Qu'on me donne l'obscurité et puis la lumière
Qu'on me donne la faim, la soif, puis un festin
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Que je retrouve le prix de la vie, enfin
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Pour que j'aime ma terre qu'on me donne l'exil
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes
On m'a trop donné bien avant l'envie
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Qui font l'envie de vivre et le désir et le plaisir aussi
Qu'on me donne l'envie
L'envie d'avoir envie
Qu'on allume ma vie
Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
La solitude aussi pour que j'aime les gens
Pour que j'aime le silence qu'on me fasse des discours
Et toucher la misère pour respecter l'argent
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les "toujours"
On m'a trop donné bien avant l'envie
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Qui font l'envie de vivre et le désir
Et le plaisir aussi
Qu'on me donne l'envie
L'envie d'avoir envie
Qu'on rallume ma vie
On m'a trop donné bien avant l'envie
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Qui font l'envie de vivre et le désir et le plaisir aussi
Qu'on me donne l'envie
L'envie d'avoir envie
Qu'on rallume ma vie
Qu'on me donne l'envie
L'envie d'avoir envie
Qu'on rallume ma vie
Qu'on me donne l'obscurité et puis la lumière
Que me deem a escuridão e depois a luz
Qu'on me donne la faim, la soif, puis un festin
Que me deem a fome, a sede, e depois um banquete
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Que me tirem o que é vão e secundário
Que je retrouve le prix de la vie, enfin
Que eu redescubra o valor da vida, finalmente
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Que me deem o cansaço para que eu ame dormir
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Que me deem o frio para que eu ame a chama
Pour que j'aime ma terre qu'on me donne l'exil
Para que eu ame minha terra, que me deem o exílio
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes
E que me prendam por um ano para sonhar com mulheres
On m'a trop donné bien avant l'envie
Me deram demais antes mesmo de eu querer
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Eu esqueci os sonhos e os "obrigados"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Todas essas coisas que tinham um preço
Qui font l'envie de vivre et le désir et le plaisir aussi
Que fazem a vontade de viver e o desejo e o prazer também
Qu'on me donne l'envie
Que me deem a vontade
L'envie d'avoir envie
A vontade de ter vontade
Qu'on allume ma vie
Que acendam minha vida
Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
Que me deem o ódio para que eu ame o amor
La solitude aussi pour que j'aime les gens
A solidão também para que eu ame as pessoas
Pour que j'aime le silence qu'on me fasse des discours
Para que eu ame o silêncio, que me façam discursos
Et toucher la misère pour respecter l'argent
E tocar a miséria para respeitar o dinheiro
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
Para que eu ame ser saudável, vencer a doença
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Que me deem a noite para que eu ame o dia
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Que me deem o dia para que eu ame a noite
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les "toujours"
Para que eu ame hoje esquecer os "sempre"
On m'a trop donné bien avant l'envie
Me deram demais antes mesmo de eu querer
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Eu esqueci os sonhos e os "obrigados"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Todas essas coisas que tinham um preço
Qui font l'envie de vivre et le désir
Que fazem a vontade de viver e o desejo
Et le plaisir aussi
E o prazer também
Qu'on me donne l'envie
Que me deem a vontade
L'envie d'avoir envie
A vontade de ter vontade
Qu'on rallume ma vie
Que reacendam minha vida
On m'a trop donné bien avant l'envie
Me deram demais antes mesmo de eu querer
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Eu esqueci os sonhos e os "obrigados"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Todas essas coisas que tinham um preço
Qui font l'envie de vivre et le désir et le plaisir aussi
Que fazem a vontade de viver e o desejo e o prazer também
Qu'on me donne l'envie
Que me deem a vontade
L'envie d'avoir envie
A vontade de ter vontade
Qu'on rallume ma vie
Que reacendam minha vida
Qu'on me donne l'envie
Que me deem a vontade
L'envie d'avoir envie
A vontade de ter vontade
Qu'on rallume ma vie
Que reacendam minha vida
Qu'on me donne l'obscurité et puis la lumière
Give me darkness and then light
Qu'on me donne la faim, la soif, puis un festin
Give me hunger, thirst, then a feast
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Take away what is vain and secondary
Que je retrouve le prix de la vie, enfin
Let me find the value of life, at last
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Give me hardship so that I love to sleep
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Give me cold so that I love the flame
Pour que j'aime ma terre qu'on me donne l'exil
To love my land, give me exile
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes
And lock me up for a year to dream of women
On m'a trop donné bien avant l'envie
I was given too much before I even wanted it
J'ai oublié les rêves et les "merci"
I've forgotten dreams and "thank yous"
Toutes ces choses qui avaient un prix
All these things that had a price
Qui font l'envie de vivre et le désir et le plaisir aussi
That make the desire to live and the desire and the pleasure too
Qu'on me donne l'envie
Give me the desire
L'envie d'avoir envie
The desire to desire
Qu'on allume ma vie
Light up my life
Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
Give me hatred so that I love love
La solitude aussi pour que j'aime les gens
Loneliness too so that I love people
Pour que j'aime le silence qu'on me fasse des discours
To love silence, make speeches for me
Et toucher la misère pour respecter l'argent
And touch poverty to respect money
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
To love being healthy, conquer disease
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Give me the night so that I love the day
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Give me the day so that I love the night
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les "toujours"
To love today, forget the "forevers"
On m'a trop donné bien avant l'envie
I was given too much before I even wanted it
J'ai oublié les rêves et les "merci"
I've forgotten dreams and "thank yous"
Toutes ces choses qui avaient un prix
All these things that had a price
Qui font l'envie de vivre et le désir
That make the desire to live and the desire
Et le plaisir aussi
And the pleasure too
Qu'on me donne l'envie
Give me the desire
L'envie d'avoir envie
The desire to desire
Qu'on rallume ma vie
Relight my life
On m'a trop donné bien avant l'envie
I was given too much before I even wanted it
J'ai oublié les rêves et les "merci"
I've forgotten dreams and "thank yous"
Toutes ces choses qui avaient un prix
All these things that had a price
Qui font l'envie de vivre et le désir et le plaisir aussi
That make the desire to live and the desire and the pleasure too
Qu'on me donne l'envie
Give me the desire
L'envie d'avoir envie
The desire to desire
Qu'on rallume ma vie
Relight my life
Qu'on me donne l'envie
Give me the desire
L'envie d'avoir envie
The desire to desire
Qu'on rallume ma vie
Relight my life
Qu'on me donne l'obscurité et puis la lumière
Que me den la oscuridad y luego la luz
Qu'on me donne la faim, la soif, puis un festin
Que me den hambre, sed, luego un festín
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Que me quiten lo que es vano y secundario
Que je retrouve le prix de la vie, enfin
Que recupere el valor de la vida, al fin
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Que me den el dolor para que ame dormir
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Que me den el frío para que ame la llama
Pour que j'aime ma terre qu'on me donne l'exil
Para que ame mi tierra que me den el exilio
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes
Y que me encierren un año para soñar con mujeres
On m'a trop donné bien avant l'envie
Me dieron demasiado antes de tener ganas
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Olvidé los sueños y los "gracias"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Todas esas cosas que tenían un precio
Qui font l'envie de vivre et le désir et le plaisir aussi
Que hacen que quieras vivir y el deseo y el placer también
Qu'on me donne l'envie
Que me den el deseo
L'envie d'avoir envie
El deseo de desear
Qu'on allume ma vie
Que enciendan mi vida
Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
Que me den el odio para que ame el amor
La solitude aussi pour que j'aime les gens
La soledad también para que ame a la gente
Pour que j'aime le silence qu'on me fasse des discours
Para que ame el silencio que me hagan discursos
Et toucher la misère pour respecter l'argent
Y tocar la miseria para respetar el dinero
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
Para que ame estar sano, vencer la enfermedad
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Que me den la noche para que ame el día
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Que me den el día para que ame la noche
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les "toujours"
Para que ame hoy olvidar los "siempre"
On m'a trop donné bien avant l'envie
Me dieron demasiado antes de tener ganas
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Olvidé los sueños y los "gracias"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Todas esas cosas que tenían un precio
Qui font l'envie de vivre et le désir
Que hacen que quieras vivir y el deseo
Et le plaisir aussi
Y el placer también
Qu'on me donne l'envie
Que me den el deseo
L'envie d'avoir envie
El deseo de desear
Qu'on rallume ma vie
Que reaviven mi vida
On m'a trop donné bien avant l'envie
Me dieron demasiado antes de tener ganas
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Olvidé los sueños y los "gracias"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Todas esas cosas que tenían un precio
Qui font l'envie de vivre et le désir et le plaisir aussi
Que hacen que quieras vivir y el deseo y el placer también
Qu'on me donne l'envie
Que me den el deseo
L'envie d'avoir envie
El deseo de desear
Qu'on rallume ma vie
Que reaviven mi vida
Qu'on me donne l'envie
Que me den el deseo
L'envie d'avoir envie
El deseo de desear
Qu'on rallume ma vie
Que reaviven mi vida
Qu'on me donne l'obscurité et puis la lumière
Gib mir Dunkelheit und dann Licht
Qu'on me donne la faim, la soif, puis un festin
Gib mir Hunger, Durst und dann ein Fest
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Nimm mir weg, was eitel und zweitrangig ist
Que je retrouve le prix de la vie, enfin
Lass mich den Wert des Lebens wiederfinden, endlich
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Gib mir Mühe, damit ich Schlaf liebe
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Gib mir Kälte, damit ich die Flamme liebe
Pour que j'aime ma terre qu'on me donne l'exil
Damit ich meine Erde liebe, gib mir Exil
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes
Und sperr mich ein Jahr ein, um von Frauen zu träumen
On m'a trop donné bien avant l'envie
Man hat mir zu viel gegeben, lange bevor ich es wollte
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Ich habe die Träume und die „Dankeschöns“ vergessen
Toutes ces choses qui avaient un prix
All diese Dinge, die einen Preis hatten
Qui font l'envie de vivre et le désir et le plaisir aussi
Die den Wunsch zu leben, die Begierde und auch das Vergnügen wecken
Qu'on me donne l'envie
Gib mir den Wunsch
L'envie d'avoir envie
Den Wunsch, zu wünschen
Qu'on allume ma vie
Erleuchte mein Leben
Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
Gib mir Hass, damit ich Liebe liebe
La solitude aussi pour que j'aime les gens
Auch Einsamkeit, damit ich Menschen liebe
Pour que j'aime le silence qu'on me fasse des discours
Damit ich Stille liebe, halte Reden
Et toucher la misère pour respecter l'argent
Und berühre das Elend, um Geld zu respektieren
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
Damit ich es liebe, gesund zu sein, die Krankheit zu besiegen
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Gib mir die Nacht, damit ich den Tag liebe
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Gib mir den Tag, damit ich die Nacht liebe
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les "toujours"
Damit ich heute die „Immer“ vergesse
On m'a trop donné bien avant l'envie
Man hat mir zu viel gegeben, lange bevor ich es wollte
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Ich habe die Träume und die „Dankeschöns“ vergessen
Toutes ces choses qui avaient un prix
All diese Dinge, die einen Preis hatten
Qui font l'envie de vivre et le désir
Die den Wunsch zu leben, die Begierde
Et le plaisir aussi
Und auch das Vergnügen wecken
Qu'on me donne l'envie
Gib mir den Wunsch
L'envie d'avoir envie
Den Wunsch, zu wünschen
Qu'on rallume ma vie
Erleuchte mein Leben
On m'a trop donné bien avant l'envie
Man hat mir zu viel gegeben, lange bevor ich es wollte
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Ich habe die Träume und die „Dankeschöns“ vergessen
Toutes ces choses qui avaient un prix
All diese Dinge, die einen Preis hatten
Qui font l'envie de vivre et le désir et le plaisir aussi
Die den Wunsch zu leben, die Begierde und auch das Vergnügen wecken
Qu'on me donne l'envie
Gib mir den Wunsch
L'envie d'avoir envie
Den Wunsch, zu wünschen
Qu'on rallume ma vie
Erleuchte mein Leben
Qu'on me donne l'envie
Gib mir den Wunsch
L'envie d'avoir envie
Den Wunsch, zu wünschen
Qu'on rallume ma vie
Erleuchte mein Leben
Qu'on me donne l'obscurité et puis la lumière
Che mi venga data l'oscurità e poi la luce
Qu'on me donne la faim, la soif, puis un festin
Che mi venga data la fame, la sete, poi un banchetto
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Che mi venga tolto ciò che è vano e secondario
Que je retrouve le prix de la vie, enfin
Che ritrovi il prezzo della vita, finalmente
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Che mi venga data la fatica per amare dormire
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Che mi venga dato il freddo per amare la fiamma
Pour que j'aime ma terre qu'on me donne l'exil
Per amare la mia terra che mi venga dato l'esilio
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes
E che mi venga rinchiuso un anno per sognare delle donne
On m'a trop donné bien avant l'envie
Mi è stato dato troppo prima del desiderio
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Ho dimenticato i sogni e i "grazie"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Tutte queste cose che avevano un prezzo
Qui font l'envie de vivre et le désir et le plaisir aussi
Che fanno il desiderio di vivere e il desiderio e il piacere anche
Qu'on me donne l'envie
Che mi venga dato il desiderio
L'envie d'avoir envie
Il desiderio di desiderare
Qu'on allume ma vie
Che si accenda la mia vita
Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
Che mi venga dato l'odio per amare l'amore
La solitude aussi pour que j'aime les gens
La solitudine anche per amare la gente
Pour que j'aime le silence qu'on me fasse des discours
Per amare il silenzio che mi vengano fatti dei discorsi
Et toucher la misère pour respecter l'argent
E toccare la miseria per rispettare il denaro
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
Per amare essere sano, vincere la malattia
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Che mi venga data la notte per amare il giorno
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Che mi venga dato il giorno per amare la notte
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les "toujours"
Per amare oggi dimenticare i "sempre"
On m'a trop donné bien avant l'envie
Mi è stato dato troppo prima del desiderio
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Ho dimenticato i sogni e i "grazie"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Tutte queste cose che avevano un prezzo
Qui font l'envie de vivre et le désir
Che fanno il desiderio di vivere e il desiderio
Et le plaisir aussi
E il piacere anche
Qu'on me donne l'envie
Che mi venga dato il desiderio
L'envie d'avoir envie
Il desiderio di desiderare
Qu'on rallume ma vie
Che si riaccenda la mia vita
On m'a trop donné bien avant l'envie
Mi è stato dato troppo prima del desiderio
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Ho dimenticato i sogni e i "grazie"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Tutte queste cose che avevano un prezzo
Qui font l'envie de vivre et le désir et le plaisir aussi
Che fanno il desiderio di vivere e il desiderio e il piacere anche
Qu'on me donne l'envie
Che mi venga dato il desiderio
L'envie d'avoir envie
Il desiderio di desiderare
Qu'on rallume ma vie
Che si riaccenda la mia vita
Qu'on me donne l'envie
Che mi venga dato il desiderio
L'envie d'avoir envie
Il desiderio di desiderare
Qu'on rallume ma vie
Che si riaccenda la mia vita