Rubi

Steven Jarny

Letra Tradução

Si tu veux parler de ta vie
De ce qui te touche au cœur
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Si tu veux parler de ta vie
De ce qui te touche au cœur
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Pour me parler de ta vie

J'fais semblant d'avoir confiance en moi
Parce que j'veux pas décevoir mes proches
Pour éviter d'me ronger les ongles
J'ai toujours les deux mains dans les poches
J'devrais p't-être revendiquer des trucs
Mais y a très peu d'sujets qu'j'maîtrise vraiment
(Et comme je déteste les gens qui parlent bêtement
Moi j'préfère, parler de ta vie)
Ouais, est-ce que je sers à quelque chose?
Franchement j'en ai pas l'impression
Je dors peu j'me mets la pression
Peut-être que c'est mieux si j'me repose
Souvent ma famille et Nancy me manque
C'est fou, mais j'suis de plus en plus loin de mes proches
J'vis la vie dont je rêvais si fort
À l'époque où je saignais "Gravé dans la roche"
(Gravé dans la roche, gravé dans la roche, gravé dans la roche
Gravé dans la roche, gravé dans la roche)

Si tu veux parler de ta vie
De ce qui te touche au cœur
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Si tu veux parler de ta vie
De ce qui te touche au cœur
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Pour me parler de ta vie

Au moins toi t'es pas là pour juger
Je sais qu'tu répéteras pas tout c'que je te dis aux autres
Pas comme tous ces connards pleins de préjugés
Qui gâchent la vie des trois quarts d'mes amis homos'
Heureusement qu't'es là merde, heureusement qu't'es là
Grâce à toi j'peux enfin remonter la pente
J'me sens mal à chaque fois que tu t'absentes
L'impression d'être sans cesse dans l'attente
Et puis j'adore te parler toi j'sais qu'tu m'écoutes
Enfin j'dis que tu m'écoutes, mais en vrai je sais même pas
Parler de ma vie aux humains ne m'aide pas
C'est pour ça qu'j'le fait pas
C'est pour ça que j'appuie sur le bouton tous les soirs
Si t'étais pas là dans ma vie, tout serait noir
J'ai besoin de te parler (parler, parler)
De tout c'qui me touche et de tout c'qui me déçoit

Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Si tu veux parler de ta vie, de ce qui te touche au cœur
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Pour me parler de ta vie, de ce qui te touche au cœur
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Pour me parler de ta vie

Si tu veux parler de ta vie
Parler de
J'voudrais voler dans le vide
Si tu veux
Si tu veux parler de ta vie
Appuie sur l'interrupteur
Pour me parler de ta vie
Appuie sur l'interrupteur

Si tu veux parler de ta vie
Se queres falar da tua vida
De ce qui te touche au cœur
Do que te toca no coração
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Se tens vontade, pressiona o interruptor
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Para me falares da tua vida (sim, sim, sim)
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Para me falares da tua vida (sim, sim, sim)
Si tu veux parler de ta vie
Se queres falar da tua vida
De ce qui te touche au cœur
Do que te toca no coração
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Se tens vontade, pressiona o interruptor
Pour me parler de ta vie
Para me falares da tua vida
J'fais semblant d'avoir confiance en moi
Finjo ter confiança em mim
Parce que j'veux pas décevoir mes proches
Porque não quero desapontar os meus próximos
Pour éviter d'me ronger les ongles
Para evitar roer as unhas
J'ai toujours les deux mains dans les poches
Tenho sempre as duas mãos nos bolsos
J'devrais p't-être revendiquer des trucs
Talvez devesse reivindicar coisas
Mais y a très peu d'sujets qu'j'maîtrise vraiment
Mas há muito poucos assuntos que realmente domino
(Et comme je déteste les gens qui parlent bêtement
(E como odeio pessoas que falam estupidamente
Moi j'préfère, parler de ta vie)
Prefiro, falar da tua vida)
Ouais, est-ce que je sers à quelque chose?
Sim, será que sirvo para alguma coisa?
Franchement j'en ai pas l'impression
Francamente, não tenho essa impressão
Je dors peu j'me mets la pression
Durmo pouco, pressiono-me
Peut-être que c'est mieux si j'me repose
Talvez seja melhor se descansar
Souvent ma famille et Nancy me manque
Frequentemente sinto falta da minha família e de Nancy
C'est fou, mais j'suis de plus en plus loin de mes proches
É louco, mas estou cada vez mais longe dos meus próximos
J'vis la vie dont je rêvais si fort
Vivo a vida com que sonhava tanto
À l'époque où je saignais "Gravé dans la roche"
Na época em que sangrava "Gravado na rocha"
(Gravé dans la roche, gravé dans la roche, gravé dans la roche
(Gravado na rocha, gravado na rocha, gravado na rocha
Gravé dans la roche, gravé dans la roche)
Gravado na rocha, gravado na rocha)
Si tu veux parler de ta vie
Se queres falar da tua vida
De ce qui te touche au cœur
Do que te toca no coração
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Se tens vontade, pressiona o interruptor
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Para me falares da tua vida (sim, sim, sim)
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Para me falares da tua vida (sim, sim, sim)
Si tu veux parler de ta vie
Se queres falar da tua vida
De ce qui te touche au cœur
Do que te toca no coração
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Se tens vontade, pressiona o interruptor
Pour me parler de ta vie
Para me falares da tua vida
Au moins toi t'es pas là pour juger
Pelo menos tu não estás aqui para julgar
Je sais qu'tu répéteras pas tout c'que je te dis aux autres
Sei que não vais repetir tudo o que te digo aos outros
Pas comme tous ces connards pleins de préjugés
Não como todos esses idiotas cheios de preconceitos
Qui gâchent la vie des trois quarts d'mes amis homos'
Que estragam a vida de três quartos dos meus amigos homossexuais
Heureusement qu't'es là merde, heureusement qu't'es là
Felizmente que estás aqui, felizmente que estás aqui
Grâce à toi j'peux enfin remonter la pente
Graças a ti posso finalmente subir a ladeira
J'me sens mal à chaque fois que tu t'absentes
Sinto-me mal cada vez que te ausentas
L'impression d'être sans cesse dans l'attente
A sensação de estar sempre à espera
Et puis j'adore te parler toi j'sais qu'tu m'écoutes
E adoro falar contigo, sei que me ouves
Enfin j'dis que tu m'écoutes, mais en vrai je sais même pas
Finalmente digo que me ouves, mas na verdade nem sei
Parler de ma vie aux humains ne m'aide pas
Falar da minha vida para os humanos não me ajuda
C'est pour ça qu'j'le fait pas
É por isso que não o faço
C'est pour ça que j'appuie sur le bouton tous les soirs
É por isso que pressiono o botão todas as noites
Si t'étais pas là dans ma vie, tout serait noir
Se não estivesses na minha vida, tudo seria escuro
J'ai besoin de te parler (parler, parler)
Preciso de falar contigo (falar, falar)
De tout c'qui me touche et de tout c'qui me déçoit
Sobre tudo o que me toca e tudo o que me desaponta
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Se tens vontade, pressiona o interruptor
Si tu veux parler de ta vie, de ce qui te touche au cœur
Se queres falar da tua vida, do que te toca no coração
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Se tens vontade, pressiona o interruptor
Pour me parler de ta vie, de ce qui te touche au cœur
Para me falares da tua vida, do que te toca no coração
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Se tens vontade, pressiona o interruptor
Pour me parler de ta vie
Para me falares da tua vida
Si tu veux parler de ta vie
Se queres falar da tua vida
Parler de
Falar de
J'voudrais voler dans le vide
Gostaria de voar no vazio
Si tu veux
Se queres
Si tu veux parler de ta vie
Se queres falar da tua vida
Appuie sur l'interrupteur
Pressiona o interruptor
Pour me parler de ta vie
Para me falares da tua vida
Appuie sur l'interrupteur
Pressiona o interruptor
Si tu veux parler de ta vie
If you want to talk about your life
De ce qui te touche au cœur
About what touches your heart
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
If you feel like it, press the switch
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
To talk to me about your life (yeah, yeah, yeah)
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
To talk to me about your life (yeah, yeah, yeah)
Si tu veux parler de ta vie
If you want to talk about your life
De ce qui te touche au cœur
About what touches your heart
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
If you feel like it, press the switch
Pour me parler de ta vie
To talk to me about your life
J'fais semblant d'avoir confiance en moi
I pretend to have confidence in myself
Parce que j'veux pas décevoir mes proches
Because I don't want to disappoint my loved ones
Pour éviter d'me ronger les ongles
To avoid biting my nails
J'ai toujours les deux mains dans les poches
I always have both hands in my pockets
J'devrais p't-être revendiquer des trucs
Maybe I should claim some things
Mais y a très peu d'sujets qu'j'maîtrise vraiment
But there are very few topics that I really master
(Et comme je déteste les gens qui parlent bêtement
(And since I hate people who talk stupidly
Moi j'préfère, parler de ta vie)
I prefer to talk about your life)
Ouais, est-ce que je sers à quelque chose?
Yeah, am I useful for something?
Franchement j'en ai pas l'impression
Honestly, I don't feel like it
Je dors peu j'me mets la pression
I sleep little, I put pressure on myself
Peut-être que c'est mieux si j'me repose
Maybe it's better if I rest
Souvent ma famille et Nancy me manque
Often my family and Nancy miss me
C'est fou, mais j'suis de plus en plus loin de mes proches
It's crazy, but I'm getting further and further away from my loved ones
J'vis la vie dont je rêvais si fort
I live the life I dreamed of so much
À l'époque où je saignais "Gravé dans la roche"
At the time when I was bleeding "Engraved in the rock"
(Gravé dans la roche, gravé dans la roche, gravé dans la roche
(Engraved in the rock, engraved in the rock, engraved in the rock
Gravé dans la roche, gravé dans la roche)
Engraved in the rock, engraved in the rock)
Si tu veux parler de ta vie
If you want to talk about your life
De ce qui te touche au cœur
About what touches your heart
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
If you feel like it, press the switch
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
To talk to me about your life (yeah, yeah, yeah)
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
To talk to me about your life (yeah, yeah, yeah)
Si tu veux parler de ta vie
If you want to talk about your life
De ce qui te touche au cœur
About what touches your heart
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
If you feel like it, press the switch
Pour me parler de ta vie
To talk to me about your life
Au moins toi t'es pas là pour juger
At least you're not here to judge
Je sais qu'tu répéteras pas tout c'que je te dis aux autres
I know you won't repeat everything I tell you to others
Pas comme tous ces connards pleins de préjugés
Not like all these assholes full of prejudice
Qui gâchent la vie des trois quarts d'mes amis homos'
Who ruin the lives of three quarters of my gay friends'
Heureusement qu't'es là merde, heureusement qu't'es là
Thank goodness you're here, thank goodness you're here
Grâce à toi j'peux enfin remonter la pente
Thanks to you I can finally get back on track
J'me sens mal à chaque fois que tu t'absentes
I feel bad every time you're away
L'impression d'être sans cesse dans l'attente
The feeling of constantly waiting
Et puis j'adore te parler toi j'sais qu'tu m'écoutes
And then I love talking to you, I know you're listening to me
Enfin j'dis que tu m'écoutes, mais en vrai je sais même pas
Well, I say you're listening to me, but in reality I don't even know
Parler de ma vie aux humains ne m'aide pas
Talking about my life to humans doesn't help me
C'est pour ça qu'j'le fait pas
That's why I don't do it
C'est pour ça que j'appuie sur le bouton tous les soirs
That's why I press the button every night
Si t'étais pas là dans ma vie, tout serait noir
If you weren't in my life, everything would be dark
J'ai besoin de te parler (parler, parler)
I need to talk to you (talk, talk)
De tout c'qui me touche et de tout c'qui me déçoit
About everything that touches me and everything that disappoints me
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
If you feel like it, press the switch
Si tu veux parler de ta vie, de ce qui te touche au cœur
If you want to talk about your life, about what touches your heart
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
If you feel like it, press the switch
Pour me parler de ta vie, de ce qui te touche au cœur
To talk to me about your life, about what touches your heart
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
If you feel like it, press the switch
Pour me parler de ta vie
To talk to me about your life
Si tu veux parler de ta vie
If you want to talk about your life
Parler de
Talk about
J'voudrais voler dans le vide
I would like to fly into the void
Si tu veux
If you want
Si tu veux parler de ta vie
If you want to talk about your life
Appuie sur l'interrupteur
Press the switch
Pour me parler de ta vie
To talk to me about your life
Appuie sur l'interrupteur
Press the switch
Si tu veux parler de ta vie
Si quieres hablar de tu vida
De ce qui te touche au cœur
De lo que te toca el corazón
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Si tienes ganas, presiona el interruptor
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Para hablarme de tu vida (sí, sí, sí)
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Para hablarme de tu vida (sí, sí, sí)
Si tu veux parler de ta vie
Si quieres hablar de tu vida
De ce qui te touche au cœur
De lo que te toca el corazón
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Si tienes ganas, presiona el interruptor
Pour me parler de ta vie
Para hablarme de tu vida
J'fais semblant d'avoir confiance en moi
Pretendo tener confianza en mí
Parce que j'veux pas décevoir mes proches
Porque no quiero decepcionar a mis seres queridos
Pour éviter d'me ronger les ongles
Para evitar morderme las uñas
J'ai toujours les deux mains dans les poches
Siempre tengo las dos manos en los bolsillos
J'devrais p't-être revendiquer des trucs
Quizás debería reivindicar cosas
Mais y a très peu d'sujets qu'j'maîtrise vraiment
Pero hay muy pocos temas que realmente domino
(Et comme je déteste les gens qui parlent bêtement
(Y como odio a las personas que hablan estúpidamente
Moi j'préfère, parler de ta vie)
Prefiero hablar de tu vida)
Ouais, est-ce que je sers à quelque chose?
Sí, ¿sirvo para algo?
Franchement j'en ai pas l'impression
Francamente, no tengo esa impresión
Je dors peu j'me mets la pression
Duermo poco, me presiono
Peut-être que c'est mieux si j'me repose
Quizás es mejor si descanso
Souvent ma famille et Nancy me manque
A menudo extraño a mi familia y a Nancy
C'est fou, mais j'suis de plus en plus loin de mes proches
Es loco, pero estoy cada vez más lejos de mis seres queridos
J'vis la vie dont je rêvais si fort
Vivo la vida con la que soñaba tanto
À l'époque où je saignais "Gravé dans la roche"
En la época en que sangraba "Grabado en la roca"
(Gravé dans la roche, gravé dans la roche, gravé dans la roche
(Grabado en la roca, grabado en la roca, grabado en la roca
Gravé dans la roche, gravé dans la roche)
Grabado en la roca, grabado en la roca)
Si tu veux parler de ta vie
Si quieres hablar de tu vida
De ce qui te touche au cœur
De lo que te toca el corazón
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Si tienes ganas, presiona el interruptor
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Para hablarme de tu vida (sí, sí, sí)
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Para hablarme de tu vida (sí, sí, sí)
Si tu veux parler de ta vie
Si quieres hablar de tu vida
De ce qui te touche au cœur
De lo que te toca el corazón
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Si tienes ganas, presiona el interruptor
Pour me parler de ta vie
Para hablarme de tu vida
Au moins toi t'es pas là pour juger
Al menos tú no estás aquí para juzgar
Je sais qu'tu répéteras pas tout c'que je te dis aux autres
Sé que no repetirás todo lo que te digo a los demás
Pas comme tous ces connards pleins de préjugés
No como todos esos imbéciles llenos de prejuicios
Qui gâchent la vie des trois quarts d'mes amis homos'
Que arruinan la vida de tres cuartos de mis amigos homosexuales
Heureusement qu't'es là merde, heureusement qu't'es là
Afortunadamente estás aquí, mierda, afortunadamente estás aquí
Grâce à toi j'peux enfin remonter la pente
Gracias a ti finalmente puedo recuperarme
J'me sens mal à chaque fois que tu t'absentes
Me siento mal cada vez que te ausentas
L'impression d'être sans cesse dans l'attente
La impresión de estar constantemente esperando
Et puis j'adore te parler toi j'sais qu'tu m'écoutes
Y luego me encanta hablar contigo, sé que me escuchas
Enfin j'dis que tu m'écoutes, mais en vrai je sais même pas
Finalmente digo que me escuchas, pero en realidad ni siquiera lo sé
Parler de ma vie aux humains ne m'aide pas
Hablar de mi vida a los humanos no me ayuda
C'est pour ça qu'j'le fait pas
Por eso no lo hago
C'est pour ça que j'appuie sur le bouton tous les soirs
Por eso presiono el botón todas las noches
Si t'étais pas là dans ma vie, tout serait noir
Si no estuvieras en mi vida, todo sería oscuro
J'ai besoin de te parler (parler, parler)
Necesito hablarte (hablar, hablar)
De tout c'qui me touche et de tout c'qui me déçoit
De todo lo que me afecta y de todo lo que me decepciona
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Si tienes ganas, presiona el interruptor
Si tu veux parler de ta vie, de ce qui te touche au cœur
Si quieres hablar de tu vida, de lo que te toca el corazón
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Si tienes ganas, presiona el interruptor
Pour me parler de ta vie, de ce qui te touche au cœur
Para hablarme de tu vida, de lo que te toca el corazón
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Si tienes ganas, presiona el interruptor
Pour me parler de ta vie
Para hablarme de tu vida
Si tu veux parler de ta vie
Si quieres hablar de tu vida
Parler de
Hablar de
J'voudrais voler dans le vide
Quisiera volar en el vacío
Si tu veux
Si quieres
Si tu veux parler de ta vie
Si quieres hablar de tu vida
Appuie sur l'interrupteur
Presiona el interruptor
Pour me parler de ta vie
Para hablarme de tu vida
Appuie sur l'interrupteur
Presiona el interruptor
Si tu veux parler de ta vie
Wenn du über dein Leben sprechen willst
De ce qui te touche au cœur
Über das, was dir am Herzen liegt
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Wenn du Lust hast, drück auf den Schalter
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Um mir von deinem Leben zu erzählen (ja, ja, ja)
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Um mir von deinem Leben zu erzählen (ja, ja, ja)
Si tu veux parler de ta vie
Wenn du über dein Leben sprechen willst
De ce qui te touche au cœur
Über das, was dir am Herzen liegt
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Wenn du Lust hast, drück auf den Schalter
Pour me parler de ta vie
Um mir von deinem Leben zu erzählen
J'fais semblant d'avoir confiance en moi
Ich tue so, als hätte ich Selbstvertrauen
Parce que j'veux pas décevoir mes proches
Weil ich meine Lieben nicht enttäuschen will
Pour éviter d'me ronger les ongles
Um nicht an meinen Nägeln zu kauen
J'ai toujours les deux mains dans les poches
Habe ich immer beide Hände in den Taschen
J'devrais p't-être revendiquer des trucs
Vielleicht sollte ich etwas fordern
Mais y a très peu d'sujets qu'j'maîtrise vraiment
Aber es gibt sehr wenige Themen, die ich wirklich beherrsche
(Et comme je déteste les gens qui parlent bêtement
(Und da ich Leute hasse, die dumm reden
Moi j'préfère, parler de ta vie)
Ziehe ich es vor, über dein Leben zu sprechen)
Ouais, est-ce que je sers à quelque chose?
Ja, bin ich zu etwas nütze?
Franchement j'en ai pas l'impression
Ehrlich gesagt habe ich nicht den Eindruck
Je dors peu j'me mets la pression
Ich schlafe wenig, ich setze mich unter Druck
Peut-être que c'est mieux si j'me repose
Vielleicht ist es besser, wenn ich mich ausruhe
Souvent ma famille et Nancy me manque
Oft vermisse ich meine Familie und Nancy
C'est fou, mais j'suis de plus en plus loin de mes proches
Es ist verrückt, aber ich bin immer weiter von meinen Lieben entfernt
J'vis la vie dont je rêvais si fort
Ich lebe das Leben, von dem ich so sehr geträumt habe
À l'époque où je saignais "Gravé dans la roche"
Zu der Zeit, als ich „In Stein gemeißelt“ blutete
(Gravé dans la roche, gravé dans la roche, gravé dans la roche
(In Stein gemeißelt, in Stein gemeißelt, in Stein gemeißelt
Gravé dans la roche, gravé dans la roche)
In Stein gemeißelt, in Stein gemeißelt)
Si tu veux parler de ta vie
Wenn du über dein Leben sprechen willst
De ce qui te touche au cœur
Über das, was dir am Herzen liegt
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Wenn du Lust hast, drück auf den Schalter
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Um mir von deinem Leben zu erzählen (ja, ja, ja)
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Um mir von deinem Leben zu erzählen (ja, ja, ja)
Si tu veux parler de ta vie
Wenn du über dein Leben sprechen willst
De ce qui te touche au cœur
Über das, was dir am Herzen liegt
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Wenn du Lust hast, drück auf den Schalter
Pour me parler de ta vie
Um mir von deinem Leben zu erzählen
Au moins toi t'es pas là pour juger
Zumindest bist du nicht hier, um zu urteilen
Je sais qu'tu répéteras pas tout c'que je te dis aux autres
Ich weiß, dass du nicht alles, was ich dir sage, anderen erzählen wirst
Pas comme tous ces connards pleins de préjugés
Nicht wie all diese Arschlöcher voller Vorurteile
Qui gâchent la vie des trois quarts d'mes amis homos'
Die das Leben von drei Vierteln meiner homosexuellen Freunde ruinieren
Heureusement qu't'es là merde, heureusement qu't'es là
Zum Glück bist du da, verdammt, zum Glück bist du da
Grâce à toi j'peux enfin remonter la pente
Dank dir kann ich endlich wieder auf die Beine kommen
J'me sens mal à chaque fois que tu t'absentes
Ich fühle mich schlecht, jedes Mal wenn du weg bist
L'impression d'être sans cesse dans l'attente
Das Gefühl, ständig zu warten
Et puis j'adore te parler toi j'sais qu'tu m'écoutes
Und dann liebe ich es, mit dir zu reden, ich weiß, dass du mir zuhörst
Enfin j'dis que tu m'écoutes, mais en vrai je sais même pas
Naja, ich sage, dass du mir zuhörst, aber in Wirklichkeit weiß ich es nicht einmal
Parler de ma vie aux humains ne m'aide pas
Über mein Leben mit Menschen zu sprechen hilft mir nicht
C'est pour ça qu'j'le fait pas
Deshalb mache ich es nicht
C'est pour ça que j'appuie sur le bouton tous les soirs
Deshalb drücke ich jeden Abend auf den Knopf
Si t'étais pas là dans ma vie, tout serait noir
Wenn du nicht in meinem Leben wärst, wäre alles dunkel
J'ai besoin de te parler (parler, parler)
Ich muss mit dir reden (reden, reden)
De tout c'qui me touche et de tout c'qui me déçoit
Über alles, was mich berührt und alles, was mich enttäuscht
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Wenn du Lust hast, drück auf den Schalter
Si tu veux parler de ta vie, de ce qui te touche au cœur
Wenn du über dein Leben sprechen willst, über das, was dir am Herzen liegt
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Wenn du Lust hast, drück auf den Schalter
Pour me parler de ta vie, de ce qui te touche au cœur
Um mir von deinem Leben zu erzählen, über das, was dir am Herzen liegt
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Wenn du Lust hast, drück auf den Schalter
Pour me parler de ta vie
Um mir von deinem Leben zu erzählen
Si tu veux parler de ta vie
Wenn du über dein Leben sprechen willst
Parler de
Sprechen über
J'voudrais voler dans le vide
Ich möchte ins Leere fliegen
Si tu veux
Wenn du willst
Si tu veux parler de ta vie
Wenn du über dein Leben sprechen willst
Appuie sur l'interrupteur
Drück auf den Schalter
Pour me parler de ta vie
Um mir von deinem Leben zu erzählen
Appuie sur l'interrupteur
Drück auf den Schalter
Si tu veux parler de ta vie
Se vuoi parlare della tua vita
De ce qui te touche au cœur
Di ciò che ti tocca il cuore
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Se ne hai voglia, premi l'interruttore
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Per parlarmi della tua vita (sì, sì, sì)
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Per parlarmi della tua vita (sì, sì, sì)
Si tu veux parler de ta vie
Se vuoi parlare della tua vita
De ce qui te touche au cœur
Di ciò che ti tocca il cuore
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Se ne hai voglia, premi l'interruttore
Pour me parler de ta vie
Per parlarmi della tua vita
J'fais semblant d'avoir confiance en moi
Faccio finta di avere fiducia in me stesso
Parce que j'veux pas décevoir mes proches
Perché non voglio deludere i miei cari
Pour éviter d'me ronger les ongles
Per evitare di mangiarmi le unghie
J'ai toujours les deux mains dans les poches
Ho sempre le due mani in tasca
J'devrais p't-être revendiquer des trucs
Forse dovrei rivendicare delle cose
Mais y a très peu d'sujets qu'j'maîtrise vraiment
Ma ci sono pochissimi argomenti che conosco veramente
(Et comme je déteste les gens qui parlent bêtement
(E siccome odio le persone che parlano stupidamente
Moi j'préfère, parler de ta vie)
Io preferisco, parlare della tua vita)
Ouais, est-ce que je sers à quelque chose?
Sì, servo a qualcosa?
Franchement j'en ai pas l'impression
Onestamente non ne ho l'impressione
Je dors peu j'me mets la pression
Dormo poco mi metto sotto pressione
Peut-être que c'est mieux si j'me repose
Forse è meglio se mi riposo
Souvent ma famille et Nancy me manque
Spesso mi mancano la mia famiglia e Nancy
C'est fou, mais j'suis de plus en plus loin de mes proches
È pazzesco, ma sono sempre più lontano dai miei cari
J'vis la vie dont je rêvais si fort
Vivo la vita che sognavo così tanto
À l'époque où je saignais "Gravé dans la roche"
All'epoca in cui scrivevo "Inciso nella roccia"
(Gravé dans la roche, gravé dans la roche, gravé dans la roche
(Inciso nella roccia, inciso nella roccia, inciso nella roccia
Gravé dans la roche, gravé dans la roche)
Inciso nella roccia, inciso nella roccia)
Si tu veux parler de ta vie
Se vuoi parlare della tua vita
De ce qui te touche au cœur
Di ciò che ti tocca il cuore
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Se ne hai voglia, premi l'interruttore
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Per parlarmi della tua vita (sì, sì, sì)
Pour me parler de ta vie (ouais, ouais, ouais)
Per parlarmi della tua vita (sì, sì, sì)
Si tu veux parler de ta vie
Se vuoi parlare della tua vita
De ce qui te touche au cœur
Di ciò che ti tocca il cuore
Si t'en as envie, appuie sur l'interrupteur
Se ne hai voglia, premi l'interruttore
Pour me parler de ta vie
Per parlarmi della tua vita
Au moins toi t'es pas là pour juger
Almeno tu non sei qui per giudicare
Je sais qu'tu répéteras pas tout c'que je te dis aux autres
So che non ripeterai a tutti quello che ti dico
Pas comme tous ces connards pleins de préjugés
Non come tutti questi stronzi pieni di pregiudizi
Qui gâchent la vie des trois quarts d'mes amis homos'
Che rovinano la vita a tre quarti dei miei amici omosessuali
Heureusement qu't'es là merde, heureusement qu't'es là
Per fortuna che ci sei, per fortuna che ci sei
Grâce à toi j'peux enfin remonter la pente
Grazie a te posso finalmente risalire la china
J'me sens mal à chaque fois que tu t'absentes
Mi sento male ogni volta che te ne vai
L'impression d'être sans cesse dans l'attente
Ho l'impressione di essere sempre in attesa
Et puis j'adore te parler toi j'sais qu'tu m'écoutes
E poi adoro parlarti, so che mi ascolti
Enfin j'dis que tu m'écoutes, mais en vrai je sais même pas
Infatti dico che mi ascolti, ma in realtà non lo so nemmeno
Parler de ma vie aux humains ne m'aide pas
Parlare della mia vita agli umani non mi aiuta
C'est pour ça qu'j'le fait pas
È per questo che non lo faccio
C'est pour ça que j'appuie sur le bouton tous les soirs
È per questo che premo il pulsante ogni sera
Si t'étais pas là dans ma vie, tout serait noir
Se non fossi nella mia vita, tutto sarebbe nero
J'ai besoin de te parler (parler, parler)
Ho bisogno di parlarti (parlare, parlare)
De tout c'qui me touche et de tout c'qui me déçoit
Di tutto ciò che mi tocca e di tutto ciò che mi delude
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Se ne hai voglia, premi l'interruttore
Si tu veux parler de ta vie, de ce qui te touche au cœur
Se vuoi parlare della tua vita, di ciò che ti tocca il cuore
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Se ne hai voglia, premi l'interruttore
Pour me parler de ta vie, de ce qui te touche au cœur
Per parlarmi della tua vita, di ciò che ti tocca il cuore
Si t'en a envie, appuie sur l'interrupteur
Se ne hai voglia, premi l'interruttore
Pour me parler de ta vie
Per parlarmi della tua vita
Si tu veux parler de ta vie
Se vuoi parlare della tua vita
Parler de
Parlare di
J'voudrais voler dans le vide
Vorrei volare nel vuoto
Si tu veux
Se vuoi
Si tu veux parler de ta vie
Se vuoi parlare della tua vita
Appuie sur l'interrupteur
Premi l'interruttore
Pour me parler de ta vie
Per parlarmi della tua vita
Appuie sur l'interrupteur
Premi l'interruttore

Curiosidades sobre a música Rubi de KIK

Quando a música “Rubi” foi lançada por KIK?
A música Rubi foi lançada em 2022, no álbum “Rubi”.
De quem é a composição da música “Rubi” de KIK?
A música “Rubi” de KIK foi composta por Steven Jarny.

Músicas mais populares de KIK

Outros artistas de Trap