Sur le sol

Louis Gabriel Gonzalez, Antoine Valentinelli

Letra Tradução

Hey, hey

Où est ma caisse claire? Donnez-moi ma caisse claire

T'es tu déjà dit que la mort de ta mère te ferait du bien? Moi, oui
Pourtant qu'est-ce que j'l'aime
Dix ans plus tard, j'ai toujours pas réussi à me l'pardonner
Mal dans mon appart honnêtement
C'qui m'empêche de dormir, c'est pas l'tonnerre, nan
C'est d'me relever juste pour être sûr qu'elle respire encore
Quand j'fais nuit blanche avec mes cauchemars
Y a qu'mes rêves qui s'endorment (hey, hey, hey)
Bonne nuit les gens normaux
J'ai l'habitude de prendre mon petit déj' en dormant (aha-ha)
C'est drôle à chaque bouchée, j'ai envie d'vomir
Petite salope de boule au ventre, tu vas m'laisser tranquille?
Dois-je en vouloir à Dieu ou bien l'remercier d'être en vie?
Pas d'réponse dans cette étrange ville

Huit heures du matin, quelques cahiers dans la main
J'enjambe ma mère sur le sol
J'ai même pas l'air embêté, j'encaisse mal la vérité
J'dis des mensonges à l'école
J'suis toqué, j'suis superstitieux
Je compte mes pas dans chaque lieu, une journée comme les autres
Retour à huit heures du soir, quelques cahiers, même histoire
J'enjambe ma mère sur le sol

J'ai connu le bling-bling, les galas
Les pires décalages, les souffrances inégalables
Le manque de Dieu quand il est pas là
Heureu-heureusement, j'm'en sortirai par l'rap
Les joints c'est pour empêcher les larmes de couler
Le scotch, c'est pour les choses irréparables
Hé m'man, tu veux un double scoop?
Quand j'prends ma mob alors qu'j'suis pété à la mort
C'est pas d'l'inconscience, non!
C'est qu'j'en ai rien à foutre, mourir, j'en ai rien à foutre
J'touche du bois quand vient le feu, j'touche du fer quand vient la foudre
J'connais mieux la Faucheuse qu'un infirmier en soins palliatifs
Si elle m'emmène, c'est sans regret, on verra c'que mes cendres créent
Car il paraît qu'j'suis un artiste, c'est quoi un artiste?
Un bon à rien qui touche les autres
Tu veux un chef-d'œuvre? Allez c'est parti!
Et puis quoi? J'vais m'faire sauver par qui?
Dix ans qu'j'attends seul comme un gosse oublié sur un parking, merde

Huit heures du matin, quelques cahiers dans la main
J'enjambe ma mère sur le sol
J'ai même pas l'air embêté, j'encaisse mal la vérité
J'dis des mensonges à l'école
J'suis toqué, j'suis superstitieux
Je compte mes pas dans chaque lieu, une journée comme les autres
Retour à huit heures du soir, quelques cahiers, même histoire
J'enjambe ma mère sur le sol

Ça finit toujours pareil, hey
Je connais trop bien ce film (encore une fois)
Ça finit toujours pareil, hey
Je connais trop bien ce film

Hey, salut
J'suis votre nouveau cauchemar enchanté maîtresse
J'suis un poison mais j'peux pas changer mes tresses, non
Quand la musique m'a soigné, j'pensais pas qu'je f'rai bouger des têtes
J'me souviens, j'étais trop fier quand j'ai vu Keroué chanter mes textes
J'me disais "pour trouver des rimes, je dois trouver la paix
Mais d'abord faut qu'j'appelle tous les hôpitaux pour trouver ma mère"
J'suis dans ma bulle à présent, j'ai pas choisi qu'on m'adule
J'ai pas choisi d'être un adulte à treize ans
De l'alcool pour oublier, on s'assomme à dix
De toute façon quand la douleur se barre, je somatise
Une fois, j'ai même senti ma te-tê saigner, être te-bê c'est mieux
Ça m'aurait sauvé du premier morceau de l'EP Seigneur, nan
Je n'rejoins ni la folie, ni votre monde
Mon moi du futur aurait voulu que j'vive autrement
Mais j'ai un penchant pour les problèmes, vie tranchante m'a fait trop d'plaies

Huit heures du matin, quelques années sont passées
Je redonne une chance à ce monde
Après l'orage, le beau temps, ma mère va mieux, j'suis trop content
La lumière enfin se montre
J'ai le cœur qui cicatrise, quelques larmes invisibles
Quand je la regarde sourire
Aujourd'hui, le cerveau cassé, mais j'écris des beaux morceaux en faisant le tour du monde
Et je chante cette chanson

Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
Sur le sol, sur le sol

J't'aime m'man

Hey, hey
Ei, ei
Où est ma caisse claire? Donnez-moi ma caisse claire
Onde está minha caixa clara? Dê-me minha caixa clara
T'es tu déjà dit que la mort de ta mère te ferait du bien? Moi, oui
Você já pensou que a morte de sua mãe te faria bem? Eu, sim
Pourtant qu'est-ce que j'l'aime
No entanto, como eu a amo
Dix ans plus tard, j'ai toujours pas réussi à me l'pardonner
Dez anos depois, ainda não consegui me perdoar
Mal dans mon appart honnêtement
Mal no meu apartamento, honestamente
C'qui m'empêche de dormir, c'est pas l'tonnerre, nan
O que me impede de dormir não é o trovão, não
C'est d'me relever juste pour être sûr qu'elle respire encore
É me levantar apenas para ter certeza de que ela ainda está respirando
Quand j'fais nuit blanche avec mes cauchemars
Quando passo a noite em claro com meus pesadelos
Y a qu'mes rêves qui s'endorment (hey, hey, hey)
Só os meus sonhos adormecem (ei, ei, ei)
Bonne nuit les gens normaux
Boa noite, pessoas normais
J'ai l'habitude de prendre mon petit déj' en dormant (aha-ha)
Estou acostumado a tomar meu café da manhã dormindo (aha-ha)
C'est drôle à chaque bouchée, j'ai envie d'vomir
É engraçado, a cada mordida, sinto vontade de vomitar
Petite salope de boule au ventre, tu vas m'laisser tranquille?
Pequena dor de estômago, você vai me deixar em paz?
Dois-je en vouloir à Dieu ou bien l'remercier d'être en vie?
Devo culpar Deus ou agradecê-lo por estar vivo?
Pas d'réponse dans cette étrange ville
Sem resposta nesta cidade estranha
Huit heures du matin, quelques cahiers dans la main
Oito horas da manhã, alguns cadernos na mão
J'enjambe ma mère sur le sol
Eu passo por cima da minha mãe no chão
J'ai même pas l'air embêté, j'encaisse mal la vérité
Eu nem pareço incomodado, eu absorvo mal a verdade
J'dis des mensonges à l'école
Eu conto mentiras na escola
J'suis toqué, j'suis superstitieux
Eu sou louco, sou supersticioso
Je compte mes pas dans chaque lieu, une journée comme les autres
Eu conto meus passos em cada lugar, um dia como qualquer outro
Retour à huit heures du soir, quelques cahiers, même histoire
Volto às oito da noite, alguns cadernos, mesma história
J'enjambe ma mère sur le sol
Eu passo por cima da minha mãe no chão
J'ai connu le bling-bling, les galas
Eu conheci o bling-bling, os galas
Les pires décalages, les souffrances inégalables
Os piores deslocamentos, as dores inigualáveis
Le manque de Dieu quand il est pas là
A falta de Deus quando ele não está lá
Heureu-heureusement, j'm'en sortirai par l'rap
Felizmente, eu vou me safar pelo rap
Les joints c'est pour empêcher les larmes de couler
Os baseados são para impedir as lágrimas de cair
Le scotch, c'est pour les choses irréparables
A fita adesiva é para coisas irreparáveis
Hé m'man, tu veux un double scoop?
Ei mãe, você quer um sorvete duplo?
Quand j'prends ma mob alors qu'j'suis pété à la mort
Quando pego minha moto estando bêbado até a morte
C'est pas d'l'inconscience, non!
Não é imprudência, não!
C'est qu'j'en ai rien à foutre, mourir, j'en ai rien à foutre
É que eu não me importo, morrer, eu não me importo
J'touche du bois quand vient le feu, j'touche du fer quand vient la foudre
Eu bato na madeira quando vem o fogo, eu toco no ferro quando vem o trovão
J'connais mieux la Faucheuse qu'un infirmier en soins palliatifs
Eu conheço melhor a Morte do que um enfermeiro de cuidados paliativos
Si elle m'emmène, c'est sans regret, on verra c'que mes cendres créent
Se ela me levar, será sem arrependimentos, veremos o que minhas cinzas criam
Car il paraît qu'j'suis un artiste, c'est quoi un artiste?
Porque parece que eu sou um artista, o que é um artista?
Un bon à rien qui touche les autres
Um inútil que toca os outros
Tu veux un chef-d'œuvre? Allez c'est parti!
Você quer uma obra-prima? Vamos lá!
Et puis quoi? J'vais m'faire sauver par qui?
E então? Quem vai me salvar?
Dix ans qu'j'attends seul comme un gosse oublié sur un parking, merde
Dez anos que eu espero sozinho como uma criança esquecida em um estacionamento, droga
Huit heures du matin, quelques cahiers dans la main
Oito horas da manhã, alguns cadernos na mão
J'enjambe ma mère sur le sol
Passo por cima da minha mãe no chão
J'ai même pas l'air embêté, j'encaisse mal la vérité
Nem pareço incomodado, não lido bem com a verdade
J'dis des mensonges à l'école
Conto mentiras na escola
J'suis toqué, j'suis superstitieux
Estou louco, sou supersticioso
Je compte mes pas dans chaque lieu, une journée comme les autres
Conto meus passos em cada lugar, um dia como qualquer outro
Retour à huit heures du soir, quelques cahiers, même histoire
Volto às oito da noite, alguns cadernos, mesma história
J'enjambe ma mère sur le sol
Passo por cima da minha mãe no chão
Ça finit toujours pareil, hey
Sempre acaba do mesmo jeito, hey
Je connais trop bien ce film (encore une fois)
Conheço muito bem esse filme (mais uma vez)
Ça finit toujours pareil, hey
Sempre acaba do mesmo jeito, hey
Je connais trop bien ce film
Conheço muito bem esse filme
Hey, salut
Hey, oi
J'suis votre nouveau cauchemar enchanté maîtresse
Sou o seu novo pesadelo encantado, professora
J'suis un poison mais j'peux pas changer mes tresses, non
Sou um veneno, mas não posso mudar minhas tranças, não
Quand la musique m'a soigné, j'pensais pas qu'je f'rai bouger des têtes
Quando a música me curou, não pensei que faria as cabeças balançarem
J'me souviens, j'étais trop fier quand j'ai vu Keroué chanter mes textes
Lembro-me, estava muito orgulhoso quando vi Keroué cantar minhas letras
J'me disais "pour trouver des rimes, je dois trouver la paix
Pensava "para encontrar rimas, preciso encontrar a paz
Mais d'abord faut qu'j'appelle tous les hôpitaux pour trouver ma mère"
Mas primeiro preciso ligar para todos os hospitais para encontrar minha mãe"
J'suis dans ma bulle à présent, j'ai pas choisi qu'on m'adule
Estou na minha bolha agora, não escolhi ser adorado
J'ai pas choisi d'être un adulte à treize ans
Não escolhi ser um adulto aos treze anos
De l'alcool pour oublier, on s'assomme à dix
Álcool para esquecer, nos nocauteamos aos dez
De toute façon quand la douleur se barre, je somatise
De qualquer forma, quando a dor vai embora, eu somatizo
Une fois, j'ai même senti ma te-tê saigner, être te-bê c'est mieux
Uma vez, até senti minha cabeça sangrar, ser louco é melhor
Ça m'aurait sauvé du premier morceau de l'EP Seigneur, nan
Isso teria me salvado da primeira música do EP Senhor, não
Je n'rejoins ni la folie, ni votre monde
Não me junto à loucura, nem ao seu mundo
Mon moi du futur aurait voulu que j'vive autrement
Meu eu do futuro gostaria que eu vivesse de outra maneira
Mais j'ai un penchant pour les problèmes, vie tranchante m'a fait trop d'plaies
Mas tenho uma queda por problemas, a vida cortante me fez muitas feridas
Huit heures du matin, quelques années sont passées
Oito horas da manhã, alguns anos se passaram
Je redonne une chance à ce monde
Dou outra chance a este mundo
Après l'orage, le beau temps, ma mère va mieux, j'suis trop content
Depois da tempestade, o bom tempo, minha mãe está melhor, estou muito feliz
La lumière enfin se montre
A luz finalmente aparece
J'ai le cœur qui cicatrise, quelques larmes invisibles
Tenho o coração que cicatriza, algumas lágrimas invisíveis
Quand je la regarde sourire
Quando a vejo sorrir
Aujourd'hui, le cerveau cassé, mais j'écris des beaux morceaux en faisant le tour du monde
Hoje, a cabeça quebrada, mas escrevo belas músicas enquanto viajo pelo mundo
Et je chante cette chanson
E canto essa música
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
No chão, no chão, finjo não ver minha mãe no chão
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
No chão, no chão, finjo não ver minha mãe no chão
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
No chão, no chão, finjo não ver minha mãe no chão
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
No chão, no chão, finjo não ver minha mãe no chão
Sur le sol, sur le sol
No chão, no chão
J't'aime m'man
Eu te amo, mãe
Hey, hey
Hey, hey
Où est ma caisse claire? Donnez-moi ma caisse claire
Where is my snare drum? Give me my snare drum
T'es tu déjà dit que la mort de ta mère te ferait du bien? Moi, oui
Have you ever thought that your mother's death would do you good? I have
Pourtant qu'est-ce que j'l'aime
Yet how much I love her
Dix ans plus tard, j'ai toujours pas réussi à me l'pardonner
Ten years later, I still haven't managed to forgive myself
Mal dans mon appart honnêtement
Uncomfortable in my apartment honestly
C'qui m'empêche de dormir, c'est pas l'tonnerre, nan
What keeps me from sleeping is not the thunder, no
C'est d'me relever juste pour être sûr qu'elle respire encore
It's getting up just to make sure she's still breathing
Quand j'fais nuit blanche avec mes cauchemars
When I pull an all-nighter with my nightmares
Y a qu'mes rêves qui s'endorment (hey, hey, hey)
Only my dreams fall asleep (hey, hey, hey)
Bonne nuit les gens normaux
Goodnight normal people
J'ai l'habitude de prendre mon petit déj' en dormant (aha-ha)
I'm used to having my breakfast while sleeping (aha-ha)
C'est drôle à chaque bouchée, j'ai envie d'vomir
It's funny, with every bite, I feel like throwing up
Petite salope de boule au ventre, tu vas m'laisser tranquille?
Little bitch of a stomach knot, will you leave me alone?
Dois-je en vouloir à Dieu ou bien l'remercier d'être en vie?
Should I blame God or thank him for being alive?
Pas d'réponse dans cette étrange ville
No answer in this strange city
Huit heures du matin, quelques cahiers dans la main
Eight in the morning, a few notebooks in hand
J'enjambe ma mère sur le sol
I step over my mother on the floor
J'ai même pas l'air embêté, j'encaisse mal la vérité
I don't even seem bothered, I can't handle the truth
J'dis des mensonges à l'école
I tell lies at school
J'suis toqué, j'suis superstitieux
I'm crazy, I'm superstitious
Je compte mes pas dans chaque lieu, une journée comme les autres
I count my steps in every place, a day like any other
Retour à huit heures du soir, quelques cahiers, même histoire
Back at eight in the evening, a few notebooks, same story
J'enjambe ma mère sur le sol
I step over my mother on the floor
J'ai connu le bling-bling, les galas
I've known bling-bling, galas
Les pires décalages, les souffrances inégalables
The worst jet lags, the unmatched sufferings
Le manque de Dieu quand il est pas là
The lack of God when he's not there
Heureu-heureusement, j'm'en sortirai par l'rap
Fortunately, I'll get by with rap
Les joints c'est pour empêcher les larmes de couler
Joints are to prevent tears from flowing
Le scotch, c'est pour les choses irréparables
Scotch is for irreparable things
Hé m'man, tu veux un double scoop?
Hey mom, do you want a double scoop?
Quand j'prends ma mob alors qu'j'suis pété à la mort
When I take my moped while I'm dead drunk
C'est pas d'l'inconscience, non!
It's not recklessness, no!
C'est qu'j'en ai rien à foutre, mourir, j'en ai rien à foutre
It's just that I don't give a damn, dying, I don't give a damn
J'touche du bois quand vient le feu, j'touche du fer quand vient la foudre
I touch wood when fire comes, I touch iron when lightning strikes
J'connais mieux la Faucheuse qu'un infirmier en soins palliatifs
I know Death better than a palliative care nurse
Si elle m'emmène, c'est sans regret, on verra c'que mes cendres créent
If she takes me, it's without regret, we'll see what my ashes create
Car il paraît qu'j'suis un artiste, c'est quoi un artiste?
Because apparently I'm an artist, what's an artist?
Un bon à rien qui touche les autres
A good-for-nothing who touches others
Tu veux un chef-d'œuvre? Allez c'est parti!
You want a masterpiece? Let's go!
Et puis quoi? J'vais m'faire sauver par qui?
And then what? Who's going to save me?
Dix ans qu'j'attends seul comme un gosse oublié sur un parking, merde
Ten years I've been waiting alone like a kid forgotten in a parking lot, damn
Huit heures du matin, quelques cahiers dans la main
Eight o'clock in the morning, a few notebooks in hand
J'enjambe ma mère sur le sol
I step over my mother on the floor
J'ai même pas l'air embêté, j'encaisse mal la vérité
I don't even seem bothered, I don't handle the truth well
J'dis des mensonges à l'école
I tell lies at school
J'suis toqué, j'suis superstitieux
I'm crazy, I'm superstitious
Je compte mes pas dans chaque lieu, une journée comme les autres
I count my steps in every place, a day like any other
Retour à huit heures du soir, quelques cahiers, même histoire
Back at eight in the evening, a few notebooks, same story
J'enjambe ma mère sur le sol
I step over my mother on the floor
Ça finit toujours pareil, hey
It always ends the same, hey
Je connais trop bien ce film (encore une fois)
I know this movie too well (once again)
Ça finit toujours pareil, hey
It always ends the same, hey
Je connais trop bien ce film
I know this movie too well
Hey, salut
Hey, hello
J'suis votre nouveau cauchemar enchanté maîtresse
I'm your new enchanted nightmare, teacher
J'suis un poison mais j'peux pas changer mes tresses, non
I'm a poison but I can't change my braids, no
Quand la musique m'a soigné, j'pensais pas qu'je f'rai bouger des têtes
When music healed me, I didn't think I'd make heads move
J'me souviens, j'étais trop fier quand j'ai vu Keroué chanter mes textes
I remember, I was so proud when I saw Keroué singing my lyrics
J'me disais "pour trouver des rimes, je dois trouver la paix
I told myself "to find rhymes, I must find peace
Mais d'abord faut qu'j'appelle tous les hôpitaux pour trouver ma mère"
But first I have to call all the hospitals to find my mother"
J'suis dans ma bulle à présent, j'ai pas choisi qu'on m'adule
I'm in my bubble now, I didn't choose to be adored
J'ai pas choisi d'être un adulte à treize ans
I didn't choose to be an adult at thirteen
De l'alcool pour oublier, on s'assomme à dix
Alcohol to forget, we knock ourselves out at ten
De toute façon quand la douleur se barre, je somatise
Anyway, when the pain leaves, I somatize
Une fois, j'ai même senti ma te-tê saigner, être te-bê c'est mieux
Once, I even felt my head bleed, being stupid is better
Ça m'aurait sauvé du premier morceau de l'EP Seigneur, nan
It would have saved me from the first track of the EP Lord, no
Je n'rejoins ni la folie, ni votre monde
I join neither madness, nor your world
Mon moi du futur aurait voulu que j'vive autrement
My future self would have wanted me to live differently
Mais j'ai un penchant pour les problèmes, vie tranchante m'a fait trop d'plaies
But I have a penchant for problems, sharp life has made too many wounds
Huit heures du matin, quelques années sont passées
Eight o'clock in the morning, a few years have passed
Je redonne une chance à ce monde
I give this world another chance
Après l'orage, le beau temps, ma mère va mieux, j'suis trop content
After the storm, the good weather, my mother is better, I'm so happy
La lumière enfin se montre
The light finally shows itself
J'ai le cœur qui cicatrise, quelques larmes invisibles
My heart is healing, a few invisible tears
Quand je la regarde sourire
When I watch her smile
Aujourd'hui, le cerveau cassé, mais j'écris des beaux morceaux en faisant le tour du monde
Today, my brain is broken, but I write beautiful songs while traveling the world
Et je chante cette chanson
And I sing this song
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
On the floor, on the floor, I pretend not to see my mother on the floor
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
On the floor, on the floor, I pretend not to see my mother on the floor
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
On the floor, on the floor, I pretend not to see my mother on the floor
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
On the floor, on the floor, I pretend not to see my mother on the floor
Sur le sol, sur le sol
On the floor, on the floor
J't'aime m'man
I love you mom
Hey, hey
Oye, oye
Où est ma caisse claire? Donnez-moi ma caisse claire
¿Dónde está mi caja clara? Dame mi caja clara
T'es tu déjà dit que la mort de ta mère te ferait du bien? Moi, oui
¿Alguna vez has pensado que la muerte de tu madre te haría bien? Yo sí
Pourtant qu'est-ce que j'l'aime
A pesar de cuánto la amo
Dix ans plus tard, j'ai toujours pas réussi à me l'pardonner
Diez años después, todavía no he logrado perdonarme
Mal dans mon appart honnêtement
Me siento mal en mi apartamento, sinceramente
C'qui m'empêche de dormir, c'est pas l'tonnerre, nan
Lo que me impide dormir no es el trueno, no
C'est d'me relever juste pour être sûr qu'elle respire encore
Es levantarme solo para asegurarme de que todavía respira
Quand j'fais nuit blanche avec mes cauchemars
Cuando paso la noche en vela con mis pesadillas
Y a qu'mes rêves qui s'endorment (hey, hey, hey)
Solo mis sueños se duermen (oye, oye, oye)
Bonne nuit les gens normaux
Buenas noches a la gente normal
J'ai l'habitude de prendre mon petit déj' en dormant (aha-ha)
Suelo desayunar durmiendo (aja-ja)
C'est drôle à chaque bouchée, j'ai envie d'vomir
Es gracioso, con cada bocado, siento ganas de vomitar
Petite salope de boule au ventre, tu vas m'laisser tranquille?
Pequeña perra de nudo en el estómago, ¿me dejarás en paz?
Dois-je en vouloir à Dieu ou bien l'remercier d'être en vie?
¿Debo culpar a Dios o agradecerle por estar vivo?
Pas d'réponse dans cette étrange ville
No hay respuesta en esta extraña ciudad
Huit heures du matin, quelques cahiers dans la main
Ocho de la mañana, algunos cuadernos en la mano
J'enjambe ma mère sur le sol
Paso por encima de mi madre en el suelo
J'ai même pas l'air embêté, j'encaisse mal la vérité
No parezco molesto, no asimilo bien la verdad
J'dis des mensonges à l'école
Digo mentiras en la escuela
J'suis toqué, j'suis superstitieux
Estoy loco, soy supersticioso
Je compte mes pas dans chaque lieu, une journée comme les autres
Cuento mis pasos en cada lugar, un día como cualquier otro
Retour à huit heures du soir, quelques cahiers, même histoire
Vuelvo a las ocho de la noche, algunos cuadernos, misma historia
J'enjambe ma mère sur le sol
Paso por encima de mi madre en el suelo
J'ai connu le bling-bling, les galas
He conocido el bling-bling, las galas
Les pires décalages, les souffrances inégalables
Los peores desfases, los sufrimientos inigualables
Le manque de Dieu quand il est pas là
La falta de Dios cuando no está
Heureu-heureusement, j'm'en sortirai par l'rap
Afortunadamente, me salvaré a través del rap
Les joints c'est pour empêcher les larmes de couler
Los porros son para evitar que las lágrimas fluyan
Le scotch, c'est pour les choses irréparables
La cinta adhesiva es para las cosas irreparables
Hé m'man, tu veux un double scoop?
Oye mamá, ¿quieres un doble helado?
Quand j'prends ma mob alors qu'j'suis pété à la mort
Cuando tomo mi moto estando borracho hasta la muerte
C'est pas d'l'inconscience, non!
No es inconsciencia, ¡no!
C'est qu'j'en ai rien à foutre, mourir, j'en ai rien à foutre
Es que no me importa, morir, no me importa
J'touche du bois quand vient le feu, j'touche du fer quand vient la foudre
Toco madera cuando viene el fuego, toco hierro cuando viene el rayo
J'connais mieux la Faucheuse qu'un infirmier en soins palliatifs
Conozco mejor a la Parca que un enfermero de cuidados paliativos
Si elle m'emmène, c'est sans regret, on verra c'que mes cendres créent
Si ella me lleva, será sin arrepentimientos, veremos qué crean mis cenizas
Car il paraît qu'j'suis un artiste, c'est quoi un artiste?
Porque parece que soy un artista, ¿qué es un artista?
Un bon à rien qui touche les autres
Un inútil que toca a los demás
Tu veux un chef-d'œuvre? Allez c'est parti!
¿Quieres una obra maestra? ¡Vamos allá!
Et puis quoi? J'vais m'faire sauver par qui?
¿Y luego qué? ¿Quién me va a salvar?
Dix ans qu'j'attends seul comme un gosse oublié sur un parking, merde
Diez años esperando solo como un niño olvidado en un estacionamiento, mierda
Huit heures du matin, quelques cahiers dans la main
Las ocho de la mañana, algunos cuadernos en la mano
J'enjambe ma mère sur le sol
Paso por encima de mi madre en el suelo
J'ai même pas l'air embêté, j'encaisse mal la vérité
Ni siquiera parezco molesto, no asimilo bien la verdad
J'dis des mensonges à l'école
Digo mentiras en la escuela
J'suis toqué, j'suis superstitieux
Estoy loco, soy supersticioso
Je compte mes pas dans chaque lieu, une journée comme les autres
Cuento mis pasos en cada lugar, un día como cualquier otro
Retour à huit heures du soir, quelques cahiers, même histoire
Regreso a las ocho de la noche, algunos cuadernos, misma historia
J'enjambe ma mère sur le sol
Paso por encima de mi madre en el suelo
Ça finit toujours pareil, hey
Siempre termina igual, hey
Je connais trop bien ce film (encore une fois)
Conozco demasiado bien esta película (una vez más)
Ça finit toujours pareil, hey
Siempre termina igual, hey
Je connais trop bien ce film
Conozco demasiado bien esta película
Hey, salut
Hey, hola
J'suis votre nouveau cauchemar enchanté maîtresse
Soy tu nueva pesadilla encantada, maestra
J'suis un poison mais j'peux pas changer mes tresses, non
Soy un veneno pero no puedo cambiar mis trenzas, no
Quand la musique m'a soigné, j'pensais pas qu'je f'rai bouger des têtes
Cuando la música me curó, no pensé que haría mover cabezas
J'me souviens, j'étais trop fier quand j'ai vu Keroué chanter mes textes
Recuerdo, estaba muy orgulloso cuando vi a Keroué cantar mis letras
J'me disais "pour trouver des rimes, je dois trouver la paix
Me decía "para encontrar rimas, debo encontrar la paz
Mais d'abord faut qu'j'appelle tous les hôpitaux pour trouver ma mère"
Pero primero tengo que llamar a todos los hospitales para encontrar a mi madre"
J'suis dans ma bulle à présent, j'ai pas choisi qu'on m'adule
Estoy en mi burbuja ahora, no elegí que me adularan
J'ai pas choisi d'être un adulte à treize ans
No elegí ser un adulto a los trece años
De l'alcool pour oublier, on s'assomme à dix
Alcohol para olvidar, nos noqueamos a los diez
De toute façon quand la douleur se barre, je somatise
De todos modos, cuando el dolor se va, somatizo
Une fois, j'ai même senti ma te-tê saigner, être te-bê c'est mieux
Una vez, incluso sentí mi cabeza sangrar, es mejor estar loco
Ça m'aurait sauvé du premier morceau de l'EP Seigneur, nan
Eso me habría salvado de la primera canción del EP Señor, no
Je n'rejoins ni la folie, ni votre monde
No me uno ni a la locura, ni a tu mundo
Mon moi du futur aurait voulu que j'vive autrement
Mi yo del futuro habría querido que viviera de otra manera
Mais j'ai un penchant pour les problèmes, vie tranchante m'a fait trop d'plaies
Pero tengo una inclinación por los problemas, la vida cortante me ha hecho demasiadas heridas
Huit heures du matin, quelques années sont passées
Las ocho de la mañana, han pasado algunos años
Je redonne une chance à ce monde
Le doy otra oportunidad a este mundo
Après l'orage, le beau temps, ma mère va mieux, j'suis trop content
Después de la tormenta, el buen tiempo, mi madre está mejor, estoy muy contento
La lumière enfin se montre
La luz finalmente se muestra
J'ai le cœur qui cicatrise, quelques larmes invisibles
Mi corazón está cicatrizando, algunas lágrimas invisibles
Quand je la regarde sourire
Cuando la veo sonreír
Aujourd'hui, le cerveau cassé, mais j'écris des beaux morceaux en faisant le tour du monde
Hoy, el cerebro roto, pero escribo hermosas canciones mientras viajo por el mundo
Et je chante cette chanson
Y canto esta canción
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
En el suelo, en el suelo, pretendo no ver a mi madre en el suelo
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
En el suelo, en el suelo, pretendo no ver a mi madre en el suelo
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
En el suelo, en el suelo, pretendo no ver a mi madre en el suelo
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
En el suelo, en el suelo, pretendo no ver a mi madre en el suelo
Sur le sol, sur le sol
En el suelo, en el suelo
J't'aime m'man
Te quiero mamá
Hey, hey
Hey, hey
Où est ma caisse claire? Donnez-moi ma caisse claire
Wo ist meine Snare Drum? Gebt mir meine Snare Drum
T'es tu déjà dit que la mort de ta mère te ferait du bien? Moi, oui
Hast du dir jemals gesagt, dass der Tod deiner Mutter dir gut tun würde? Ich schon
Pourtant qu'est-ce que j'l'aime
Trotzdem, wie sehr ich sie liebe
Dix ans plus tard, j'ai toujours pas réussi à me l'pardonner
Zehn Jahre später, ich habe es immer noch nicht geschafft, mir zu vergeben
Mal dans mon appart honnêtement
Unwohl in meiner Wohnung, ehrlich gesagt
C'qui m'empêche de dormir, c'est pas l'tonnerre, nan
Was mich vom Schlafen abhält, ist nicht der Donner, nein
C'est d'me relever juste pour être sûr qu'elle respire encore
Es ist das Aufstehen, nur um sicher zu sein, dass sie noch atmet
Quand j'fais nuit blanche avec mes cauchemars
Wenn ich mit meinen Albträumen durchmache
Y a qu'mes rêves qui s'endorment (hey, hey, hey)
Nur meine Träume schlafen ein (hey, hey, hey)
Bonne nuit les gens normaux
Gute Nacht, normale Leute
J'ai l'habitude de prendre mon petit déj' en dormant (aha-ha)
Ich habe die Gewohnheit, mein Frühstück im Schlaf zu nehmen (aha-ha)
C'est drôle à chaque bouchée, j'ai envie d'vomir
Es ist lustig, bei jedem Bissen möchte ich erbrechen
Petite salope de boule au ventre, tu vas m'laisser tranquille?
Kleiner Bauchschmerz, wirst du mich in Ruhe lassen?
Dois-je en vouloir à Dieu ou bien l'remercier d'être en vie?
Soll ich Gott die Schuld geben oder ihm danken, dass ich am Leben bin?
Pas d'réponse dans cette étrange ville
Keine Antwort in dieser seltsamen Stadt
Huit heures du matin, quelques cahiers dans la main
Acht Uhr morgens, ein paar Hefte in der Hand
J'enjambe ma mère sur le sol
Ich steige über meine Mutter auf dem Boden
J'ai même pas l'air embêté, j'encaisse mal la vérité
Ich sehe nicht einmal gestört aus, ich vertrage die Wahrheit schlecht
J'dis des mensonges à l'école
Ich erzähle Lügen in der Schule
J'suis toqué, j'suis superstitieux
Ich bin verrückt, ich bin abergläubisch
Je compte mes pas dans chaque lieu, une journée comme les autres
Ich zähle meine Schritte an jedem Ort, ein Tag wie jeder andere
Retour à huit heures du soir, quelques cahiers, même histoire
Zurück um acht Uhr abends, ein paar Hefte, dieselbe Geschichte
J'enjambe ma mère sur le sol
Ich steige über meine Mutter auf dem Boden
J'ai connu le bling-bling, les galas
Ich kannte den Bling-Bling, die Galas
Les pires décalages, les souffrances inégalables
Die schlimmsten Unterschiede, die unvergleichlichen Leiden
Le manque de Dieu quand il est pas là
Das Fehlen von Gott, wenn er nicht da ist
Heureu-heureusement, j'm'en sortirai par l'rap
Glücklicherweise werde ich es durch den Rap schaffen
Les joints c'est pour empêcher les larmes de couler
Die Joints sind dazu da, die Tränen zu stoppen
Le scotch, c'est pour les choses irréparables
Das Klebeband ist für die irreparablen Dinge
Hé m'man, tu veux un double scoop?
Hey Mama, willst du einen Doppelscoop?
Quand j'prends ma mob alors qu'j'suis pété à la mort
Wenn ich mein Moped nehme, obwohl ich total betrunken bin
C'est pas d'l'inconscience, non!
Es ist nicht unverantwortlich, nein!
C'est qu'j'en ai rien à foutre, mourir, j'en ai rien à foutre
Es ist mir egal, zu sterben, es ist mir egal
J'touche du bois quand vient le feu, j'touche du fer quand vient la foudre
Ich berühre Holz, wenn das Feuer kommt, ich berühre Eisen, wenn der Blitz kommt
J'connais mieux la Faucheuse qu'un infirmier en soins palliatifs
Ich kenne den Sensenmann besser als ein Palliativpfleger
Si elle m'emmène, c'est sans regret, on verra c'que mes cendres créent
Wenn sie mich mitnimmt, ist es ohne Bedauern, wir werden sehen, was meine Asche schafft
Car il paraît qu'j'suis un artiste, c'est quoi un artiste?
Denn es scheint, dass ich ein Künstler bin, was ist ein Künstler?
Un bon à rien qui touche les autres
Ein Nichtsnutz, der andere berührt
Tu veux un chef-d'œuvre? Allez c'est parti!
Willst du ein Meisterwerk? Los geht's!
Et puis quoi? J'vais m'faire sauver par qui?
Und dann was? Wer wird mich retten?
Dix ans qu'j'attends seul comme un gosse oublié sur un parking, merde
Zehn Jahre warte ich alleine wie ein Kind, das auf einem Parkplatz vergessen wurde, verdammt.
Huit heures du matin, quelques cahiers dans la main
Acht Uhr morgens, einige Hefte in der Hand
J'enjambe ma mère sur le sol
Ich steige über meine Mutter auf dem Boden
J'ai même pas l'air embêté, j'encaisse mal la vérité
Ich sehe nicht mal gestört aus, ich nehme die Wahrheit schlecht auf
J'dis des mensonges à l'école
Ich erzähle Lügen in der Schule
J'suis toqué, j'suis superstitieux
Ich bin verrückt, ich bin abergläubisch
Je compte mes pas dans chaque lieu, une journée comme les autres
Ich zähle meine Schritte an jedem Ort, ein Tag wie jeder andere
Retour à huit heures du soir, quelques cahiers, même histoire
Zurück um acht Uhr abends, einige Hefte, dieselbe Geschichte
J'enjambe ma mère sur le sol
Ich steige über meine Mutter auf dem Boden
Ça finit toujours pareil, hey
Es endet immer gleich, hey
Je connais trop bien ce film (encore une fois)
Ich kenne diesen Film zu gut (noch einmal)
Ça finit toujours pareil, hey
Es endet immer gleich, hey
Je connais trop bien ce film
Ich kenne diesen Film zu gut
Hey, salut
Hey, hallo
J'suis votre nouveau cauchemar enchanté maîtresse
Ich bin euer neuer Alptraum, verzauberte Lehrerin
J'suis un poison mais j'peux pas changer mes tresses, non
Ich bin ein Gift, aber ich kann meine Zöpfe nicht ändern, nein
Quand la musique m'a soigné, j'pensais pas qu'je f'rai bouger des têtes
Als die Musik mich heilte, dachte ich nicht, dass ich Köpfe bewegen würde
J'me souviens, j'étais trop fier quand j'ai vu Keroué chanter mes textes
Ich erinnere mich, ich war so stolz, als ich Keroué meine Texte singen sah
J'me disais "pour trouver des rimes, je dois trouver la paix
Ich dachte mir "um Reime zu finden, muss ich Frieden finden
Mais d'abord faut qu'j'appelle tous les hôpitaux pour trouver ma mère"
Aber zuerst muss ich alle Krankenhäuser anrufen, um meine Mutter zu finden"
J'suis dans ma bulle à présent, j'ai pas choisi qu'on m'adule
Ich bin jetzt in meiner Blase, ich habe nicht gewählt, dass man mich vergöttert
J'ai pas choisi d'être un adulte à treize ans
Ich habe nicht gewählt, mit dreizehn Jahren ein Erwachsener zu sein
De l'alcool pour oublier, on s'assomme à dix
Alkohol zum Vergessen, wir betäuben uns zu zehnt
De toute façon quand la douleur se barre, je somatise
Wie auch immer, wenn der Schmerz verschwindet, somatisiere ich
Une fois, j'ai même senti ma te-tê saigner, être te-bê c'est mieux
Einmal, ich habe sogar gefühlt, wie mein Kopf blutete, verrückt zu sein ist besser
Ça m'aurait sauvé du premier morceau de l'EP Seigneur, nan
Es hätte mich vor dem ersten Stück der EP Seigneur gerettet, nein
Je n'rejoins ni la folie, ni votre monde
Ich schließe mich weder dem Wahnsinn noch eurer Welt an
Mon moi du futur aurait voulu que j'vive autrement
Mein zukünftiges Ich hätte gewollt, dass ich anders lebe
Mais j'ai un penchant pour les problèmes, vie tranchante m'a fait trop d'plaies
Aber ich habe eine Vorliebe für Probleme, das scharfe Leben hat mir zu viele Wunden zugefügt
Huit heures du matin, quelques années sont passées
Acht Uhr morgens, einige Jahre sind vergangen
Je redonne une chance à ce monde
Ich gebe dieser Welt eine zweite Chance
Après l'orage, le beau temps, ma mère va mieux, j'suis trop content
Nach dem Sturm, das schöne Wetter, meine Mutter geht es besser, ich bin so glücklich
La lumière enfin se montre
Das Licht zeigt sich endlich
J'ai le cœur qui cicatrise, quelques larmes invisibles
Mein Herz heilt, einige unsichtbare Tränen
Quand je la regarde sourire
Wenn ich sie lächeln sehe
Aujourd'hui, le cerveau cassé, mais j'écris des beaux morceaux en faisant le tour du monde
Heute, das Gehirn gebrochen, aber ich schreibe schöne Stücke, während ich die Welt bereise
Et je chante cette chanson
Und ich singe dieses Lied
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
Auf dem Boden, auf dem Boden, ich tue so, als würde ich meine Mutter auf dem Boden nicht sehen
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
Auf dem Boden, auf dem Boden, ich tue so, als würde ich meine Mutter auf dem Boden nicht sehen
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
Auf dem Boden, auf dem Boden, ich tue so, als würde ich meine Mutter auf dem Boden nicht sehen
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
Auf dem Boden, auf dem Boden, ich tue so, als würde ich meine Mutter auf dem Boden nicht sehen
Sur le sol, sur le sol
Auf dem Boden, auf dem Boden
J't'aime m'man
Ich liebe dich, Mama
Hey, hey
Ehi, ehi
Où est ma caisse claire? Donnez-moi ma caisse claire
Dove è il mio rullante? Dammi il mio rullante
T'es tu déjà dit que la mort de ta mère te ferait du bien? Moi, oui
Ti sei mai detto che la morte di tua madre ti farebbe del bene? Io, sì
Pourtant qu'est-ce que j'l'aime
Eppure quanto l'amo
Dix ans plus tard, j'ai toujours pas réussi à me l'pardonner
Dieci anni dopo, non sono ancora riuscito a perdonarmi
Mal dans mon appart honnêtement
Non sto bene nel mio appartamento, onestamente
C'qui m'empêche de dormir, c'est pas l'tonnerre, nan
Quello che mi impedisce di dormire non è il tuono, no
C'est d'me relever juste pour être sûr qu'elle respire encore
È alzarmi solo per essere sicuro che lei stia ancora respirando
Quand j'fais nuit blanche avec mes cauchemars
Quando passo la notte in bianco con i miei incubi
Y a qu'mes rêves qui s'endorment (hey, hey, hey)
Solo i miei sogni si addormentano (ehi, ehi, ehi)
Bonne nuit les gens normaux
Buonanotte alle persone normali
J'ai l'habitude de prendre mon petit déj' en dormant (aha-ha)
Ho l'abitudine di fare colazione dormendo (aha-ha)
C'est drôle à chaque bouchée, j'ai envie d'vomir
È divertente, ad ogni boccone ho voglia di vomitare
Petite salope de boule au ventre, tu vas m'laisser tranquille?
Piccola stronza di palla allo stomaco, mi lascerai in pace?
Dois-je en vouloir à Dieu ou bien l'remercier d'être en vie?
Dovrei incolpare Dio o ringraziarlo per essere vivo?
Pas d'réponse dans cette étrange ville
Nessuna risposta in questa strana città
Huit heures du matin, quelques cahiers dans la main
Otto del mattino, alcuni quaderni in mano
J'enjambe ma mère sur le sol
Scavalco mia madre sul pavimento
J'ai même pas l'air embêté, j'encaisse mal la vérité
Non sembro nemmeno infastidito, non sopporto bene la verità
J'dis des mensonges à l'école
Dico bugie a scuola
J'suis toqué, j'suis superstitieux
Sono pazzo, sono superstizioso
Je compte mes pas dans chaque lieu, une journée comme les autres
Conto i miei passi in ogni luogo, un giorno come gli altri
Retour à huit heures du soir, quelques cahiers, même histoire
Ritorno alle otto di sera, alcuni quaderni, stessa storia
J'enjambe ma mère sur le sol
Scavalco mia madre sul pavimento
J'ai connu le bling-bling, les galas
Ho conosciuto il bling-bling, i gala
Les pires décalages, les souffrances inégalables
I peggiori disallineamenti, le sofferenze ineguagliabili
Le manque de Dieu quand il est pas là
La mancanza di Dio quando non è lì
Heureu-heureusement, j'm'en sortirai par l'rap
Fortunatamente, ce la farò con il rap
Les joints c'est pour empêcher les larmes de couler
I joint sono per impedire alle lacrime di scorrere
Le scotch, c'est pour les choses irréparables
Lo scotch è per le cose irreparabili
Hé m'man, tu veux un double scoop?
Ehi mamma, vuoi un doppio scoop?
Quand j'prends ma mob alors qu'j'suis pété à la mort
Quando prendo il mio scooter mentre sono ubriaco morto
C'est pas d'l'inconscience, non!
Non è incoscienza, no!
C'est qu'j'en ai rien à foutre, mourir, j'en ai rien à foutre
È solo che non me ne frega niente, morire, non me ne frega niente
J'touche du bois quand vient le feu, j'touche du fer quand vient la foudre
Tocco legno quando arriva il fuoco, tocco ferro quando arriva il fulmine
J'connais mieux la Faucheuse qu'un infirmier en soins palliatifs
Conosco meglio la Morte di un infermiere di cure palliative
Si elle m'emmène, c'est sans regret, on verra c'que mes cendres créent
Se mi porta via, è senza rimpianti, vedremo cosa creano le mie ceneri
Car il paraît qu'j'suis un artiste, c'est quoi un artiste?
Perché dicono che sono un artista, cos'è un artista?
Un bon à rien qui touche les autres
Un buono a nulla che tocca gli altri
Tu veux un chef-d'œuvre? Allez c'est parti!
Vuoi un capolavoro? Andiamo!
Et puis quoi? J'vais m'faire sauver par qui?
E poi cosa? Chi mi salverà?
Dix ans qu'j'attends seul comme un gosse oublié sur un parking, merde
Dieci anni che aspetto da solo come un bambino dimenticato in un parcheggio, cavolo
Huit heures du matin, quelques cahiers dans la main
Otto del mattino, alcuni quaderni in mano
J'enjambe ma mère sur le sol
Scavalco mia madre sul pavimento
J'ai même pas l'air embêté, j'encaisse mal la vérité
Non sembro nemmeno infastidito, non sopporto bene la verità
J'dis des mensonges à l'école
Dico bugie a scuola
J'suis toqué, j'suis superstitieux
Sono tocco, sono superstizioso
Je compte mes pas dans chaque lieu, une journée comme les autres
Conto i miei passi in ogni luogo, un giorno come gli altri
Retour à huit heures du soir, quelques cahiers, même histoire
Ritorno alle otto di sera, alcuni quaderni, stessa storia
J'enjambe ma mère sur le sol
Scavalco mia madre sul pavimento
Ça finit toujours pareil, hey
Finisce sempre allo stesso modo, hey
Je connais trop bien ce film (encore une fois)
Conosco troppo bene questo film (ancora una volta)
Ça finit toujours pareil, hey
Finisce sempre allo stesso modo, hey
Je connais trop bien ce film
Conosco troppo bene questo film
Hey, salut
Hey, ciao
J'suis votre nouveau cauchemar enchanté maîtresse
Sono il vostro nuovo incubo incantato, maestra
J'suis un poison mais j'peux pas changer mes tresses, non
Sono un veleno ma non posso cambiare le mie trecce, no
Quand la musique m'a soigné, j'pensais pas qu'je f'rai bouger des têtes
Quando la musica mi ha curato, non pensavo che avrei fatto muovere le teste
J'me souviens, j'étais trop fier quand j'ai vu Keroué chanter mes textes
Mi ricordo, ero così fiero quando ho visto Keroué cantare i miei testi
J'me disais "pour trouver des rimes, je dois trouver la paix
Mi dicevo "per trovare delle rime, devo trovare la pace
Mais d'abord faut qu'j'appelle tous les hôpitaux pour trouver ma mère"
Ma prima devo chiamare tutti gli ospedali per trovare mia madre"
J'suis dans ma bulle à présent, j'ai pas choisi qu'on m'adule
Sono nella mia bolla ora, non ho scelto di essere adorato
J'ai pas choisi d'être un adulte à treize ans
Non ho scelto di essere un adulto a tredici anni
De l'alcool pour oublier, on s'assomme à dix
Alcol per dimenticare, ci stordiamo a dieci
De toute façon quand la douleur se barre, je somatise
Comunque quando il dolore se ne va, somatizzo
Une fois, j'ai même senti ma te-tê saigner, être te-bê c'est mieux
Una volta, ho persino sentito la mia testa sanguinare, essere stupido è meglio
Ça m'aurait sauvé du premier morceau de l'EP Seigneur, nan
Mi avrebbe salvato dal primo pezzo dell'EP Signore, no
Je n'rejoins ni la folie, ni votre monde
Non mi unisco né alla follia, né al vostro mondo
Mon moi du futur aurait voulu que j'vive autrement
Il mio io futuro avrebbe voluto che vivessi diversamente
Mais j'ai un penchant pour les problèmes, vie tranchante m'a fait trop d'plaies
Ma ho un debole per i problemi, la vita tagliente mi ha fatto troppe ferite
Huit heures du matin, quelques années sont passées
Otto del mattino, sono passati alcuni anni
Je redonne une chance à ce monde
Do un'altra possibilità a questo mondo
Après l'orage, le beau temps, ma mère va mieux, j'suis trop content
Dopo la tempesta, il bel tempo, mia madre sta meglio, sono troppo contento
La lumière enfin se montre
La luce finalmente si mostra
J'ai le cœur qui cicatrise, quelques larmes invisibles
Ho il cuore che cicatrizza, alcune lacrime invisibili
Quand je la regarde sourire
Quando la guardo sorridere
Aujourd'hui, le cerveau cassé, mais j'écris des beaux morceaux en faisant le tour du monde
Oggi, il cervello rotto, ma scrivo belle canzoni girando il mondo
Et je chante cette chanson
E canto questa canzone
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
Sul pavimento, sul pavimento, faccio finta di non vedere mia madre sul pavimento
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
Sul pavimento, sul pavimento, faccio finta di non vedere mia madre sul pavimento
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
Sul pavimento, sul pavimento, faccio finta di non vedere mia madre sul pavimento
Sur le sol, sur le sol, je fais semblant de pas voir ma mère sur le sol
Sul pavimento, sul pavimento, faccio finta di non vedere mia madre sul pavimento
Sur le sol, sur le sol
Sul pavimento, sul pavimento
J't'aime m'man
Ti amo mamma

Curiosidades sobre a música Sur le sol de Lomepal

Em quais álbuns a música “Sur le sol” foi lançada por Lomepal?
Lomepal lançou a música nos álbums “Flip” em 2017 e “FLIP Deluxe” em 2017.
De quem é a composição da música “Sur le sol” de Lomepal?
A música “Sur le sol” de Lomepal foi composta por Louis Gabriel Gonzalez, Antoine Valentinelli.

Músicas mais populares de Lomepal

Outros artistas de Trap