleurer, "à vendre"
E tot milioni per anticipo
Et tant de millions pour l'avance
Soltanto "vendesi", "vendesi"
Seulement "à vendre", "à vendre"
Mi sembra quasi impossibile
Cela me semble presque impossible
Io non ti ho detto ancora che mio zio
Je ne t'ai pas encore dit que mon oncle
L'appartamento non lo presta più
Ne prête plus l'appartement
Lui ha vergogna della portinaia
Il a honte de la concierge
Non posso fargli certo un occhio blu
Je ne peux certainement pas lui faire un œil au beurre noir
Mi spiace tanto, amore senza casa
Je suis désolé, amour sans maison
Mi spiace soprattutto, sai, per te
Je suis surtout désolé, tu sais, pour toi
Maledettissimo zio
Maudit oncle
Taccagno, ingrato ed ipocrita
Avare, ingrat et hypocrite
Son tutti "vendesi", "vendesi"
Ils sont tous "à vendre", "à vendre"
Nemmeno un buco per "affittasi"
Pas même un trou pour "à louer"
Tu sei gentile, ma per me è un'offesa
Tu es gentil, mais pour moi c'est une offense
Approfittare ancor di casa tua
Profiter encore de ta maison
Dover mandar tua madre a far la spesa
Devoir envoyer ta mère faire les courses
Per abbracciarti un po' e sentirti mia
Pour t'embrasser un peu et te sentir mienne
Vorrei abbracciarti sempre, amore caro
Je voudrais toujours t'embrasser, mon cher amour
Restare a lungo solo insieme a te
Rester longtemps seul avec toi
Mi vien da piangere, "vendesi"
J'ai envie de pleurer, "à vendre"
Mi sembra quasi impossibile
Cela me semble presque impossible
Purtroppo "vendesi", "vendesi"
Malheureusement "à vendre", "à vendre"
Un sogno in fondo tanto semplice
Un rêve finalement si simple
"Vendesi", "vendesi"
"À vendre", "à vendre"
Mi sembra quasi impossibile
Cela me semble presque impossible
Purtroppo "vendesi", "vendesi"
Malheureusement "à vendre", "à vendre"
Un sogno in fondo tanto semplice
Un rêve finalement si simple
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Un bouquet de fleurs, les rideaux et les couleurs
Un bianco divano, io seduto con te
Un canapé blanc, moi assis avec toi
Il sole al mattino, a letto vicino
Le soleil le matin, au lit à côté
E dopo l'amore beviamo un caffè
Et après l'amour, nous buvons un café
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Un bouquet de fleurs, les rideaux et les couleurs
Un bianco divano, io seduto con te
Un canapé blanc, moi assis avec toi
Il sole al mattino, a letto vicino
Le soleil le matin, au lit à côté
E dopo l'amore beviamo un caffè
Et après l'amour, nous buvons un café
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Un bouquet de fleurs, les rideaux et les couleurs
Un bianco divano, io seduto con te
Un canapé blanc, moi assis avec toi
Il sole al mattino, a letto vicino
Le soleil le matin, au lit à côté
E dopo l'amore beviamo un caffè
Et après l'amour, nous buvons un café
Io tutti i giorni compero il giornale
Ich kaufe jeden Tag die Zeitung
Non solo per il cinema e lo sport
Nicht nur für Kino und Sport
Ma anche per cercar monolocale
Aber auch um nach einem Einzimmerwohnung zu suchen
Sia pure senza tutti i comfort
Selbst wenn es ohne jeglichen Komfort ist
Perché voglio portarti in una casa
Denn ich möchte dich in ein Haus bringen
E dentro a un letto vero insieme a me
Und mit mir in ein richtiges Bett
Mi vien da piangere, "vendesi"
Es bringt mich zum Weinen, „zu verkaufen“
E tot milioni per anticipo
Und so viele Millionen als Anzahlung
Soltanto "vendesi", "vendesi"
Nur „zu verkaufen“, „zu verkaufen“
Mi sembra quasi impossibile
Es scheint mir fast unmöglich
Io non ti ho detto ancora che mio zio
Ich habe dir noch nicht gesagt, dass mein Onkel
L'appartamento non lo presta più
Die Wohnung nicht mehr verleiht
Lui ha vergogna della portinaia
Er schämt sich vor der Hausmeisterin
Non posso fargli certo un occhio blu
Ich kann ihm sicherlich kein blaues Auge schlagen
Mi spiace tanto, amore senza casa
Es tut mir sehr leid, liebe ohne Haus
Mi spiace soprattutto, sai, per te
Es tut mir vor allem leid, weißt du, für dich
Maledettissimo zio
Verfluchter Onkel
Taccagno, ingrato ed ipocrita
Geizig, undankbar und heuchlerisch
Son tutti "vendesi", "vendesi"
Alles ist „zu verkaufen“, „zu verkaufen“
Nemmeno un buco per "affittasi"
Nicht einmal ein Loch für „zu vermieten“
Tu sei gentile, ma per me è un'offesa
Du bist nett, aber für mich ist es eine Beleidigung
Approfittare ancor di casa tua
Noch einmal von deinem Haus zu profitieren
Dover mandar tua madre a far la spesa
Deine Mutter zum Einkaufen schicken zu müssen
Per abbracciarti un po' e sentirti mia
Um dich ein wenig zu umarmen und dich als meine zu fühlen
Vorrei abbracciarti sempre, amore caro
Ich möchte dich immer umarmen, lieber Schatz
Restare a lungo solo insieme a te
Lange Zeit nur mit dir zusammen sein
Mi vien da piangere, "vendesi"
Es bringt mich zum Weinen, „zu verkaufen“
Mi sembra quasi impossibile
Es scheint mir fast unmöglich
Purtroppo "vendesi", "vendesi"
Leider „zu verkaufen“, „zu verkaufen“
Un sogno in fondo tanto semplice
Ein Traum, der eigentlich so einfach ist
"Vendesi", "vendesi"
„Zu verkaufen“, „zu verkaufen“
Mi sembra quasi impossibile
Es scheint mir fast unmöglich
Purtroppo "vendesi", "vendesi"
Leider „zu verkaufen“, „zu verkaufen“
Un sogno in fondo tanto semplice
Ein Traum, der eigentlich so einfach ist
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Ein Blumenstrauß, die Vorhänge und die Farben
Un bianco divano, io seduto con te
Ein weißes Sofa, ich sitze mit dir
Il sole al mattino, a letto vicino
Die Sonne am Morgen, im Bett nebenan
E dopo l'amore beviamo un caffè
Und nach der Liebe trinken wir einen Kaffee
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Ein Blumenstrauß, die Vorhänge und die Farben
Un bianco divano, io seduto con te
Ein weißes Sofa, ich sitze mit dir
Il sole al mattino, a letto vicino
Die Sonne am Morgen, im Bett nebenan
E dopo l'amore beviamo un caffè
Und nach der Liebe trinken wir einen Kaffee
Un mazzo di fiori, le tende e i colori
Ein Blumenstrauß, die Vorhänge und die Farben
Un bianco divano, io seduto con te
Ein weißes Sofa, ich sitze mit dir
Il sole al mattino, a letto vicino
Die Sonne am Morgen, im Bett nebenan
E dopo l'amore beviamo un caffè
Und nach der Liebe trinken wir einen Kaffee

Curiosidades sobre a música Il Monolocale de Lucio Battisti

Quando a música “Il Monolocale” foi lançada por Lucio Battisti?
A música Il Monolocale foi lançada em 1989, no álbum “Una Giornata Uggiosa”.
De quem é a composição da música “Il Monolocale” de Lucio Battisti?
A música “Il Monolocale” de Lucio Battisti foi composta por Lucio Battisti, Mogol.

Músicas mais populares de Lucio Battisti

Outros artistas de Pop