(Ghamo)
Ah, j'sais pas d'quoi j'vais parler
Fais tourner, fais tourner (trop long la prod)
Yeah
J'ai jamais ti-men sur mon timent-bâ
Et j'y repense en écrivant ça
Mais petit je sortais quasiment pas
Y avait déjà mon frère et sa team en bas
Le manque d'argent c'était pas l'plus dur
Le plus dur c'était les gens qui me disaient
"Faut qu'tu travailles plus fort que les autres
Regarde autour de toi, ici gros y a pas d'futur"
Et puis faudra qu'tu sues
Beaucoup, beaucoup mais faut pas qu'tu suces
Pour m'endormir, j'compte mes points d'sutures
Le rap français j'l'ai à l'usure
J'défais mes tresses dans le miroir, j'me revois tout seul à l'ancienne
J'revois les artistes qui chantaient sur la grande scène
Pendant que j'rêvais juste d'avancer c'était avant j'sais mais
C'est dans ma tête comme toutes les nuits
À se prendre la tête jusqu'à temps qu'ça pète quand
La vie qu'on menait était rarement saine
J'rappais déjà dix ans avant Seb (avant Seb)
Mais les gens m'ont découverts (les gens m'ont découverts)
Ça a comblé ma mère (comblé ma mère)
Et son découvert (et son découvert)
Fini la misère, fini les cafards
Plus besoin d'tout mettre dans des pots à couvercle
Plus besoin d'se cacher, plus besoin d'être mauvais
Par peur de s'attacher ou de tout gâcher
Maintenant, j'dis je t'aime comme un canard
J'ai plus peur, j'ai plus honte
J'm'en bats les couilles qu'il y ait du monde
J'veux qu'tout l'monde sache que ça va mieux
Adieu, ma peine, la pluie, l'averse
Faut qu'je me rappelle du chemin qu'j'ai fait
De tous les obstacles, des chemins d'travers
Pour ne plus jamais les refaire dans l'sens inverse
On m'a souvent dit, "pleure pas c'est R"
J'sais pas c'qui s'est passé j'devais pas cé-per
Mais y a forcément un jour où le ciel s'éclaire, ça c'est clair
Faut pas louper ta chance
De moins en moins présent, j'ai des absences
Faut certainement qu'j'prenne des vacances, mais le projet avance
J'dois faire chanter la France, j'dois conquérir le monde
Faut plus jamais qu'j'perde une seconde
C'est pas toute seule que les thunes se font
Qui sera là si un jour je touche le fond?
J'veux qu'ma musique soit une globe-trotteuse
Même si ma trotteuse et le globe ne tournent pas dans l'même sens
C'est ça qu'j'veux faire de ma vie depuis l'adolescence
J'avais aucun autre rêve à ma connaissance
J'me dis qu'j'ai oublié de dire des trucs dans l'intro
Du coup je les rajoute ici en impro, comme un pro
Ce soir, c'est le déluge
Ce soir c'est la pleine lune
J'regarde les étoiles par la fenêtre
Au rythme des gouttes de pluies sur mon vélux
Je vais revenir au début, histoire de me vider la tête
Ce soir c'est le déluge
Ce soir c'est la pleine lune
J'regarde les étoiles par la fenêtre
Au rythme des gouttes de pluies sur mon vélux
Juste besoin de vider ma tête
Et repartir à zéro (zéro)
Plus besoin de vider la teille
Pour me vider la tête
Et repartir à zéro, zéro, zéro
(Ghamo)
(Ghamo)
Ah, j'sais pas d'quoi j'vais parler
Ah, não sei do que vou falar
Fais tourner, fais tourner (trop long la prod)
Faz rodar, faz rodar (a produção está demorando muito)
Yeah
Yeah
J'ai jamais ti-men sur mon timent-bâ
Nunca tive tempo no meu prédio
Et j'y repense en écrivant ça
E penso nisso enquanto escrevo isso
Mais petit je sortais quasiment pas
Mas quando era pequeno, quase não saía
Y avait déjà mon frère et sa team en bas
Já tinha meu irmão e sua equipe lá embaixo
Le manque d'argent c'était pas l'plus dur
A falta de dinheiro não era o mais difícil
Le plus dur c'était les gens qui me disaient
O mais difícil eram as pessoas que me diziam
"Faut qu'tu travailles plus fort que les autres
"Você precisa trabalhar mais duro que os outros
Regarde autour de toi, ici gros y a pas d'futur"
Olhe ao seu redor, aqui não há futuro, cara"
Et puis faudra qu'tu sues
E então você terá que suar
Beaucoup, beaucoup mais faut pas qu'tu suces
Muito, muito, mas você não pode chupar
Pour m'endormir, j'compte mes points d'sutures
Para adormecer, conto minhas suturas
Le rap français j'l'ai à l'usure
O rap francês, eu o tenho de cor
J'défais mes tresses dans le miroir, j'me revois tout seul à l'ancienne
Desfaço minhas tranças no espelho, me vejo sozinho como antes
J'revois les artistes qui chantaient sur la grande scène
Vejo os artistas que cantavam no grande palco
Pendant que j'rêvais juste d'avancer c'était avant j'sais mais
Enquanto eu apenas sonhava em avançar, era antes, eu sei, mas
C'est dans ma tête comme toutes les nuits
Está na minha cabeça como todas as noites
À se prendre la tête jusqu'à temps qu'ça pète quand
Para se preocupar até que estoure quando
La vie qu'on menait était rarement saine
A vida que levávamos raramente era saudável
J'rappais déjà dix ans avant Seb (avant Seb)
Eu já estava rimando dez anos antes de Seb (antes de Seb)
Mais les gens m'ont découverts (les gens m'ont découverts)
Mas as pessoas me descobriram (as pessoas me descobriram)
Ça a comblé ma mère (comblé ma mère)
Isso fez minha mãe feliz (fez minha mãe feliz)
Et son découvert (et son découvert)
E seu descoberto (e seu descoberto)
Fini la misère, fini les cafards
Acabou a miséria, acabaram as baratas
Plus besoin d'tout mettre dans des pots à couvercle
Não preciso mais colocar tudo em potes com tampa
Plus besoin d'se cacher, plus besoin d'être mauvais
Não preciso mais me esconder, não preciso mais ser mau
Par peur de s'attacher ou de tout gâcher
Por medo de se apegar ou estragar tudo
Maintenant, j'dis je t'aime comme un canard
Agora, eu digo eu te amo como um pato
J'ai plus peur, j'ai plus honte
Não tenho mais medo, não tenho mais vergonha
J'm'en bats les couilles qu'il y ait du monde
Não me importo que haja pessoas
J'veux qu'tout l'monde sache que ça va mieux
Quero que todos saibam que estou melhor
Adieu, ma peine, la pluie, l'averse
Adeus, minha dor, a chuva, a tempestade
Faut qu'je me rappelle du chemin qu'j'ai fait
Preciso me lembrar do caminho que fiz
De tous les obstacles, des chemins d'travers
De todos os obstáculos, dos caminhos tortuosos
Pour ne plus jamais les refaire dans l'sens inverse
Para nunca mais fazer o caminho inverso
On m'a souvent dit, "pleure pas c'est R"
Muitas vezes me disseram, "não chore, é R"
J'sais pas c'qui s'est passé j'devais pas cé-per
Não sei o que aconteceu, eu não devia estar bêbado
Mais y a forcément un jour où le ciel s'éclaire, ça c'est clair
Mas certamente há um dia em que o céu se ilumina, isso é claro
Faut pas louper ta chance
Não perca sua chance
De moins en moins présent, j'ai des absences
Cada vez menos presente, tenho ausências
Faut certainement qu'j'prenne des vacances, mais le projet avance
Provavelmente preciso tirar férias, mas o projeto está avançando
J'dois faire chanter la France, j'dois conquérir le monde
Preciso fazer a França cantar, preciso conquistar o mundo
Faut plus jamais qu'j'perde une seconde
Nunca mais posso perder um segundo
C'est pas toute seule que les thunes se font
O dinheiro não se faz sozinho
Qui sera là si un jour je touche le fond?
Quem estará lá se um dia eu tocar o fundo?
J'veux qu'ma musique soit une globe-trotteuse
Quero que minha música seja uma globetrotter
Même si ma trotteuse et le globe ne tournent pas dans l'même sens
Mesmo que meu relógio e o globo não girem no mesmo sentido
C'est ça qu'j'veux faire de ma vie depuis l'adolescence
É isso que quero fazer da minha vida desde a adolescência
J'avais aucun autre rêve à ma connaissance
Não tinha nenhum outro sonho que eu soubesse
J'me dis qu'j'ai oublié de dire des trucs dans l'intro
Penso que esqueci de dizer coisas na introdução
Du coup je les rajoute ici en impro, comme un pro
Então eu as adiciono aqui na improvisação, como um profissional
Ce soir, c'est le déluge
Hoje à noite, é o dilúvio
Ce soir c'est la pleine lune
Hoje à noite é a lua cheia
J'regarde les étoiles par la fenêtre
Olho as estrelas pela janela
Au rythme des gouttes de pluies sur mon vélux
Ao ritmo das gotas de chuva no meu vélux
Je vais revenir au début, histoire de me vider la tête
Vou voltar ao início, para esvaziar minha cabeça
Ce soir c'est le déluge
Hoje à noite é o dilúvio
Ce soir c'est la pleine lune
Hoje à noite é a lua cheia
J'regarde les étoiles par la fenêtre
Olho as estrelas pela janela
Au rythme des gouttes de pluies sur mon vélux
Ao ritmo das gotas de chuva no meu vélux
Juste besoin de vider ma tête
Só preciso esvaziar minha cabeça
Et repartir à zéro (zéro)
E começar do zero (zero)
Plus besoin de vider la teille
Não preciso mais esvaziar a garrafa
Pour me vider la tête
Para esvaziar minha cabeça
Et repartir à zéro, zéro, zéro
E começar do zero, zero, zero
(Ghamo)
(Ghamo)
Ah, j'sais pas d'quoi j'vais parler
Ah, I don't know what I'm going to talk about
Fais tourner, fais tourner (trop long la prod)
Pass it around, pass it around (the prod is too long)
Yeah
Yeah
J'ai jamais ti-men sur mon timent-bâ
I've never been timid on my block
Et j'y repense en écrivant ça
And I think about it while writing this
Mais petit je sortais quasiment pas
But as a kid, I hardly ever went out
Y avait déjà mon frère et sa team en bas
My brother and his team were already downstairs
Le manque d'argent c'était pas l'plus dur
Lack of money wasn't the hardest part
Le plus dur c'était les gens qui me disaient
The hardest part was people telling me
"Faut qu'tu travailles plus fort que les autres
"You have to work harder than others
Regarde autour de toi, ici gros y a pas d'futur"
Look around you, there's no future here, man"
Et puis faudra qu'tu sues
And then you'll have to sweat
Beaucoup, beaucoup mais faut pas qu'tu suces
A lot, a lot but you mustn't suck up
Pour m'endormir, j'compte mes points d'sutures
To fall asleep, I count my stitches
Le rap français j'l'ai à l'usure
I've worn out French rap
J'défais mes tresses dans le miroir, j'me revois tout seul à l'ancienne
I undo my braids in the mirror, I see myself alone in the old days
J'revois les artistes qui chantaient sur la grande scène
I see the artists who sang on the big stage
Pendant que j'rêvais juste d'avancer c'était avant j'sais mais
While I just dreamed of moving forward, it was before I know but
C'est dans ma tête comme toutes les nuits
It's in my head like every night
À se prendre la tête jusqu'à temps qu'ça pète quand
Arguing until it blows up when
La vie qu'on menait était rarement saine
The life we led was rarely healthy
J'rappais déjà dix ans avant Seb (avant Seb)
I was already rapping ten years before Seb (before Seb)
Mais les gens m'ont découverts (les gens m'ont découverts)
But people discovered me (people discovered me)
Ça a comblé ma mère (comblé ma mère)
It made my mother happy (made my mother happy)
Et son découvert (et son découvert)
And her overdraft (and her overdraft)
Fini la misère, fini les cafards
No more misery, no more cockroaches
Plus besoin d'tout mettre dans des pots à couvercle
No need to put everything in jars with lids
Plus besoin d'se cacher, plus besoin d'être mauvais
No need to hide, no need to be bad
Par peur de s'attacher ou de tout gâcher
For fear of getting attached or messing everything up
Maintenant, j'dis je t'aime comme un canard
Now, I say I love you like a duck
J'ai plus peur, j'ai plus honte
I'm not afraid, I'm not ashamed
J'm'en bats les couilles qu'il y ait du monde
I don't give a damn if there are people around
J'veux qu'tout l'monde sache que ça va mieux
I want everyone to know that things are better
Adieu, ma peine, la pluie, l'averse
Goodbye, my sorrow, the rain, the downpour
Faut qu'je me rappelle du chemin qu'j'ai fait
I have to remember the path I've taken
De tous les obstacles, des chemins d'travers
All the obstacles, the wrong ways
Pour ne plus jamais les refaire dans l'sens inverse
To never do them again in reverse
On m'a souvent dit, "pleure pas c'est R"
I was often told, "don't cry it's R"
J'sais pas c'qui s'est passé j'devais pas cé-per
I don't know what happened I must not have been high
Mais y a forcément un jour où le ciel s'éclaire, ça c'est clair
But there's definitely a day when the sky clears, that's clear
Faut pas louper ta chance
Don't miss your chance
De moins en moins présent, j'ai des absences
Less and less present, I have absences
Faut certainement qu'j'prenne des vacances, mais le projet avance
I certainly need to take a vacation, but the project is moving forward
J'dois faire chanter la France, j'dois conquérir le monde
I have to make France sing, I have to conquer the world
Faut plus jamais qu'j'perde une seconde
I must never waste a second again
C'est pas toute seule que les thunes se font
Money doesn't make itself
Qui sera là si un jour je touche le fond?
Who will be there if one day I hit rock bottom?
J'veux qu'ma musique soit une globe-trotteuse
I want my music to be a globetrotter
Même si ma trotteuse et le globe ne tournent pas dans l'même sens
Even if my second hand and the globe don't turn in the same direction
C'est ça qu'j'veux faire de ma vie depuis l'adolescence
That's what I've wanted to do with my life since adolescence
J'avais aucun autre rêve à ma connaissance
I had no other dream to my knowledge
J'me dis qu'j'ai oublié de dire des trucs dans l'intro
I tell myself that I forgot to say things in the intro
Du coup je les rajoute ici en impro, comme un pro
So I add them here in improv, like a pro
Ce soir, c'est le déluge
Tonight, it's the deluge
Ce soir c'est la pleine lune
Tonight it's the full moon
J'regarde les étoiles par la fenêtre
I look at the stars through the window
Au rythme des gouttes de pluies sur mon vélux
To the rhythm of raindrops on my skylight
Je vais revenir au début, histoire de me vider la tête
I'm going to go back to the beginning, just to clear my head
Ce soir c'est le déluge
Tonight, it's the deluge
Ce soir c'est la pleine lune
Tonight it's the full moon
J'regarde les étoiles par la fenêtre
I look at the stars through the window
Au rythme des gouttes de pluies sur mon vélux
To the rhythm of raindrops on my skylight
Juste besoin de vider ma tête
Just need to clear my head
Et repartir à zéro (zéro)
And start from scratch (scratch)
Plus besoin de vider la teille
No need to empty the bottle
Pour me vider la tête
To clear my head
Et repartir à zéro, zéro, zéro
And start from scratch, scratch, scratch
(Ghamo)
(Ghamo)
Ah, j'sais pas d'quoi j'vais parler
Ah, no sé de qué voy a hablar
Fais tourner, fais tourner (trop long la prod)
Hazlo girar, hazlo girar (la producción es demasiado larga)
Yeah
Sí
J'ai jamais ti-men sur mon timent-bâ
Nunca he tenido miedo en mi edificio
Et j'y repense en écrivant ça
Y pienso en ello mientras escribo esto
Mais petit je sortais quasiment pas
Pero cuando era pequeño casi no salía
Y avait déjà mon frère et sa team en bas
Ya estaba mi hermano y su equipo abajo
Le manque d'argent c'était pas l'plus dur
La falta de dinero no era lo más duro
Le plus dur c'était les gens qui me disaient
Lo más duro era la gente que me decía
"Faut qu'tu travailles plus fort que les autres
"Tienes que trabajar más duro que los demás
Regarde autour de toi, ici gros y a pas d'futur"
Mira a tu alrededor, aquí no hay futuro"
Et puis faudra qu'tu sues
Y luego tendrás que sudar
Beaucoup, beaucoup mais faut pas qu'tu suces
Mucho, mucho pero no debes chupar
Pour m'endormir, j'compte mes points d'sutures
Para dormir, cuento mis puntos de sutura
Le rap français j'l'ai à l'usure
El rap francés lo tengo por desgaste
J'défais mes tresses dans le miroir, j'me revois tout seul à l'ancienne
Desato mis trenzas en el espejo, me veo solo como antes
J'revois les artistes qui chantaient sur la grande scène
Veo a los artistas que cantaban en el gran escenario
Pendant que j'rêvais juste d'avancer c'était avant j'sais mais
Mientras yo solo soñaba con avanzar, era antes, lo sé pero
C'est dans ma tête comme toutes les nuits
Está en mi cabeza como todas las noches
À se prendre la tête jusqu'à temps qu'ça pète quand
Discutiendo hasta que estalla cuando
La vie qu'on menait était rarement saine
La vida que llevábamos rara vez era saludable
J'rappais déjà dix ans avant Seb (avant Seb)
Ya estaba rapeando diez años antes de Seb (antes de Seb)
Mais les gens m'ont découverts (les gens m'ont découverts)
Pero la gente me descubrió (la gente me descubrió)
Ça a comblé ma mère (comblé ma mère)
Eso hizo feliz a mi madre (hizo feliz a mi madre)
Et son découvert (et son découvert)
Y su descubierto (y su descubierto)
Fini la misère, fini les cafards
Se acabó la miseria, se acabaron las cucarachas
Plus besoin d'tout mettre dans des pots à couvercle
Ya no necesito poner todo en tarros con tapa
Plus besoin d'se cacher, plus besoin d'être mauvais
Ya no necesito esconderme, ya no necesito ser malo
Par peur de s'attacher ou de tout gâcher
Por miedo a apegarme o a arruinarlo todo
Maintenant, j'dis je t'aime comme un canard
Ahora, digo te amo como un pato
J'ai plus peur, j'ai plus honte
Ya no tengo miedo, ya no tengo vergüenza
J'm'en bats les couilles qu'il y ait du monde
No me importa que haya gente
J'veux qu'tout l'monde sache que ça va mieux
Quiero que todo el mundo sepa que estoy mejor
Adieu, ma peine, la pluie, l'averse
Adiós, mi pena, la lluvia, la tormenta
Faut qu'je me rappelle du chemin qu'j'ai fait
Tengo que recordar el camino que he recorrido
De tous les obstacles, des chemins d'travers
Todos los obstáculos, los caminos equivocados
Pour ne plus jamais les refaire dans l'sens inverse
Para no volver a hacerlos en sentido contrario
On m'a souvent dit, "pleure pas c'est R"
A menudo me decían, "no llores, es R"
J'sais pas c'qui s'est passé j'devais pas cé-per
No sé qué pasó, no debía estar borracho
Mais y a forcément un jour où le ciel s'éclaire, ça c'est clair
Pero definitivamente hay un día en que el cielo se aclara, eso está claro
Faut pas louper ta chance
No debes perder tu oportunidad
De moins en moins présent, j'ai des absences
Cada vez menos presente, tengo ausencias
Faut certainement qu'j'prenne des vacances, mais le projet avance
Probablemente necesito unas vacaciones, pero el proyecto avanza
J'dois faire chanter la France, j'dois conquérir le monde
Tengo que hacer cantar a Francia, tengo que conquistar el mundo
Faut plus jamais qu'j'perde une seconde
Nunca más debo perder un segundo
C'est pas toute seule que les thunes se font
El dinero no se hace solo
Qui sera là si un jour je touche le fond?
¿Quién estará ahí si algún día toco fondo?
J'veux qu'ma musique soit une globe-trotteuse
Quiero que mi música sea una trotamundos
Même si ma trotteuse et le globe ne tournent pas dans l'même sens
Incluso si mi segundero y el globo no giran en la misma dirección
C'est ça qu'j'veux faire de ma vie depuis l'adolescence
Eso es lo que quiero hacer con mi vida desde la adolescencia
J'avais aucun autre rêve à ma connaissance
No tenía ningún otro sueño que yo supiera
J'me dis qu'j'ai oublié de dire des trucs dans l'intro
Me digo que olvidé decir cosas en la introducción
Du coup je les rajoute ici en impro, comme un pro
Así que las añado aquí en improvisación, como un profesional
Ce soir, c'est le déluge
Esta noche, es el diluvio
Ce soir c'est la pleine lune
Esta noche es luna llena
J'regarde les étoiles par la fenêtre
Miro las estrellas por la ventana
Au rythme des gouttes de pluies sur mon vélux
Al ritmo de las gotas de lluvia en mi tragaluz
Je vais revenir au début, histoire de me vider la tête
Voy a volver al principio, para despejar mi mente
Ce soir c'est le déluge
Esta noche es el diluvio
Ce soir c'est la pleine lune
Esta noche es luna llena
J'regarde les étoiles par la fenêtre
Miro las estrellas por la ventana
Au rythme des gouttes de pluies sur mon vélux
Al ritmo de las gotas de lluvia en mi tragaluz
Juste besoin de vider ma tête
Solo necesito despejar mi mente
Et repartir à zéro (zéro)
Y empezar de cero (cero)
Plus besoin de vider la teille
Ya no necesito vaciar la botella
Pour me vider la tête
Para despejar mi mente
Et repartir à zéro, zéro, zéro
Y empezar de cero, cero, cero
(Ghamo)
(Ghamo)
Ah, j'sais pas d'quoi j'vais parler
Ah, ich weiß nicht, worüber ich sprechen soll
Fais tourner, fais tourner (trop long la prod)
Lass es laufen, lass es laufen (zu lange die Produktion)
Yeah
Ja
J'ai jamais ti-men sur mon timent-bâ
Ich war nie auf meinem Block
Et j'y repense en écrivant ça
Und ich denke daran, während ich das schreibe
Mais petit je sortais quasiment pas
Aber als Kind ging ich kaum raus
Y avait déjà mon frère et sa team en bas
Unten war schon mein Bruder und sein Team
Le manque d'argent c'était pas l'plus dur
Der Mangel an Geld war nicht das Schwerste
Le plus dur c'était les gens qui me disaient
Das Schwerste waren die Leute, die mir sagten
"Faut qu'tu travailles plus fort que les autres
„Du musst härter arbeiten als die anderen
Regarde autour de toi, ici gros y a pas d'futur"
Schau dich um, hier gibt es keine Zukunft“
Et puis faudra qu'tu sues
Und dann musst du schwitzen
Beaucoup, beaucoup mais faut pas qu'tu suces
Viel, viel, aber du darfst nicht saugen
Pour m'endormir, j'compte mes points d'sutures
Um einzuschlafen, zähle ich meine Stiche
Le rap français j'l'ai à l'usure
Ich habe den französischen Rap satt
J'défais mes tresses dans le miroir, j'me revois tout seul à l'ancienne
Ich löse meine Zöpfe im Spiegel, ich sehe mich alleine wie früher
J'revois les artistes qui chantaient sur la grande scène
Ich sehe die Künstler, die auf der großen Bühne sangen
Pendant que j'rêvais juste d'avancer c'était avant j'sais mais
Während ich nur davon träumte, vorwärts zu kommen, das war vorher, ich weiß, aber
C'est dans ma tête comme toutes les nuits
Es ist in meinem Kopf wie jede Nacht
À se prendre la tête jusqu'à temps qu'ça pète quand
Sich den Kopf zerbrechen, bis es knallt, wenn
La vie qu'on menait était rarement saine
Das Leben, das wir führten, war selten gesund
J'rappais déjà dix ans avant Seb (avant Seb)
Ich rappte schon zehn Jahre vor Seb (vor Seb)
Mais les gens m'ont découverts (les gens m'ont découverts)
Aber die Leute haben mich entdeckt (die Leute haben mich entdeckt)
Ça a comblé ma mère (comblé ma mère)
Das hat meine Mutter erfüllt (meine Mutter erfüllt)
Et son découvert (et son découvert)
Und ihre Entdeckung (und ihre Entdeckung)
Fini la misère, fini les cafards
Keine Armut mehr, keine Kakerlaken mehr
Plus besoin d'tout mettre dans des pots à couvercle
Keine Notwendigkeit mehr, alles in Töpfe mit Deckel zu stecken
Plus besoin d'se cacher, plus besoin d'être mauvais
Keine Notwendigkeit mehr, sich zu verstecken, keine Notwendigkeit mehr, schlecht zu sein
Par peur de s'attacher ou de tout gâcher
Aus Angst, sich zu binden oder alles zu verderben
Maintenant, j'dis je t'aime comme un canard
Jetzt sage ich „Ich liebe dich“ wie eine Ente
J'ai plus peur, j'ai plus honte
Ich habe keine Angst mehr, ich schäme mich nicht mehr
J'm'en bats les couilles qu'il y ait du monde
Es ist mir egal, ob Leute da sind
J'veux qu'tout l'monde sache que ça va mieux
Ich möchte, dass alle wissen, dass es mir besser geht
Adieu, ma peine, la pluie, l'averse
Auf Wiedersehen, mein Kummer, der Regen, der Schauer
Faut qu'je me rappelle du chemin qu'j'ai fait
Ich muss mich an den Weg erinnern, den ich gegangen bin
De tous les obstacles, des chemins d'travers
An alle Hindernisse, die Umwege
Pour ne plus jamais les refaire dans l'sens inverse
Um sie nie wieder in die entgegengesetzte Richtung zu machen
On m'a souvent dit, "pleure pas c'est R"
Man hat mir oft gesagt, „weine nicht, es ist R“
J'sais pas c'qui s'est passé j'devais pas cé-per
Ich weiß nicht, was passiert ist, ich sollte nicht high sein
Mais y a forcément un jour où le ciel s'éclaire, ça c'est clair
Aber es muss einen Tag geben, an dem der Himmel aufklart, das ist klar
Faut pas louper ta chance
Du darfst deine Chance nicht verpassen
De moins en moins présent, j'ai des absences
Immer weniger präsent, ich habe Aussetzer
Faut certainement qu'j'prenne des vacances, mais le projet avance
Ich muss wahrscheinlich Urlaub machen, aber das Projekt geht voran
J'dois faire chanter la France, j'dois conquérir le monde
Ich muss Frankreich singen lassen, ich muss die Welt erobern
Faut plus jamais qu'j'perde une seconde
Ich darf nie wieder eine Sekunde verlieren
C'est pas toute seule que les thunes se font
Das Geld kommt nicht von alleine
Qui sera là si un jour je touche le fond?
Wer wird da sein, wenn ich eines Tages den Boden berühre?
J'veux qu'ma musique soit une globe-trotteuse
Ich möchte, dass meine Musik eine Globetrotterin ist
Même si ma trotteuse et le globe ne tournent pas dans l'même sens
Auch wenn meine Sekundenzeiger und der Globus nicht in die gleiche Richtung drehen
C'est ça qu'j'veux faire de ma vie depuis l'adolescence
Das ist es, was ich seit meiner Jugend mit meinem Leben machen will
J'avais aucun autre rêve à ma connaissance
Ich hatte keinen anderen Traum, soweit ich weiß
J'me dis qu'j'ai oublié de dire des trucs dans l'intro
Ich denke, ich habe vergessen, Dinge in der Einleitung zu sagen
Du coup je les rajoute ici en impro, comme un pro
Also füge ich sie hier improvisiert hinzu, wie ein Profi
Ce soir, c'est le déluge
Heute Abend ist die Sintflut
Ce soir c'est la pleine lune
Heute Abend ist Vollmond
J'regarde les étoiles par la fenêtre
Ich schaue die Sterne durch das Fenster an
Au rythme des gouttes de pluies sur mon vélux
Im Rhythmus der Regentropfen auf meinem Dachfenster
Je vais revenir au début, histoire de me vider la tête
Ich werde zum Anfang zurückkehren, um meinen Kopf freizubekommen
Ce soir c'est le déluge
Heute Abend ist die Sintflut
Ce soir c'est la pleine lune
Heute Abend ist Vollmond
J'regarde les étoiles par la fenêtre
Ich schaue die Sterne durch das Fenster an
Au rythme des gouttes de pluies sur mon vélux
Im Rhythmus der Regentropfen auf meinem Dachfenster
Juste besoin de vider ma tête
Ich muss nur meinen Kopf leeren
Et repartir à zéro (zéro)
Und von vorne anfangen (Null)
Plus besoin de vider la teille
Keine Notwendigkeit mehr, die Flasche zu leeren
Pour me vider la tête
Um meinen Kopf zu leeren
Et repartir à zéro, zéro, zéro
Und von vorne anfangen, null, null, null
(Ghamo)
(Ghamo)
Ah, j'sais pas d'quoi j'vais parler
Ah, non so di cosa parlerò
Fais tourner, fais tourner (trop long la prod)
Fai girare, fai girare (troppo lunga la produzione)
Yeah
Yeah
J'ai jamais ti-men sur mon timent-bâ
Non ho mai avuto paura sul mio edificio
Et j'y repense en écrivant ça
E ci ripenso mentre scrivo questo
Mais petit je sortais quasiment pas
Ma da piccolo non uscivo quasi mai
Y avait déjà mon frère et sa team en bas
C'era già mio fratello e la sua squadra sotto
Le manque d'argent c'était pas l'plus dur
La mancanza di soldi non era la cosa più dura
Le plus dur c'était les gens qui me disaient
La cosa più dura erano le persone che mi dicevano
"Faut qu'tu travailles plus fort que les autres
"Devi lavorare più duramente degli altri
Regarde autour de toi, ici gros y a pas d'futur"
Guarda intorno a te, qui non c'è futuro"
Et puis faudra qu'tu sues
E poi dovrai sudare
Beaucoup, beaucoup mais faut pas qu'tu suces
Molto, molto ma non devi leccare
Pour m'endormir, j'compte mes points d'sutures
Per addormentarmi, conto le mie cicatrici
Le rap français j'l'ai à l'usure
Il rap francese l'ho consumato
J'défais mes tresses dans le miroir, j'me revois tout seul à l'ancienne
Mi sfilo le trecce davanti allo specchio, mi rivedo da solo come una volta
J'revois les artistes qui chantaient sur la grande scène
Rivedo gli artisti che cantavano sul grande palco
Pendant que j'rêvais juste d'avancer c'était avant j'sais mais
Mentre sognavo solo di andare avanti era prima lo so ma
C'est dans ma tête comme toutes les nuits
È nella mia testa come tutte le notti
À se prendre la tête jusqu'à temps qu'ça pète quand
A litigare fino a quando esplode quando
La vie qu'on menait était rarement saine
La vita che conducevamo era raramente sana
J'rappais déjà dix ans avant Seb (avant Seb)
Rappavo già dieci anni prima di Seb (prima di Seb)
Mais les gens m'ont découverts (les gens m'ont découverts)
Ma le persone mi hanno scoperto (le persone mi hanno scoperto)
Ça a comblé ma mère (comblé ma mère)
Ha riempito mia madre (riempito mia madre)
Et son découvert (et son découvert)
E il suo scoperto (e il suo scoperto)
Fini la misère, fini les cafards
Finita la miseria, finiti gli scarafaggi
Plus besoin d'tout mettre dans des pots à couvercle
Non c'è più bisogno di mettere tutto in barattoli con coperchio
Plus besoin d'se cacher, plus besoin d'être mauvais
Non c'è più bisogno di nascondersi, non c'è più bisogno di essere cattivi
Par peur de s'attacher ou de tout gâcher
Per paura di legarsi o di rovinare tutto
Maintenant, j'dis je t'aime comme un canard
Ora, dico ti amo come un'anatra
J'ai plus peur, j'ai plus honte
Non ho più paura, non ho più vergogna
J'm'en bats les couilles qu'il y ait du monde
Non me ne frega niente se c'è gente
J'veux qu'tout l'monde sache que ça va mieux
Voglio che tutti sappiano che sto meglio
Adieu, ma peine, la pluie, l'averse
Addio, il mio dolore, la pioggia, il temporale
Faut qu'je me rappelle du chemin qu'j'ai fait
Devo ricordarmi del cammino che ho fatto
De tous les obstacles, des chemins d'travers
Di tutti gli ostacoli, dei sentieri tortuosi
Pour ne plus jamais les refaire dans l'sens inverse
Per non rifarli mai più al contrario
On m'a souvent dit, "pleure pas c'est R"
Mi hanno spesso detto, "non piangere è R"
J'sais pas c'qui s'est passé j'devais pas cé-per
Non so cosa sia successo non dovevo essere ubriaco
Mais y a forcément un jour où le ciel s'éclaire, ça c'est clair
Ma c'è sicuramente un giorno in cui il cielo si schiarisce, questo è chiaro
Faut pas louper ta chance
Non devi perdere la tua occasione
De moins en moins présent, j'ai des absences
Sempre meno presente, ho delle assenze
Faut certainement qu'j'prenne des vacances, mais le projet avance
Probabilmente dovrei prendere delle vacanze, ma il progetto avanza
J'dois faire chanter la France, j'dois conquérir le monde
Devo far cantare la Francia, devo conquistare il mondo
Faut plus jamais qu'j'perde une seconde
Non devo mai più perdere un secondo
C'est pas toute seule que les thunes se font
Non è da sola che si fanno i soldi
Qui sera là si un jour je touche le fond?
Chi sarà lì se un giorno tocco il fondo?
J'veux qu'ma musique soit une globe-trotteuse
Voglio che la mia musica sia una globetrotter
Même si ma trotteuse et le globe ne tournent pas dans l'même sens
Anche se il mio orologio e il globo non girano nello stesso senso
C'est ça qu'j'veux faire de ma vie depuis l'adolescence
È quello che voglio fare della mia vita dall'adolescenza
J'avais aucun autre rêve à ma connaissance
Non avevo altri sogni che io sappia
J'me dis qu'j'ai oublié de dire des trucs dans l'intro
Mi dico che ho dimenticato di dire delle cose nell'intro
Du coup je les rajoute ici en impro, comme un pro
Quindi le aggiungo qui in improvvisazione, come un professionista
Ce soir, c'est le déluge
Stasera, è il diluvio
Ce soir c'est la pleine lune
Stasera è la luna piena
J'regarde les étoiles par la fenêtre
Guardo le stelle dalla finestra
Au rythme des gouttes de pluies sur mon vélux
Al ritmo delle gocce di pioggia sul mio velux
Je vais revenir au début, histoire de me vider la tête
Tornerò all'inizio, per svuotare la testa
Ce soir c'est le déluge
Stasera è il diluvio
Ce soir c'est la pleine lune
Stasera è la luna piena
J'regarde les étoiles par la fenêtre
Guardo le stelle dalla finestra
Au rythme des gouttes de pluies sur mon vélux
Al ritmo delle gocce di pioggia sul mio velux
Juste besoin de vider ma tête
Ho solo bisogno di svuotare la mia testa
Et repartir à zéro (zéro)
E ricominciare da zero (zero)
Plus besoin de vider la teille
Non c'è più bisogno di svuotare la bottiglia
Pour me vider la tête
Per svuotare la testa
Et repartir à zéro, zéro, zéro
E ricominciare da zero, zero, zero