Yeah
Look
Young bull at the top of the block with the white front door and the corner subtle
Cool, but he always in trouble
Why you think his bredrins called him knuckles?
Ten years old in beef, dad thinks street's takin' over me
Mumsy prayin' for me, but there ain't enough beads on the rosary
Raised by the wolves from young, but still in the jungle like Mowgli
Always up front when the olders speak
So was never as dumb as ones supposed to
Twos in the spliff by the lift
It be what it be and it is what it is
They said if I tried it, they wildin'
And kickin' my shit 'cause it isn't for kids
4th floor's where my ting would've lived
If her fam never moved out to Harrow
Her dad was a pastor and marge was paro'
I'd take her daughter off the calm and narrow
Yute with the peppercorn, yeah
I know it seems kinda deep, but they thoughts was shallow
Spent my whole life on the market as the target that they point they arrows
Control it, then I pass it to Paolo
Kick abouts on Albert Road
Coach said, "Come down to trials"
'Cause I could have got scouted, but I was at home
Or I was outside with the homies
If only I could've advised me now
But even if I was down and out
I still come back to Alpha House
No-no-no days off, no days off, no days off
No-no-no days off, no days off, no days off
Yeah
Yeah
I just made a banger, I'm like, "Where the scales?"
Hmm, finna weigh it 'fore I make the sale
Told me, "Take a day off," I said "L-O-L"
All this music ain't gon' sell itself (true)
Mummy told me I should get a girl
Though I did shit with Yvette that I can never tell
And her man is wet, that's what she said herself
It's kinda funny 'cause she said she wet as well
But I can never bring her to my bando
Handle all my business in my bando
Made this one last year, but it bangs though
Have it cuttin' through ya' ear like it's Van Gogh
Yo, business ain't cheap, I need two phones
Mandem ringin' me for beats like I move dro
Same day I got a loot, I copped my new stove
Whippin' up my riddims, leave the booth smoked
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Mandem always bore me with they rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Mandem always bore me with they rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Mandem risk they life for a shiny belt
They sleep in YSL, but they lie as well
I can never tell a lie to my clientele
That's why they trust me with they time when we buy and sell
It's been ages since we came up as the new guys
Used to sling out the production just for two-five
Can't give the assumption that I'm too nice
Must be buggin', I ain't budgin' on the new price
Ooh, my, I did it 'cause I had to
When the business turn to problems what them man do? Uh?
Know he's runnin' like he had flu
Know they'll catch you cold when they point it at you
But I can never bring 'em to my bando
Handle all my business in my bando
I'ma need some rubbers for this bankroll
Mummy questioning the money that I brang home, yah
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mandem only bore me with they rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mandem only bore me with they rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they
I just made a
Yah-yah
Mm-hmm (mm-hmm), ah-hah (ah-hah)
Mm-hmm, ah-ha
Yeah
Sim
Look
Olha
Young bull at the top of the block with the white front door and the corner subtle
Jovem touro no topo do quarteirão com a porta da frente branca e o canto sutil
Cool, but he always in trouble
Legal, mas ele sempre está em apuros
Why you think his bredrins called him knuckles?
Por que você acha que seus amigos o chamam de Knuckles?
Ten years old in beef, dad thinks street's takin' over me
Dez anos de idade em conflito, pai acha que a rua está me dominando
Mumsy prayin' for me, but there ain't enough beads on the rosary
Mãe rezando por mim, mas não há contas suficientes no rosário
Raised by the wolves from young, but still in the jungle like Mowgli
Criado pelos lobos desde jovem, mas ainda na selva como Mowgli
Always up front when the olders speak
Sempre à frente quando os mais velhos falam
So was never as dumb as ones supposed to
Então nunca fui tão burro quanto deveria
Twos in the spliff by the lift
Dois no baseado perto do elevador
It be what it be and it is what it is
É o que é e é o que é
They said if I tried it, they wildin'
Eles disseram que se eu tentasse, eles ficariam loucos
And kickin' my shit 'cause it isn't for kids
E chutando minha merda porque não é para crianças
4th floor's where my ting would've lived
4º andar é onde minha garota teria vivido
If her fam never moved out to Harrow
Se a família dela não tivesse se mudado para Harrow
Her dad was a pastor and marge was paro'
O pai dela era pastor e a mãe era paranoica
I'd take her daughter off the calm and narrow
Eu tiraria a filha dela do caminho calmo e estreito
Yute with the peppercorn, yeah
Jovem com o grão de pimenta, sim
I know it seems kinda deep, but they thoughts was shallow
Eu sei que parece meio profundo, mas os pensamentos deles eram rasos
Spent my whole life on the market as the target that they point they arrows
Passei minha vida inteira no mercado como o alvo para o qual eles apontam suas flechas
Control it, then I pass it to Paolo
Controlo, depois passo para o Paolo
Kick abouts on Albert Road
Chutes na Albert Road
Coach said, "Come down to trials"
O treinador disse: "Venha para as provas"
'Cause I could have got scouted, but I was at home
Porque eu poderia ter sido descoberto, mas eu estava em casa
Or I was outside with the homies
Ou eu estava do lado de fora com os amigos
If only I could've advised me now
Se ao menos eu pudesse ter me aconselhado agora
But even if I was down and out
Mas mesmo que eu estivesse por baixo
I still come back to Alpha House
Eu ainda voltaria para a Alpha House
No-no-no days off, no days off, no days off
Não-não-não dias de folga, não dias de folga, não dias de folga
No-no-no days off, no days off, no days off
Não-não-não dias de folga, não dias de folga, não dias de folga
Yeah
Sim
Yeah
Sim
I just made a banger, I'm like, "Where the scales?"
Acabei de fazer um sucesso, estou tipo, "Onde estão as balanças?"
Hmm, finna weigh it 'fore I make the sale
Hmm, vou pesar antes de fazer a venda
Told me, "Take a day off," I said "L-O-L"
Me disseram: "Tire um dia de folga", eu disse "LOL"
All this music ain't gon' sell itself (true)
Toda essa música não vai se vender sozinha (verdade)
Mummy told me I should get a girl
Mamãe me disse que eu deveria arrumar uma namorada
Though I did shit with Yvette that I can never tell
Embora eu tenha feito merda com Yvette que nunca posso contar
And her man is wet, that's what she said herself
E o homem dela é molhado, isso é o que ela disse
It's kinda funny 'cause she said she wet as well
É meio engraçado porque ela disse que ela também está molhada
But I can never bring her to my bando
Mas eu nunca poderia trazê-la para o meu esconderijo
Handle all my business in my bando
Cuido de todos os meus negócios no meu esconderijo
Made this one last year, but it bangs though
Fiz essa música no ano passado, mas ainda é um sucesso
Have it cuttin' through ya' ear like it's Van Gogh
Fazendo cortar através do seu ouvido como se fosse Van Gogh
Yo, business ain't cheap, I need two phones
Yo, negócios não são baratos, preciso de dois telefones
Mandem ringin' me for beats like I move dro
Mandem me ligando por batidas como se eu vendesse droga
Same day I got a loot, I copped my new stove
No mesmo dia que consegui um saque, comprei meu novo fogão
Whippin' up my riddims, leave the booth smoked
Batendo minhas rimas, deixo a cabine cheia de fumaça
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Acabei de fazer um (acabei de fazer um) yah-yah (yah-yah)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Mandem always bore me with they rah-rah (rah-rah)
Mandem sempre me entediam com o rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Você pode perguntar ao Maury, eu sou o pai deles (pai)
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Acabei de fazer um (acabei de fazer um) yah-yah (yah-yah)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Mandem always bore me with they rah-rah (rah-rah)
Mandem sempre me entediam com o rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Você pode perguntar ao Maury, eu sou o pai deles (pai)
Mandem risk they life for a shiny belt
Mandem arriscam a vida por um cinto brilhante
They sleep in YSL, but they lie as well
Eles dormem em YSL, mas também mentem
I can never tell a lie to my clientele
Eu nunca poderia mentir para meus clientes
That's why they trust me with they time when we buy and sell
É por isso que eles confiam em mim com o tempo deles quando compramos e vendemos
It's been ages since we came up as the new guys
Faz tempo que chegamos como os novatos
Used to sling out the production just for two-five
Costumava vender a produção por apenas dois e cinco
Can't give the assumption that I'm too nice
Não posso dar a impressão de que sou muito legal
Must be buggin', I ain't budgin' on the new price
Deve estar pirando, não estou cedendo no novo preço
Ooh, my, I did it 'cause I had to
Ooh, meu, eu fiz isso porque tinha que fazer
When the business turn to problems what them man do? Uh?
Quando os negócios se transformam em problemas, o que esses caras fazem? Uh?
Know he's runnin' like he had flu
Sei que ele está correndo como se tivesse gripe
Know they'll catch you cold when they point it at you
Sei que eles te pegam de surpresa quando apontam para você
But I can never bring 'em to my bando
Mas eu nunca poderia trazê-los para o meu esconderijo
Handle all my business in my bando
Cuido de todos os meus negócios no meu esconderijo
I'ma need some rubbers for this bankroll
Vou precisar de algumas borrachas para este maço de dinheiro
Mummy questioning the money that I brang home, yah
Mamãe questionando o dinheiro que eu trouxe para casa, sim
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Acabei de fazer um (acabei de fazer um) yah-yah (yah-yah)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mandem only bore me with they rah-rah (rah-rah)
Mandem só me entediam com o rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Você pode perguntar ao Maury, eu sou o pai deles (pai)
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Acabei de fazer um (acabei de fazer um) yah-yah (yah-yah)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mandem only bore me with they rah-rah (rah-rah)
Mandem só me entediam com o rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they
Você pode perguntar ao Maury, eu sou o pai deles
I just made a
Acabei de fazer um
Yah-yah
Yah-yah
Mm-hmm (mm-hmm), ah-hah (ah-hah)
Mm-hmm (mm-hmm), ah-hah (ah-hah)
Mm-hmm, ah-ha
Mm-hmm, ah-ha
Yeah
Sí
Look
Mira
Young bull at the top of the block with the white front door and the corner subtle
Joven toro en la cima del bloque con la puerta blanca y la esquina sutil
Cool, but he always in trouble
Tranquilo, pero siempre en problemas
Why you think his bredrins called him knuckles?
¿Por qué crees que sus amigos le llaman nudillos?
Ten years old in beef, dad thinks street's takin' over me
Diez años en peleas, papá piensa que la calle me está dominando
Mumsy prayin' for me, but there ain't enough beads on the rosary
Mamá rezando por mí, pero no hay suficientes cuentas en el rosario
Raised by the wolves from young, but still in the jungle like Mowgli
Criado por los lobos desde joven, pero aún en la jungla como Mowgli
Always up front when the olders speak
Siempre al frente cuando los mayores hablan
So was never as dumb as ones supposed to
Así que nunca fui tan tonto como se suponía
Twos in the spliff by the lift
Dos en el porro junto al ascensor
It be what it be and it is what it is
Es lo que es y es lo que es
They said if I tried it, they wildin'
Dijeron que si lo intentaba, se volverían locos
And kickin' my shit 'cause it isn't for kids
Y pateando mi mierda porque no es para niños
4th floor's where my ting would've lived
El 4º piso es donde mi chica habría vivido
If her fam never moved out to Harrow
Si su familia no se hubiera mudado a Harrow
Her dad was a pastor and marge was paro'
Su padre era pastor y su madre estaba paranoica
I'd take her daughter off the calm and narrow
Me llevaría a su hija del camino tranquilo y estrecho
Yute with the peppercorn, yeah
Joven con la pimienta, sí
I know it seems kinda deep, but they thoughts was shallow
Sé que parece algo profundo, pero sus pensamientos eran superficiales
Spent my whole life on the market as the target that they point they arrows
Pasé toda mi vida en el mercado como el objetivo al que apuntan sus flechas
Control it, then I pass it to Paolo
Lo controlo, luego se lo paso a Paolo
Kick abouts on Albert Road
Partidos en Albert Road
Coach said, "Come down to trials"
El entrenador dijo, "Ven a las pruebas"
'Cause I could have got scouted, but I was at home
Porque podría haber sido descubierto, pero estaba en casa
Or I was outside with the homies
O estaba fuera con los amigos
If only I could've advised me now
Si solo pudiera haberme aconsejado ahora
But even if I was down and out
Pero incluso si estuviera deprimido y fuera
I still come back to Alpha House
Todavía volvería a Alpha House
No-no-no days off, no days off, no days off
No-no-no días libres, no días libres, no días libres
No-no-no days off, no days off, no days off
No-no-no días libres, no días libres, no días libres
Yeah
Sí
Yeah
Sí
I just made a banger, I'm like, "Where the scales?"
Acabo de hacer un éxito, estoy como, "¿Dónde están las escalas?"
Hmm, finna weigh it 'fore I make the sale
Hmm, voy a pesarlo antes de hacer la venta
Told me, "Take a day off," I said "L-O-L"
Me dijeron, "Tómate un día libre", dije "JAJA"
All this music ain't gon' sell itself (true)
Toda esta música no se va a vender sola (verdad)
Mummy told me I should get a girl
Mamá me dijo que debería conseguir una chica
Though I did shit with Yvette that I can never tell
Aunque hice cosas con Yvette que nunca puedo contar
And her man is wet, that's what she said herself
Y su hombre es débil, eso es lo que ella dijo
It's kinda funny 'cause she said she wet as well
Es bastante gracioso porque ella dijo que también estaba mojada
But I can never bring her to my bando
Pero nunca puedo llevarla a mi bando
Handle all my business in my bando
Manejo todos mis negocios en mi bando
Made this one last year, but it bangs though
Hice este el año pasado, pero es un éxito
Have it cuttin' through ya' ear like it's Van Gogh
Lo tengo cortando a través de tu oído como si fuera Van Gogh
Yo, business ain't cheap, I need two phones
Yo, los negocios no son baratos, necesito dos teléfonos
Mandem ringin' me for beats like I move dro
Los chicos me llaman por las pistas como si vendiera droga
Same day I got a loot, I copped my new stove
El mismo día que conseguí un botín, compré mi nueva estufa
Whippin' up my riddims, leave the booth smoked
Batiendo mis ritmos, dejo la cabina llena de humo
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Acabo de hacer un (acabo de hacer un) sí-sí (sí-sí)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
¿Uh-huh? (¿uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Mandem always bore me with they rah-rah (rah-rah)
Los chicos siempre me aburren con su rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Puedes preguntarle a Maury, soy su padre (padre)
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Acabo de hacer un (acabo de hacer un) sí-sí (sí-sí)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
¿Uh-huh? (¿uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Mandem always bore me with they rah-rah (rah-rah)
Los chicos siempre me aburren con su rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Puedes preguntarle a Maury, soy su padre (padre)
Mandem risk they life for a shiny belt
Los chicos arriesgan su vida por un cinturón brillante
They sleep in YSL, but they lie as well
Duermen en YSL, pero también mienten
I can never tell a lie to my clientele
Nunca puedo mentir a mis clientes
That's why they trust me with they time when we buy and sell
Por eso confían en mí con su tiempo cuando compramos y vendemos
It's been ages since we came up as the new guys
Ha pasado mucho tiempo desde que llegamos como los nuevos
Used to sling out the production just for two-five
Solíamos vender la producción por solo veinticinco
Can't give the assumption that I'm too nice
No puedo dar la impresión de que soy demasiado amable
Must be buggin', I ain't budgin' on the new price
Debe estar alucinando, no voy a ceder en el nuevo precio
Ooh, my, I did it 'cause I had to
Oh, Dios mío, lo hice porque tenía que hacerlo
When the business turn to problems what them man do? Uh?
Cuando los negocios se convierten en problemas, ¿qué hacen esos hombres? ¿Eh?
Know he's runnin' like he had flu
Sé que está corriendo como si tuviera gripe
Know they'll catch you cold when they point it at you
Saben que te atraparán frío cuando te apunten
But I can never bring 'em to my bando
Pero nunca puedo llevarlos a mi bando
Handle all my business in my bando
Manejo todos mis negocios en mi bando
I'ma need some rubbers for this bankroll
Voy a necesitar algunas gomas para este fajo de billetes
Mummy questioning the money that I brang home, yah
Mamá cuestionando el dinero que traje a casa, sí
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Acabo de hacer un (acabo de hacer un) sí-sí (sí-sí)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mandem only bore me with they rah-rah (rah-rah)
Los chicos solo me aburren con su rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Puedes preguntarle a Maury, soy su padre (padre)
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Acabo de hacer un (acabo de hacer un) sí-sí (sí-sí)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mandem only bore me with they rah-rah (rah-rah)
Los chicos solo me aburren con su rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they
Puedes preguntarle a Maury, soy su
I just made a
Acabo de hacer un
Yah-yah
Sí-sí
Mm-hmm (mm-hmm), ah-hah (ah-hah)
Mm-hmm (mm-hmm), ah-hah (ah-hah)
Mm-hmm, ah-ha
Mm-hmm, ah-ha
Yeah
Ouais
Look
Regarde
Young bull at the top of the block with the white front door and the corner subtle
Jeune taureau en haut du bloc avec la porte d'entrée blanche et le coin subtil
Cool, but he always in trouble
Cool, mais il est toujours en difficulté
Why you think his bredrins called him knuckles?
Pourquoi penses-tu que ses potes l'appellent Knuckles ?
Ten years old in beef, dad thinks street's takin' over me
Dix ans dans le beef, papa pense que la rue prend le dessus sur moi
Mumsy prayin' for me, but there ain't enough beads on the rosary
Maman prie pour moi, mais il n'y a pas assez de perles sur le chapelet
Raised by the wolves from young, but still in the jungle like Mowgli
Élevé par les loups depuis jeune, mais toujours dans la jungle comme Mowgli
Always up front when the olders speak
Toujours en première ligne quand les anciens parlent
So was never as dumb as ones supposed to
Donc n'était jamais aussi bête que supposé
Twos in the spliff by the lift
Deux dans le spliff près de l'ascenseur
It be what it be and it is what it is
C'est ce que c'est et c'est ce que c'est
They said if I tried it, they wildin'
Ils ont dit que si j'essayais, ils deviendraient fous
And kickin' my shit 'cause it isn't for kids
Et qu'ils casseraient mon truc parce que ce n'est pas pour les enfants
4th floor's where my ting would've lived
Le 4ème étage est là où ma meuf aurait vécu
If her fam never moved out to Harrow
Si sa famille n'avait pas déménagé à Harrow
Her dad was a pastor and marge was paro'
Son père était pasteur et sa mère était parano
I'd take her daughter off the calm and narrow
Je prendrais sa fille loin du calme et de l'étroit
Yute with the peppercorn, yeah
Jeune avec le poivre, ouais
I know it seems kinda deep, but they thoughts was shallow
Je sais que ça semble assez profond, mais leurs pensées étaient superficielles
Spent my whole life on the market as the target that they point they arrows
J'ai passé toute ma vie sur le marché en tant que cible sur laquelle ils pointent leurs flèches
Control it, then I pass it to Paolo
Je le contrôle, puis je le passe à Paolo
Kick abouts on Albert Road
Des coups de pied sur Albert Road
Coach said, "Come down to trials"
L'entraîneur a dit : "Viens aux essais"
'Cause I could have got scouted, but I was at home
Parce que j'aurais pu être repéré, mais j'étais à la maison
Or I was outside with the homies
Ou j'étais dehors avec les potes
If only I could've advised me now
Si seulement je pouvais me conseiller maintenant
But even if I was down and out
Mais même si j'étais à terre
I still come back to Alpha House
Je reviens toujours à Alpha House
No-no-no days off, no days off, no days off
Pas de jours de congé, pas de jours de congé, pas de jours de congé
No-no-no days off, no days off, no days off
Pas de jours de congé, pas de jours de congé, pas de jours de congé
Yeah
Ouais
Yeah
Ouais
I just made a banger, I'm like, "Where the scales?"
Je viens de faire un banger, je me dis : "Où sont les balances ?"
Hmm, finna weigh it 'fore I make the sale
Hmm, je vais le peser avant de faire la vente
Told me, "Take a day off," I said "L-O-L"
On m'a dit de prendre un jour de congé, j'ai dit "LOL"
All this music ain't gon' sell itself (true)
Toute cette musique ne va pas se vendre toute seule (vrai)
Mummy told me I should get a girl
Maman m'a dit que je devrais trouver une fille
Though I did shit with Yvette that I can never tell
Bien que j'aie fait des choses avec Yvette que je ne peux jamais dire
And her man is wet, that's what she said herself
Et son mec est mouillé, c'est ce qu'elle a dit elle-même
It's kinda funny 'cause she said she wet as well
C'est assez drôle parce qu'elle a dit qu'elle était mouillée aussi
But I can never bring her to my bando
Mais je ne peux jamais l'amener à mon bando
Handle all my business in my bando
Je gère toutes mes affaires dans mon bando
Made this one last year, but it bangs though
J'ai fait celui-ci l'année dernière, mais il claque quand même
Have it cuttin' through ya' ear like it's Van Gogh
Il traverse ton oreille comme du Van Gogh
Yo, business ain't cheap, I need two phones
Yo, les affaires ne sont pas bon marché, j'ai besoin de deux téléphones
Mandem ringin' me for beats like I move dro
Les gars m'appellent pour des beats comme si je vendais de la drogue
Same day I got a loot, I copped my new stove
Le même jour où j'ai eu un butin, j'ai acheté mon nouveau poêle
Whippin' up my riddims, leave the booth smoked
Je prépare mes rythmes, je laisse la cabine enfumée
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Je viens de faire un (je viens de faire un) yah-yah (yah-yah)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Uh-huh ? (uh-huh ?) Ah-ha (ah-ha)
Mandem always bore me with they rah-rah (rah-rah)
Les gars m'ennuient toujours avec leur rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Tu peux demander à Maury, je suis leur père (père)
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Je viens de faire un (je viens de faire un) yah-yah (yah-yah)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Uh-huh ? (uh-huh ?) Ah-ha (ah-ha)
Mandem always bore me with they rah-rah (rah-rah)
Les gars m'ennuient toujours avec leur rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Tu peux demander à Maury, je suis leur père (père)
Mandem risk they life for a shiny belt
Les gars risquent leur vie pour une ceinture brillante
They sleep in YSL, but they lie as well
Ils dorment en YSL, mais ils mentent aussi
I can never tell a lie to my clientele
Je ne peux jamais mentir à ma clientèle
That's why they trust me with they time when we buy and sell
C'est pourquoi ils me font confiance avec leur temps quand nous achetons et vendons
It's been ages since we came up as the new guys
Ça fait des lustres que nous sommes arrivés en tant que nouveaux
Used to sling out the production just for two-five
On avait l'habitude de vendre la production pour seulement deux-cinq
Can't give the assumption that I'm too nice
Je ne peux pas donner l'impression que je suis trop gentil
Must be buggin', I ain't budgin' on the new price
Ils doivent être fous, je ne bouge pas sur le nouveau prix
Ooh, my, I did it 'cause I had to
Ooh, mon, je l'ai fait parce que je devais
When the business turn to problems what them man do? Uh?
Quand les affaires se transforment en problèmes, que font ces gars ? Uh ?
Know he's runnin' like he had flu
Je sais qu'il court comme s'il avait la grippe
Know they'll catch you cold when they point it at you
Je sais qu'ils te rattraperont à froid quand ils te pointeront du doigt
But I can never bring 'em to my bando
Mais je ne peux jamais les amener à mon bando
Handle all my business in my bando
Je gère toutes mes affaires dans mon bando
I'ma need some rubbers for this bankroll
J'aurai besoin de préservatifs pour ce paquet de billets
Mummy questioning the money that I brang home, yah
Maman se pose des questions sur l'argent que j'ai ramené à la maison, yah
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Je viens de faire un (je viens de faire un) yah-yah (yah-yah)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mandem only bore me with they rah-rah (rah-rah)
Les gars m'ennuient seulement avec leur rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Tu peux demander à Maury, je suis leur père (père)
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Je viens de faire un (je viens de faire un) yah-yah (yah-yah)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mandem only bore me with they rah-rah (rah-rah)
Les gars m'ennuient seulement avec leur rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they
Tu peux demander à Maury, je suis leur
I just made a
Je viens de faire un
Yah-yah
Yah-yah
Mm-hmm (mm-hmm), ah-hah (ah-hah)
Mm-hmm (mm-hmm), ah-hah (ah-hah)
Mm-hmm, ah-ha
Mm-hmm, ah-ha
Yeah
Ja
Look
Schau
Young bull at the top of the block with the white front door and the corner subtle
Junger Bulle an der Spitze des Blocks mit der weißen Haustür und der unauffälligen Ecke
Cool, but he always in trouble
Cool, aber er ist immer in Schwierigkeiten
Why you think his bredrins called him knuckles?
Warum denkst du, nennen seine Freunde ihn Knuckles?
Ten years old in beef, dad thinks street's takin' over me
Zehn Jahre alt im Streit, Vater denkt, die Straße übernimmt mich
Mumsy prayin' for me, but there ain't enough beads on the rosary
Mumsy betet für mich, aber es gibt nicht genug Perlen auf dem Rosenkranz
Raised by the wolves from young, but still in the jungle like Mowgli
Aufgezogen von den Wölfen von klein auf, aber immer noch im Dschungel wie Mowgli
Always up front when the olders speak
Immer vorne, wenn die Älteren sprechen
So was never as dumb as ones supposed to
War also nie so dumm, wie man annehmen sollte
Twos in the spliff by the lift
Zwei im Joint am Aufzug
It be what it be and it is what it is
Es ist, was es ist und es ist, was es ist
They said if I tried it, they wildin'
Sie sagten, wenn ich es versuche, drehen sie durch
And kickin' my shit 'cause it isn't for kids
Und treten meinen Scheiß, weil es nicht für Kinder ist
4th floor's where my ting would've lived
Im 4. Stock hätte meine Sache gelebt
If her fam never moved out to Harrow
Wenn ihre Familie nicht nach Harrow gezogen wäre
Her dad was a pastor and marge was paro'
Ihr Vater war ein Pastor und Marge war paranoid
I'd take her daughter off the calm and narrow
Ich würde ihre Tochter vom ruhigen und schmalen Weg abbringen
Yute with the peppercorn, yeah
Jugendlicher mit dem Pfefferkorn, ja
I know it seems kinda deep, but they thoughts was shallow
Ich weiß, es scheint ziemlich tief, aber ihre Gedanken waren flach
Spent my whole life on the market as the target that they point they arrows
Verbrachte mein ganzes Leben auf dem Markt als das Ziel, auf das sie ihre Pfeile richten
Control it, then I pass it to Paolo
Kontrolliere es, dann gebe ich es an Paolo weiter
Kick abouts on Albert Road
Kickabouts auf der Albert Road
Coach said, "Come down to trials"
Trainer sagte: „Komm zum Probetraining“
'Cause I could have got scouted, but I was at home
Denn ich hätte entdeckt werden können, aber ich war zu Hause
Or I was outside with the homies
Oder ich war draußen mit den Homies
If only I could've advised me now
Wenn ich nur jetzt mir selbst hätte raten können
But even if I was down and out
Aber selbst wenn ich am Boden war
I still come back to Alpha House
Ich komme immer wieder zum Alpha House zurück
No-no-no days off, no days off, no days off
Nein-nein-nein freie Tage, keine freien Tage, keine freien Tage
No-no-no days off, no days off, no days off
Nein-nein-nein freie Tage, keine freien Tage, keine freien Tage
Yeah
Ja
Yeah
Ja
I just made a banger, I'm like, "Where the scales?"
Ich habe gerade einen Knaller gemacht, ich bin wie: „Wo sind die Waagen?“
Hmm, finna weigh it 'fore I make the sale
Hmm, ich werde es abwiegen, bevor ich den Verkauf mache
Told me, "Take a day off," I said "L-O-L"
Sie sagten mir, ich solle einen Tag frei nehmen, ich sagte „LOL“
All this music ain't gon' sell itself (true)
All diese Musik wird sich nicht von selbst verkaufen (wahr)
Mummy told me I should get a girl
Mama hat mir gesagt, ich solle mir ein Mädchen suchen
Though I did shit with Yvette that I can never tell
Obwohl ich Scheiße mit Yvette gemacht habe, die ich nie erzählen kann
And her man is wet, that's what she said herself
Und ihr Mann ist nass, das hat sie selbst gesagt
It's kinda funny 'cause she said she wet as well
Es ist irgendwie lustig, weil sie sagte, sie sei auch nass
But I can never bring her to my bando
Aber ich kann sie nie zu meinem Bando bringen
Handle all my business in my bando
Ich erledige all meine Geschäfte in meinem Bando
Made this one last year, but it bangs though
Habe das letztes Jahr gemacht, aber es knallt
Have it cuttin' through ya' ear like it's Van Gogh
Es schneidet durch dein Ohr wie Van Gogh
Yo, business ain't cheap, I need two phones
Yo, Geschäft ist nicht billig, ich brauche zwei Telefone
Mandem ringin' me for beats like I move dro
Mandem ruft mich wegen Beats an, als würde ich Dro verschieben
Same day I got a loot, I copped my new stove
Am selben Tag, an dem ich eine Beute bekam, kaufte ich meinen neuen Herd
Whippin' up my riddims, leave the booth smoked
Ich mache meine Riddims, lasse die Kabine rauchen
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Ich habe gerade einen (Ich habe gerade einen) yah-yah (yah-yah) gemacht
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Mandem always bore me with they rah-rah (rah-rah)
Mandem langweilt mich immer mit ihrem rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Du kannst Maury fragen, ich bin ihr Vater (Vater)
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Ich habe gerade einen (Ich habe gerade einen) yah-yah (yah-yah) gemacht
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Mandem always bore me with they rah-rah (rah-rah)
Mandem langweilt mich immer mit ihrem rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Du kannst Maury fragen, ich bin ihr Vater (Vater)
Mandem risk they life for a shiny belt
Mandem riskiert ihr Leben für einen glänzenden Gürtel
They sleep in YSL, but they lie as well
Sie schlafen in YSL, aber sie lügen auch
I can never tell a lie to my clientele
Ich kann meinen Kunden nie eine Lüge erzählen
That's why they trust me with they time when we buy and sell
Deshalb vertrauen sie mir ihre Zeit an, wenn wir kaufen und verkaufen
It's been ages since we came up as the new guys
Es ist eine Ewigkeit her, seit wir als die Neuen aufgetaucht sind
Used to sling out the production just for two-five
Früher haben wir die Produktion für zwei-fünf rausgehauen
Can't give the assumption that I'm too nice
Kann nicht den Eindruck erwecken, dass ich zu nett bin
Must be buggin', I ain't budgin' on the new price
Muss spinnen, ich bewege mich nicht beim neuen Preis
Ooh, my, I did it 'cause I had to
Ooh, mein, ich habe es getan, weil ich musste
When the business turn to problems what them man do? Uh?
Wenn das Geschäft zu Problemen wird, was machen diese Männer? Uh?
Know he's runnin' like he had flu
Weiß, dass er rennt, als hätte er die Grippe
Know they'll catch you cold when they point it at you
Weiß, dass sie dich kalt erwischen, wenn sie auf dich zielen
But I can never bring 'em to my bando
Aber ich kann sie nie zu meinem Bando bringen
Handle all my business in my bando
Ich erledige all meine Geschäfte in meinem Bando
I'ma need some rubbers for this bankroll
Ich brauche einige Gummis für diese Geldrolle
Mummy questioning the money that I brang home, yah
Mama fragt sich, woher das Geld kommt, das ich nach Hause gebracht habe, ja
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Ich habe gerade einen (Ich habe gerade einen) yah-yah (yah-yah) gemacht
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mandem only bore me with they rah-rah (rah-rah)
Mandem langweilt mich nur mit ihrem rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Du kannst Maury fragen, ich bin ihr Vater (Vater)
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Ich habe gerade einen (Ich habe gerade einen) yah-yah (yah-yah) gemacht
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mandem only bore me with they rah-rah (rah-rah)
Mandem langweilt mich nur mit ihrem rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they
Du kannst Maury fragen, ich bin ihr
I just made a
Ich habe gerade einen gemacht
Yah-yah
Yah-yah
Mm-hmm (mm-hmm), ah-hah (ah-hah)
Mm-hmm (mm-hmm), ah-hah (ah-hah)
Mm-hmm, ah-ha
Mm-hmm, ah-ha
Yeah
Sì
Look
Guarda
Young bull at the top of the block with the white front door and the corner subtle
Giovane toro in cima al blocco con la porta bianca e l'angolo sottile
Cool, but he always in trouble
Figo, ma sempre nei guai
Why you think his bredrins called him knuckles?
Perché pensi che i suoi amici lo chiamino nocche?
Ten years old in beef, dad thinks street's takin' over me
Dieci anni in guerra, papà pensa che la strada mi stia prendendo
Mumsy prayin' for me, but there ain't enough beads on the rosary
Mamma prega per me, ma non ci sono abbastanza perle sul rosario
Raised by the wolves from young, but still in the jungle like Mowgli
Cresciuto dai lupi da giovane, ma ancora nella giungla come Mowgli
Always up front when the olders speak
Sempre in prima fila quando i più vecchi parlano
So was never as dumb as ones supposed to
Quindi non era mai stupido come si supponeva
Twos in the spliff by the lift
Due nel cannone vicino all'ascensore
It be what it be and it is what it is
È quello che è e è quello che è
They said if I tried it, they wildin'
Hanno detto che se avessi provato, sarebbero impazziti
And kickin' my shit 'cause it isn't for kids
E calciando la mia merda perché non è per i bambini
4th floor's where my ting would've lived
Al 4° piano è dove avrebbe vissuto la mia ragazza
If her fam never moved out to Harrow
Se la sua famiglia non si fosse trasferita a Harrow
Her dad was a pastor and marge was paro'
Suo padre era un pastore e sua madre era paranoica
I'd take her daughter off the calm and narrow
Avrei portato via sua figlia dal calmo e stretto
Yute with the peppercorn, yeah
Giovane con il pepe, sì
I know it seems kinda deep, but they thoughts was shallow
So che sembra un po' profondo, ma i loro pensieri erano superficiali
Spent my whole life on the market as the target that they point they arrows
Ho passato tutta la mia vita sul mercato come il bersaglio a cui puntano le loro frecce
Control it, then I pass it to Paolo
Lo controllo, poi lo passo a Paolo
Kick abouts on Albert Road
Calcio in giro su Albert Road
Coach said, "Come down to trials"
L'allenatore ha detto, "Vieni alle prove"
'Cause I could have got scouted, but I was at home
Perché avrei potuto essere notato, ma ero a casa
Or I was outside with the homies
O ero fuori con gli amici
If only I could've advised me now
Se solo potessi consigliarmi ora
But even if I was down and out
Ma anche se fossi giù e fuori
I still come back to Alpha House
Tornerei ancora alla Alpha House
No-no-no days off, no days off, no days off
No-no-no giorni di riposo, no giorni di riposo, no giorni di riposo
No-no-no days off, no days off, no days off
No-no-no giorni di riposo, no giorni di riposo, no giorni di riposo
Yeah
Sì
Yeah
Sì
I just made a banger, I'm like, "Where the scales?"
Ho appena fatto un successo, dico, "Dove sono le bilance?"
Hmm, finna weigh it 'fore I make the sale
Hmm, finna pesarlo prima di fare la vendita
Told me, "Take a day off," I said "L-O-L"
Mi hanno detto, "Prenditi un giorno di riposo," ho detto "LOL"
All this music ain't gon' sell itself (true)
Tutta questa musica non si venderà da sola (vero)
Mummy told me I should get a girl
Mamma mi ha detto che dovrei trovare una ragazza
Though I did shit with Yvette that I can never tell
Anche se ho fatto cose con Yvette che non posso mai raccontare
And her man is wet, that's what she said herself
E il suo uomo è bagnato, è quello che ha detto lei stessa
It's kinda funny 'cause she said she wet as well
È un po' divertente perché ha detto che anche lei è bagnata
But I can never bring her to my bando
Ma non potrei mai portarla al mio covo
Handle all my business in my bando
Gestisco tutti i miei affari nel mio covo
Made this one last year, but it bangs though
Ho fatto questo l'anno scorso, ma fa ancora colpo
Have it cuttin' through ya' ear like it's Van Gogh
Lo farò tagliare attraverso l'orecchio come se fosse Van Gogh
Yo, business ain't cheap, I need two phones
Yo, gli affari non sono economici, ho bisogno di due telefoni
Mandem ringin' me for beats like I move dro
Mandem mi chiama per i ritmi come se vendessi droga
Same day I got a loot, I copped my new stove
Lo stesso giorno in cui ho preso un bottino, ho comprato la mia nuova stufa
Whippin' up my riddims, leave the booth smoked
Mescolando i miei ritmi, lascio la cabina piena di fumo
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Ho appena fatto un (ho appena fatto un) yah-yah (yah-yah)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Mandem always bore me with they rah-rah (rah-rah)
Mandem mi annoia sempre con il loro rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Puoi chiedere a Maury, sono il loro padre (padre)
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Ho appena fatto un (ho appena fatto un) yah-yah (yah-yah)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Uh-huh? (uh-huh?) Ah-ha (ah-ha)
Mandem always bore me with they rah-rah (rah-rah)
Mandem mi annoia sempre con il loro rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Puoi chiedere a Maury, sono il loro padre (padre)
Mandem risk they life for a shiny belt
Mandem rischia la vita per una cintura lucida
They sleep in YSL, but they lie as well
Dormono in YSL, ma mentono anche
I can never tell a lie to my clientele
Non potrei mai mentire ai miei clienti
That's why they trust me with they time when we buy and sell
Ecco perché mi fidano del loro tempo quando comprano e vendono
It's been ages since we came up as the new guys
È passato molto tempo da quando siamo arrivati come i nuovi
Used to sling out the production just for two-five
Usavamo lanciare la produzione solo per due-cinque
Can't give the assumption that I'm too nice
Non posso dare l'assunzione che sono troppo gentile
Must be buggin', I ain't budgin' on the new price
Deve essere impazzito, non mi muovo sul nuovo prezzo
Ooh, my, I did it 'cause I had to
Ooh, mio, l'ho fatto perché dovevo
When the business turn to problems what them man do? Uh?
Quando gli affari si trasformano in problemi cosa fanno loro? Uh?
Know he's runnin' like he had flu
So che sta correndo come se avesse l'influenza
Know they'll catch you cold when they point it at you
So che ti prenderanno a freddo quando ti puntano addosso
But I can never bring 'em to my bando
Ma non potrei mai portarli al mio covo
Handle all my business in my bando
Gestisco tutti i miei affari nel mio covo
I'ma need some rubbers for this bankroll
Avrò bisogno di alcuni preservativi per questo rotolo di banconote
Mummy questioning the money that I brang home, yah
Mamma che interroga i soldi che ho portato a casa, yah
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Ho appena fatto un (ho appena fatto un) yah-yah (yah-yah)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mandem only bore me with they rah-rah (rah-rah)
Mandem mi annoia solo con il loro rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they father (father)
Puoi chiedere a Maury, sono il loro padre (padre)
I just made a (I just made a) yah-yah (yah-yah)
Ho appena fatto un (ho appena fatto un) yah-yah (yah-yah)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mm-hmm (mm-hmm) ah-ha (ah-ha)
Mandem only bore me with they rah-rah (rah-rah)
Mandem mi annoia solo con il loro rah-rah (rah-rah)
You can ask Maury, I'm they
Puoi chiedere a Maury, sono il loro
I just made a
Ho appena fatto un
Yah-yah
Yah-yah
Mm-hmm (mm-hmm), ah-hah (ah-hah)
Mm-hmm (mm-hmm), ah-hah (ah-hah)
Mm-hmm, ah-ha
Mm-hmm, ah-ha