Nostalgie

Jean-Philippe Ky-Maka Mpolo, Hugo Rovira

Letra Tradução

Hrnn to the top man!

J'pourrais pas me contenter du minimum (no)
Charbonner toute l'année, je brûle la gomme (brûle)
Avant de les voir s'en aller, je vise le top (sommet)
Dans le cœur toute une armée, vaillante jusqu'à la mort
Oh mi amor (bébé), évidemment (bébé)
Ma famille passe avant toi, t'es là pour le décor
Dès le départ, on s'est mis d'accord
Pas d'sentiment, je risque de te causer du tort
J'n'ai pas le time (oh no)
J'dois faire de la maille (ah oui)
R'garde-moi dans les yeux, laisse moi t'éviter des années de malheur (karma)
Je coupe, je détaille (ah oui)
Tu t'fais des scénarios (ouh)
Il n'y a pas de bitch avec moi posée dans le tel-hô
Produit dans le cello
Je fixe le ciel (ciel)
En me demandant quand est-c'que j'vais pouvoir m'arrêter
Du vert, des barrettes (ah oui)
Des mûres, des pas vertes (ah oui)
D'la dure, de la douce et des ennemis qui veulent te la mettre (mettre)

Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)

J'dois soigner mes peines (peines)
Je cherche la paix (la paix)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
Il faut que tu m'comprennes (comprennes)
C'est tout c'que je sais faire (sais faire)
La moula, billets verts (la moula)
Été, automne, hiver (hiver)
Jamais j'pourrais m'y faire
J'entends la haine qui vocifère
Valeureux descendant d'prolétaires
Tout se paye ici-bas sur Terre
L'avenir, un présent qui s'ignore
J'remets le mien au Seigneur
Maintenant, je vois les signes
Tu m'verras plus dans le secteur, secteur

Sèche tes larmes dans les bras d'un autre (les bras d'un autre)
Sèche tes larmes très très loin de moi (très loin de moi)
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur

Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)

Sèche tes larmes dans les bras d'un autre
Sèche tes larmes très très loin de moi
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur

Hrnn to the top man!
Hrnn para o homem do topo!
J'pourrais pas me contenter du minimum (no)
Não posso me contentar com o mínimo (não)
Charbonner toute l'année, je brûle la gomme (brûle)
Trabalho duro o ano todo, queimo a borracha (queimo)
Avant de les voir s'en aller, je vise le top (sommet)
Antes de vê-los ir embora, eu miro o topo (cume)
Dans le cœur toute une armée, vaillante jusqu'à la mort
No coração um exército inteiro, valente até a morte
Oh mi amor (bébé), évidemment (bébé)
Oh meu amor (bebê), é claro (bebê)
Ma famille passe avant toi, t'es là pour le décor
Minha família vem antes de você, você está aqui para o cenário
Dès le départ, on s'est mis d'accord
Desde o início, concordamos
Pas d'sentiment, je risque de te causer du tort
Sem sentimentos, posso te causar danos
J'n'ai pas le time (oh no)
Não tenho tempo (oh não)
J'dois faire de la maille (ah oui)
Tenho que fazer dinheiro (ah sim)
R'garde-moi dans les yeux, laisse moi t'éviter des années de malheur (karma)
Olhe-me nos olhos, deixe-me te poupar anos de infortúnio (karma)
Je coupe, je détaille (ah oui)
Eu corto, eu detalho (ah sim)
Tu t'fais des scénarios (ouh)
Você está fazendo cenários (ouh)
Il n'y a pas de bitch avec moi posée dans le tel-hô
Não há nenhuma vadia comigo no telefone
Produit dans le cello
Produto no plástico
Je fixe le ciel (ciel)
Eu olho para o céu (céu)
En me demandant quand est-c'que j'vais pouvoir m'arrêter
Perguntando-me quando poderei parar
Du vert, des barrettes (ah oui)
Verde, grampos (ah sim)
Des mûres, des pas vertes (ah oui)
Amoras, não verdes (ah sim)
D'la dure, de la douce et des ennemis qui veulent te la mettre (mettre)
Dura, doce e inimigos que querem te pegar (pegar)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Estou me afastando de nós e da vida (vida, vida)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Mantenha a cabeça erguida quando o barco vira (vira, vira)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Comecei do nada, comecei de longe (longe, longe)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Você pode pegar seu coração de volta, nós dois, é o fim (fim, fim)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Estou me afastando de nós e da vida (vida, vida)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Mantenha a cabeça erguida quando o barco vira (vira, vira)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Comecei do nada, comecei de longe (longe, longe)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Você pode pegar seu coração de volta, nós dois, é o fim (fim, fim)
J'dois soigner mes peines (peines)
Tenho que curar minhas dores (dores)
Je cherche la paix (la paix)
Estou procurando a paz (a paz)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
Não é só uma questão de dinheiro (oh não)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
Não é só uma questão de dinheiro (oh não)
Il faut que tu m'comprennes (comprennes)
Você tem que me entender (entender)
C'est tout c'que je sais faire (sais faire)
É tudo o que sei fazer (sei fazer)
La moula, billets verts (la moula)
A grana, notas verdes (a grana)
Été, automne, hiver (hiver)
Verão, outono, inverno (inverno)
Jamais j'pourrais m'y faire
Nunca poderia me acostumar
J'entends la haine qui vocifère
Ouço o ódio que vocifera
Valeureux descendant d'prolétaires
Valente descendente de proletários
Tout se paye ici-bas sur Terre
Tudo se paga aqui na Terra
L'avenir, un présent qui s'ignore
O futuro, um presente que se ignora
J'remets le mien au Seigneur
Entrego o meu ao Senhor
Maintenant, je vois les signes
Agora, vejo os sinais
Tu m'verras plus dans le secteur, secteur
Você não me verá mais no setor, setor
Sèche tes larmes dans les bras d'un autre (les bras d'un autre)
Seque suas lágrimas nos braços de outro (nos braços de outro)
Sèche tes larmes très très loin de moi (très loin de moi)
Seque suas lágrimas muito, muito longe de mim (muito longe de mim)
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Digo isso a contragosto e sem rancor
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Digo isso a contragosto e sem rancor
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Estou me afastando de nós e da vida (vida, vida)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Mantenha a cabeça erguida quando o barco vira (vira, vira)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Comecei do nada, comecei de longe (longe, longe)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Você pode pegar seu coração de volta, nós dois, é o fim (fim, fim)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Estou me afastando de nós e da vida (vida, vida)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Mantenha a cabeça erguida quando o barco vira (vira, vira)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Comecei do nada, comecei de longe (longe, longe)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Você pode pegar seu coração de volta, nós dois, é o fim (fim, fim)
Sèche tes larmes dans les bras d'un autre
Seque suas lágrimas nos braços de outro
Sèche tes larmes très très loin de moi
Seque suas lágrimas muito, muito longe de mim
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Digo isso a contragosto e sem rancor
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Digo isso a contragosto e sem rancor
Hrnn to the top man!
Hrnn to the top man!
J'pourrais pas me contenter du minimum (no)
I couldn't just settle for the minimum (no)
Charbonner toute l'année, je brûle la gomme (brûle)
Working hard all year, I'm burning rubber (burn)
Avant de les voir s'en aller, je vise le top (sommet)
Before seeing them go, I aim for the top (summit)
Dans le cœur toute une armée, vaillante jusqu'à la mort
In my heart a whole army, valiant until death
Oh mi amor (bébé), évidemment (bébé)
Oh my love (baby), obviously (baby)
Ma famille passe avant toi, t'es là pour le décor
My family comes before you, you're just for decoration
Dès le départ, on s'est mis d'accord
From the start, we agreed
Pas d'sentiment, je risque de te causer du tort
No feelings, I might hurt you
J'n'ai pas le time (oh no)
I don't have the time (oh no)
J'dois faire de la maille (ah oui)
I have to make money (ah yes)
R'garde-moi dans les yeux, laisse moi t'éviter des années de malheur (karma)
Look me in the eyes, let me save you years of misery (karma)
Je coupe, je détaille (ah oui)
I cut, I detail (ah yes)
Tu t'fais des scénarios (ouh)
You're making up scenarios (ouh)
Il n'y a pas de bitch avec moi posée dans le tel-hô
There's no bitch with me in the hotel
Produit dans le cello
Product in the cellophane
Je fixe le ciel (ciel)
I stare at the sky (sky)
En me demandant quand est-c'que j'vais pouvoir m'arrêter
Wondering when I can stop
Du vert, des barrettes (ah oui)
Green, clips (ah yes)
Des mûres, des pas vertes (ah oui)
Blackberries, not green (ah yes)
D'la dure, de la douce et des ennemis qui veulent te la mettre (mettre)
Hard, soft and enemies who want to screw you over (put)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
I'm taking a step back from us and life (life, life)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Keep your head high when the boat capsizes (capsizes, capsizes)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
I started from nothing, started from far (far, far)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
You can take back your heart, it's the end for us (end, end)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
I'm taking a step back from us and life (life, life)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Keep your head high when the boat capsizes (capsizes, capsizes)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
I started from nothing, started from far (far, far)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
You can take back your heart, it's the end for us (end, end)
J'dois soigner mes peines (peines)
I have to heal my pains (pains)
Je cherche la paix (la paix)
I'm looking for peace (peace)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
It's not just about money (oh no)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
It's not just about money (oh no)
Il faut que tu m'comprennes (comprennes)
You have to understand me (understand)
C'est tout c'que je sais faire (sais faire)
It's all I know how to do (know how to do)
La moula, billets verts (la moula)
The dough, green bills (the dough)
Été, automne, hiver (hiver)
Summer, autumn, winter (winter)
Jamais j'pourrais m'y faire
I could never get used to it
J'entends la haine qui vocifère
I hear the hate that vociferates
Valeureux descendant d'prolétaires
Valiant descendant of proletarians
Tout se paye ici-bas sur Terre
Everything is paid for here on Earth
L'avenir, un présent qui s'ignore
The future, a present that ignores itself
J'remets le mien au Seigneur
I give mine to the Lord
Maintenant, je vois les signes
Now, I see the signs
Tu m'verras plus dans le secteur, secteur
You won't see me in the area, area
Sèche tes larmes dans les bras d'un autre (les bras d'un autre)
Dry your tears in the arms of another (the arms of another)
Sèche tes larmes très très loin de moi (très loin de moi)
Dry your tears very far from me (very far from me)
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
I tell you reluctantly and without resentment
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
I tell you reluctantly and without resentment
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
I'm taking a step back from us and life (life, life)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Keep your head high when the boat capsizes (capsizes, capsizes)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
I started from nothing, started from far (far, far)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
You can take back your heart, it's the end for us (end, end)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
I'm taking a step back from us and life (life, life)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Keep your head high when the boat capsizes (capsizes, capsizes)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
I started from nothing, started from far (far, far)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
You can take back your heart, it's the end for us (end, end)
Sèche tes larmes dans les bras d'un autre
Dry your tears in the arms of another
Sèche tes larmes très très loin de moi
Dry your tears very far from me
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
I tell you reluctantly and without resentment
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
I tell you reluctantly and without resentment
Hrnn to the top man!
¡Hrnn al hombre de arriba!
J'pourrais pas me contenter du minimum (no)
No podría conformarme con lo mínimo (no)
Charbonner toute l'année, je brûle la gomme (brûle)
Trabajando duro todo el año, quemo goma (quemo)
Avant de les voir s'en aller, je vise le top (sommet)
Antes de verlos irse, apunto a la cima (cima)
Dans le cœur toute une armée, vaillante jusqu'à la mort
En el corazón todo un ejército, valiente hasta la muerte
Oh mi amor (bébé), évidemment (bébé)
Oh mi amor (bebé), por supuesto (bebé)
Ma famille passe avant toi, t'es là pour le décor
Mi familia viene antes que tú, estás ahí para el decorado
Dès le départ, on s'est mis d'accord
Desde el principio, nos pusimos de acuerdo
Pas d'sentiment, je risque de te causer du tort
Sin sentimientos, podría hacerte daño
J'n'ai pas le time (oh no)
No tengo tiempo (oh no)
J'dois faire de la maille (ah oui)
Tengo que hacer dinero (ah sí)
R'garde-moi dans les yeux, laisse moi t'éviter des années de malheur (karma)
Mírame a los ojos, déjame ahorrarte años de desgracia (karma)
Je coupe, je détaille (ah oui)
Corto, detallo (ah sí)
Tu t'fais des scénarios (ouh)
Te haces escenarios (ouh)
Il n'y a pas de bitch avec moi posée dans le tel-hô
No hay ninguna chica conmigo en el teléfono
Produit dans le cello
Producto en el celofán
Je fixe le ciel (ciel)
Miro al cielo (cielo)
En me demandant quand est-c'que j'vais pouvoir m'arrêter
Preguntándome cuándo podré parar
Du vert, des barrettes (ah oui)
Verde, barras (ah sí)
Des mûres, des pas vertes (ah oui)
Moras, no verdes (ah sí)
D'la dure, de la douce et des ennemis qui veulent te la mettre (mettre)
Dura, suave y enemigos que quieren metértela (meter)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Tomo distancia de nosotros y de la vida (vida, vida)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Mantén la cabeza alta cuando el barco se vuelca (vuelca, vuelca)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Empecé de la nada, empecé de lejos (lejos, lejos)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Puedes recuperar tu corazón, nosotros dos, es el fin (fin, fin)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Tomo distancia de nosotros y de la vida (vida, vida)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Mantén la cabeza alta cuando el barco se vuelca (vuelca, vuelca)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Empecé de la nada, empecé de lejos (lejos, lejos)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Puedes recuperar tu corazón, nosotros dos, es el fin (fin, fin)
J'dois soigner mes peines (peines)
Tengo que curar mis penas (penas)
Je cherche la paix (la paix)
Busco la paz (la paz)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
No es solo una cuestión de dinero (oh no)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
No es solo una cuestión de dinero (oh no)
Il faut que tu m'comprennes (comprennes)
Tienes que entenderme (entender)
C'est tout c'que je sais faire (sais faire)
Es todo lo que sé hacer (sé hacer)
La moula, billets verts (la moula)
La pasta, billetes verdes (la pasta)
Été, automne, hiver (hiver)
Verano, otoño, invierno (invierno)
Jamais j'pourrais m'y faire
Nunca podría acostumbrarme
J'entends la haine qui vocifère
Oigo el odio que vocifera
Valeureux descendant d'prolétaires
Valiente descendiente de proletarios
Tout se paye ici-bas sur Terre
Todo se paga aquí en la Tierra
L'avenir, un présent qui s'ignore
El futuro, un presente que se ignora
J'remets le mien au Seigneur
Entrego el mío al Señor
Maintenant, je vois les signes
Ahora, veo las señales
Tu m'verras plus dans le secteur, secteur
Ya no me verás en el sector, sector
Sèche tes larmes dans les bras d'un autre (les bras d'un autre)
Seca tus lágrimas en los brazos de otro (los brazos de otro)
Sèche tes larmes très très loin de moi (très loin de moi)
Seca tus lágrimas muy muy lejos de mí (muy lejos de mí)
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Te lo digo a regañadientes y sin rencor
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Te lo digo a regañadientes y sin rencor
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Tomo distancia de nosotros y de la vida (vida, vida)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Mantén la cabeza alta cuando el barco se vuelca (vuelca, vuelca)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Empecé de la nada, empecé de lejos (lejos, lejos)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Puedes recuperar tu corazón, nosotros dos, es el fin (fin, fin)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Tomo distancia de nosotros y de la vida (vida, vida)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Mantén la cabeza alta cuando el barco se vuelca (vuelca, vuelca)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Empecé de la nada, empecé de lejos (lejos, lejos)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Puedes recuperar tu corazón, nosotros dos, es el fin (fin, fin)
Sèche tes larmes dans les bras d'un autre
Seca tus lágrimas en los brazos de otro
Sèche tes larmes très très loin de moi
Seca tus lágrimas muy muy lejos de mí
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Te lo digo a regañadientes y sin rencor
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Te lo digo a regañadientes y sin rencor
Hrnn to the top man!
Hrnn zum Top-Mann!
J'pourrais pas me contenter du minimum (no)
Ich könnte mich nicht mit dem Minimum zufrieden geben (nein)
Charbonner toute l'année, je brûle la gomme (brûle)
Das ganze Jahr hart arbeiten, ich verbrenne den Gummi (brenne)
Avant de les voir s'en aller, je vise le top (sommet)
Bevor ich sie gehen sehe, ziele ich auf die Spitze (Gipfel)
Dans le cœur toute une armée, vaillante jusqu'à la mort
Im Herzen eine ganze Armee, tapfer bis zum Tod
Oh mi amor (bébé), évidemment (bébé)
Oh mi amor (Baby), natürlich (Baby)
Ma famille passe avant toi, t'es là pour le décor
Meine Familie kommt vor dir, du bist nur für die Dekoration da
Dès le départ, on s'est mis d'accord
Von Anfang an haben wir uns geeinigt
Pas d'sentiment, je risque de te causer du tort
Keine Gefühle, ich könnte dir Schaden zufügen
J'n'ai pas le time (oh no)
Ich habe keine Zeit (oh nein)
J'dois faire de la maille (ah oui)
Ich muss Geld machen (ah ja)
R'garde-moi dans les yeux, laisse moi t'éviter des années de malheur (karma)
Schau mir in die Augen, lass mich dir Jahre des Unglücks ersparen (Karma)
Je coupe, je détaille (ah oui)
Ich schneide, ich detaille (ah ja)
Tu t'fais des scénarios (ouh)
Du machst dir Szenarien (ouh)
Il n'y a pas de bitch avec moi posée dans le tel-hô
Es gibt keine Schlampe mit mir im Telefon
Produit dans le cello
Produkt im Cello
Je fixe le ciel (ciel)
Ich schaue in den Himmel (Himmel)
En me demandant quand est-c'que j'vais pouvoir m'arrêter
Frage mich, wann ich aufhören kann
Du vert, des barrettes (ah oui)
Grün, Clips (ah ja)
Des mûres, des pas vertes (ah oui)
Brombeeren, nicht grün (ah ja)
D'la dure, de la douce et des ennemis qui veulent te la mettre (mettre)
Hart, süß und Feinde, die es dir geben wollen (geben)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Ich nehme Abstand von uns und dem Leben (Leben, Leben)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Halte den Kopf hoch, wenn das Schiff kentert (kentert, kentert)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Ich bin von nichts gekommen, von weit her (weit, weit)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Du kannst dein Herz zurücknehmen, wir beide, es ist das Ende (Ende, Ende)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Ich nehme Abstand von uns und dem Leben (Leben, Leben)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Halte den Kopf hoch, wenn das Schiff kentert (kentert, kentert)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Ich bin von nichts gekommen, von weit her (weit, weit)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Du kannst dein Herz zurücknehmen, wir beide, es ist das Ende (Ende, Ende)
J'dois soigner mes peines (peines)
Ich muss meine Schmerzen heilen (Schmerzen)
Je cherche la paix (la paix)
Ich suche den Frieden (den Frieden)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
Es ist nicht nur eine Frage des Geldes (oh nein)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
Es ist nicht nur eine Frage des Geldes (oh nein)
Il faut que tu m'comprennes (comprennes)
Du musst mich verstehen (verstehen)
C'est tout c'que je sais faire (sais faire)
Das ist alles, was ich kann (kann tun)
La moula, billets verts (la moula)
Das Geld, grüne Scheine (das Geld)
Été, automne, hiver (hiver)
Sommer, Herbst, Winter (Winter)
Jamais j'pourrais m'y faire
Ich könnte mich nie daran gewöhnen
J'entends la haine qui vocifère
Ich höre den Hass, der schreit
Valeureux descendant d'prolétaires
Tapferer Nachkomme von Proletariern
Tout se paye ici-bas sur Terre
Alles wird hier auf der Erde bezahlt
L'avenir, un présent qui s'ignore
Die Zukunft, eine Gegenwart, die sich selbst ignoriert
J'remets le mien au Seigneur
Ich übergebe meine an den Herrn
Maintenant, je vois les signes
Jetzt sehe ich die Zeichen
Tu m'verras plus dans le secteur, secteur
Du wirst mich nicht mehr in der Gegend sehen, Gegend
Sèche tes larmes dans les bras d'un autre (les bras d'un autre)
Trockne deine Tränen in den Armen eines anderen (in den Armen eines anderen)
Sèche tes larmes très très loin de moi (très loin de moi)
Trockne deine Tränen sehr weit weg von mir (sehr weit weg von mir)
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Ich sage es dir widerwillig und ohne Groll
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Ich sage es dir widerwillig und ohne Groll
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Ich nehme Abstand von uns und dem Leben (Leben, Leben)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Halte den Kopf hoch, wenn das Schiff kentert (kentert, kentert)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Ich bin von nichts gekommen, von weit her (weit, weit)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Du kannst dein Herz zurücknehmen, wir beide, es ist das Ende (Ende, Ende)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Ich nehme Abstand von uns und dem Leben (Leben, Leben)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Halte den Kopf hoch, wenn das Schiff kentert (kentert, kentert)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Ich bin von nichts gekommen, von weit her (weit, weit)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Du kannst dein Herz zurücknehmen, wir beide, es ist das Ende (Ende, Ende)
Sèche tes larmes dans les bras d'un autre
Trockne deine Tränen in den Armen eines anderen
Sèche tes larmes très très loin de moi
Trockne deine Tränen sehr weit weg von mir
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Ich sage es dir widerwillig und ohne Groll
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Ich sage es dir widerwillig und ohne Groll
Hrnn to the top man!
Hrnn all'uomo in cima!
J'pourrais pas me contenter du minimum (no)
Non potrei accontentarmi del minimo (no)
Charbonner toute l'année, je brûle la gomme (brûle)
Lavorare sodo tutto l'anno, brucio la gomma (brucio)
Avant de les voir s'en aller, je vise le top (sommet)
Prima di vederli andare via, punto in alto (vertice)
Dans le cœur toute une armée, vaillante jusqu'à la mort
Nel cuore un intero esercito, valoroso fino alla morte
Oh mi amor (bébé), évidemment (bébé)
Oh mi amor (baby), ovviamente (baby)
Ma famille passe avant toi, t'es là pour le décor
La mia famiglia viene prima di te, sei lì per il decoro
Dès le départ, on s'est mis d'accord
Fin dall'inizio, ci siamo messi d'accordo
Pas d'sentiment, je risque de te causer du tort
Nessun sentimento, potrei farti del male
J'n'ai pas le time (oh no)
Non ho tempo (oh no)
J'dois faire de la maille (ah oui)
Devo fare soldi (ah sì)
R'garde-moi dans les yeux, laisse moi t'éviter des années de malheur (karma)
Guardami negli occhi, lascia che ti risparmi anni di sfortuna (karma)
Je coupe, je détaille (ah oui)
Taglio, dettaglio (ah sì)
Tu t'fais des scénarios (ouh)
Ti fai dei film (ouh)
Il n'y a pas de bitch avec moi posée dans le tel-hô
Non c'è nessuna ragazza con me nel telefono
Produit dans le cello
Prodotto nel cellophane
Je fixe le ciel (ciel)
Fisso il cielo (cielo)
En me demandant quand est-c'que j'vais pouvoir m'arrêter
Chiedendomi quando potrò fermarmi
Du vert, des barrettes (ah oui)
Verde, barrette (ah sì)
Des mûres, des pas vertes (ah oui)
More, non verdi (ah sì)
D'la dure, de la douce et des ennemis qui veulent te la mettre (mettre)
Dura, dolce e nemici che vogliono farti del male (mettere)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Prendo le distanze da noi e dalla vita (vita, vita)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Tieni la testa alta quando la barca affonda (vira, vira)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Sono partito dal nulla, partito da lontano (lontano, lontano)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Puoi riprenderti il tuo cuore, noi due, è la fine (fine, fine)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Prendo le distanze da noi e dalla vita (vita, vita)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Tieni la testa alta quando la barca affonda (vira, vira)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Sono partito dal nulla, partito da lontano (lontano, lontano)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Puoi riprenderti il tuo cuore, noi due, è la fine (fine, fine)
J'dois soigner mes peines (peines)
Devo curare le mie ferite (ferite)
Je cherche la paix (la paix)
Cerco la pace (la pace)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
Non è solo una questione di soldi (oh no)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
Non è solo una questione di soldi (oh no)
Il faut que tu m'comprennes (comprennes)
Devi capirmi (capire)
C'est tout c'que je sais faire (sais faire)
È tutto quello che so fare (so fare)
La moula, billets verts (la moula)
Il denaro, le banconote verdi (il denaro)
Été, automne, hiver (hiver)
Estate, autunno, inverno (inverno)
Jamais j'pourrais m'y faire
Non potrei mai abituarmici
J'entends la haine qui vocifère
Sento l'odio che urla
Valeureux descendant d'prolétaires
Valoroso discendente di proletari
Tout se paye ici-bas sur Terre
Tutto si paga qui sulla Terra
L'avenir, un présent qui s'ignore
Il futuro, un presente che si ignora
J'remets le mien au Seigneur
Affido il mio al Signore
Maintenant, je vois les signes
Ora, vedo i segni
Tu m'verras plus dans le secteur, secteur
Non mi vedrai più nel settore, settore
Sèche tes larmes dans les bras d'un autre (les bras d'un autre)
Asciuga le tue lacrime tra le braccia di un altro (tra le braccia di un altro)
Sèche tes larmes très très loin de moi (très loin de moi)
Asciuga le tue lacrime molto lontano da me (molto lontano da me)
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Te lo dico a malincuore e senza rancore
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Te lo dico a malincuore e senza rancore
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Prendo le distanze da noi e dalla vita (vita, vita)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Tieni la testa alta quando la barca affonda (vira, vira)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Sono partito dal nulla, partito da lontano (lontano, lontano)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Puoi riprenderti il tuo cuore, noi due, è la fine (fine, fine)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Prendo le distanze da noi e dalla vita (vita, vita)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Tieni la testa alta quando la barca affonda (vira, vira)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Sono partito dal nulla, partito da lontano (lontano, lontano)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Puoi riprenderti il tuo cuore, noi due, è la fine (fine, fine)
Sèche tes larmes dans les bras d'un autre
Asciuga le tue lacrime tra le braccia di un altro
Sèche tes larmes très très loin de moi
Asciuga le tue lacrime molto lontano da me
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Te lo dico a malincuore e senza rancore
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Te lo dico a malincuore e senza rancore

Curiosidades sobre a música Nostalgie de Kobo

Quando a música “Nostalgie” foi lançada por Kobo?
A música Nostalgie foi lançada em 2019, no álbum “Période d'essai”.
De quem é a composição da música “Nostalgie” de Kobo?
A música “Nostalgie” de Kobo foi composta por Jean-Philippe Ky-Maka Mpolo, Hugo Rovira.

Músicas mais populares de Kobo

Outros artistas de French rap