Joffrey Gomez, Jonathan Simon, Kevin Valleray, Mehdi Abbassi, Quentin Gomez, William Kalubi
Oh la la
Je porte des œillères, fuyant le monde, évitant le regard des gens
Né dans le rouge, forcément, recherche le feu vert pour partir à temps
Kilos de me-sper, beaucoup de descendants
Peut rien, dans grosses (shh) ensanglantées
Beaucoup d'enfants
La moula, la moula, je fais, j'suis dans l'business, un truc du genre (genre)
Merci à mes ennemis qui parlent de moi sans me côtoyer
Je fais des économies, je vis dans leurs têtes sans payer de loyer
Si j'devais mettre fin à mes jours
J'commencerais par le jour où j't'ai rencontré (rencontré)
Dans le quartier, le four
Nombreux allers-retours rouge et bleu foncé (on n'aime pas les bleus)
J'ignore pourquoi la drogue nous soulage
Mon sommeil en d'vnir paro, sauf quand elle est inhalée (je fume trop de beuh)
Concours de "je t'aime", trop de "ti amo, ti amo"
Pour qu'elle fasse la pute pour tout l'restant de l'année (nique ta mère)
Je scrolle et j'vois la ville, j'sens c'est mieux, eh, eh, eh
Selfie sur la plage, mer bleue, oh, oh, oh
J'm'en fous si j'suis pas vraiment heureux
Selfie sur la plage, mer bleue (mer bleue, mer bleue)
Ouais, ouais
Évidemment que j'n'ai pas le temps de concevoir une vie de rêve
Car j'ai des putains de 'blèmes sur l'tas
Précipitamment, j'ai fait des choix, des choix que mon passé regrette
Entrainant des putains de 'blèmes sur l'tas
Ma chérie, j'ai r'connu l'inconnu
Un "je t'aime" en soirée, je connais le tarot
Okay, je meurs ma vie car je vis à mort
Je fais mon testament, j'aime trop la vitesse, ne monte pas à bord
Comme un conquistador, j'suis jamais là, mais mon fils m'adore
Je pense à Ethan, tu penses à Lior
Tant de jalousies et de mauvais sorts
Le ciel me réconforte, balle en argent dans fusil en or
C'est comme ça qu'on s'en sort
J'ai le cœur bleu
Tant de beuh, les poumons en feu
D'la peine dans les yeux, on fait comme on peut
Okay
On ne parle pas bien, on est très malpolis
On a sorti le machin, la mort fait pas mal de bruit (shu)
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Gang, gang (sale, sale)
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit (boum)
On ne parle pas bien, on est très malpolis
On a sorti le machin, la mort fait pas mal de bruit
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Gang, gang
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Oh la la
Oh la la
Je porte des œillères, fuyant le monde, évitant le regard des gens
Eu uso viseiras, fugindo do mundo, evitando o olhar das pessoas
Né dans le rouge, forcément, recherche le feu vert pour partir à temps
Nascido no vermelho, claro, procurando o sinal verde para sair a tempo
Kilos de me-sper, beaucoup de descendants
Quilos de esperma, muitos descendentes
Peut rien, dans grosses (shh) ensanglantées
Não pode fazer nada, em grandes (shh) ensanguentadas
Beaucoup d'enfants
Muitas crianças
La moula, la moula, je fais, j'suis dans l'business, un truc du genre (genre)
A grana, a grana, eu faço, estou no negócio, algo do tipo (tipo)
Merci à mes ennemis qui parlent de moi sans me côtoyer
Obrigado aos meus inimigos que falam de mim sem me conhecer
Je fais des économies, je vis dans leurs têtes sans payer de loyer
Eu economizo, vivo em suas cabeças sem pagar aluguel
Si j'devais mettre fin à mes jours
Se eu tivesse que acabar com meus dias
J'commencerais par le jour où j't'ai rencontré (rencontré)
Eu começaria pelo dia em que te conheci (conheci)
Dans le quartier, le four
No bairro, o forno
Nombreux allers-retours rouge et bleu foncé (on n'aime pas les bleus)
Muitas idas e vindas vermelho e azul escuro (não gostamos de azuis)
J'ignore pourquoi la drogue nous soulage
Não sei por que a droga nos alivia
Mon sommeil en d'vnir paro, sauf quand elle est inhalée (je fume trop de beuh)
Meu sono se torna paranoico, exceto quando é inalado (eu fumo muita maconha)
Concours de "je t'aime", trop de "ti amo, ti amo"
Concurso de "eu te amo", muitos "ti amo, ti amo"
Pour qu'elle fasse la pute pour tout l'restant de l'année (nique ta mère)
Para que ela se prostitua pelo resto do ano (foda-se sua mãe)
Je scrolle et j'vois la ville, j'sens c'est mieux, eh, eh, eh
Eu rolo e vejo a cidade, sinto que é melhor, eh, eh, eh
Selfie sur la plage, mer bleue, oh, oh, oh
Selfie na praia, mar azul, oh, oh, oh
J'm'en fous si j'suis pas vraiment heureux
Não me importo se não estou realmente feliz
Selfie sur la plage, mer bleue (mer bleue, mer bleue)
Selfie na praia, mar azul (mar azul, mar azul)
Ouais, ouais
Sim, sim
Évidemment que j'n'ai pas le temps de concevoir une vie de rêve
Claro que não tenho tempo para conceber uma vida de sonho
Car j'ai des putains de 'blèmes sur l'tas
Porque tenho muitos problemas
Précipitamment, j'ai fait des choix, des choix que mon passé regrette
Precipitadamente, fiz escolhas, escolhas que meu passado lamenta
Entrainant des putains de 'blèmes sur l'tas
Causando muitos problemas
Ma chérie, j'ai r'connu l'inconnu
Querida, eu reconheci o desconhecido
Un "je t'aime" en soirée, je connais le tarot
Um "eu te amo" à noite, eu conheço o tarô
Okay, je meurs ma vie car je vis à mort
Ok, eu morro minha vida porque vivo até o fim
Je fais mon testament, j'aime trop la vitesse, ne monte pas à bord
Eu faço meu testamento, amo muito a velocidade, não suba a bordo
Comme un conquistador, j'suis jamais là, mais mon fils m'adore
Como um conquistador, nunca estou lá, mas meu filho me adora
Je pense à Ethan, tu penses à Lior
Eu penso em Ethan, você pensa em Lior
Tant de jalousies et de mauvais sorts
Tanta inveja e mau-olhado
Le ciel me réconforte, balle en argent dans fusil en or
O céu me conforta, bala de prata em rifle de ouro
C'est comme ça qu'on s'en sort
É assim que sobrevivemos
J'ai le cœur bleu
Eu tenho o coração azul
Tant de beuh, les poumons en feu
Tanta maconha, os pulmões em chamas
D'la peine dans les yeux, on fait comme on peut
Tristeza nos olhos, fazemos o que podemos
Okay
Ok
On ne parle pas bien, on est très malpolis
Não falamos bem, somos muito mal-educados
On a sorti le machin, la mort fait pas mal de bruit (shu)
Nós tiramos a coisa, a morte faz muito barulho (shu)
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Gang, gang (sale, sale)
Gangue, gangue (sujo, sujo)
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit (boum)
Nós tiramos a coisa, fizemos muito barulho (boom)
On ne parle pas bien, on est très malpolis
Não falamos bem, somos muito mal-educados
On a sorti le machin, la mort fait pas mal de bruit
Nós tiramos a coisa, a morte faz muito barulho
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Gang, gang
Gangue, gangue
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Nós tiramos a coisa, fizemos muito barulho
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Nós tiramos a coisa, fizemos muito barulho
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Nós tiramos a coisa, fizemos muito barulho
Oh la la
Oh la la
Je porte des œillères, fuyant le monde, évitant le regard des gens
I wear blinkers, fleeing the world, avoiding people's gaze
Né dans le rouge, forcément, recherche le feu vert pour partir à temps
Born in the red, of course, looking for the green light to leave on time
Kilos de me-sper, beaucoup de descendants
Kilos of sperm, many descendants
Peut rien, dans grosses (shh) ensanglantées
Can't do anything, in bloody big (shh)
Beaucoup d'enfants
Many children
La moula, la moula, je fais, j'suis dans l'business, un truc du genre (genre)
The dough, the dough, I make, I'm in business, something like that (like)
Merci à mes ennemis qui parlent de moi sans me côtoyer
Thanks to my enemies who talk about me without knowing me
Je fais des économies, je vis dans leurs têtes sans payer de loyer
I save money, I live in their heads without paying rent
Si j'devais mettre fin à mes jours
If I had to end my days
J'commencerais par le jour où j't'ai rencontré (rencontré)
I would start with the day I met you (met)
Dans le quartier, le four
In the neighborhood, the oven
Nombreux allers-retours rouge et bleu foncé (on n'aime pas les bleus)
Many round trips red and dark blue (we don't like the blues)
J'ignore pourquoi la drogue nous soulage
I don't know why drugs relieve us
Mon sommeil en d'vnir paro, sauf quand elle est inhalée (je fume trop de beuh)
My sleep becomes paranoid, except when it's inhaled (I smoke too much weed)
Concours de "je t'aime", trop de "ti amo, ti amo"
"I love you" contest, too many "ti amo, ti amo"
Pour qu'elle fasse la pute pour tout l'restant de l'année (nique ta mère)
So she can be a whore for the rest of the year (fuck your mother)
Je scrolle et j'vois la ville, j'sens c'est mieux, eh, eh, eh
I scroll and I see the city, I feel it's better, eh, eh, eh
Selfie sur la plage, mer bleue, oh, oh, oh
Selfie on the beach, blue sea, oh, oh, oh
J'm'en fous si j'suis pas vraiment heureux
I don't care if I'm not really happy
Selfie sur la plage, mer bleue (mer bleue, mer bleue)
Selfie on the beach, blue sea (blue sea, blue sea)
Ouais, ouais
Yeah, yeah
Évidemment que j'n'ai pas le temps de concevoir une vie de rêve
Of course, I don't have time to conceive a dream life
Car j'ai des putains de 'blèmes sur l'tas
Because I have fucking problems on the pile
Précipitamment, j'ai fait des choix, des choix que mon passé regrette
Hastily, I made choices, choices that my past regrets
Entrainant des putains de 'blèmes sur l'tas
Leading to fucking problems on the pile
Ma chérie, j'ai r'connu l'inconnu
My darling, I recognized the unknown
Un "je t'aime" en soirée, je connais le tarot
An "I love you" in the evening, I know the tarot
Okay, je meurs ma vie car je vis à mort
Okay, I die my life because I live to death
Je fais mon testament, j'aime trop la vitesse, ne monte pas à bord
I make my will, I love speed too much, don't get on board
Comme un conquistador, j'suis jamais là, mais mon fils m'adore
Like a conquistador, I'm never there, but my son adores me
Je pense à Ethan, tu penses à Lior
I think of Ethan, you think of Lior
Tant de jalousies et de mauvais sorts
So much jealousy and bad luck
Le ciel me réconforte, balle en argent dans fusil en or
The sky comforts me, silver bullet in golden gun
C'est comme ça qu'on s'en sort
That's how we get by
J'ai le cœur bleu
I have a blue heart
Tant de beuh, les poumons en feu
So much weed, lungs on fire
D'la peine dans les yeux, on fait comme on peut
Sadness in the eyes, we do what we can
Okay
Okay
On ne parle pas bien, on est très malpolis
We don't speak well, we're very rude
On a sorti le machin, la mort fait pas mal de bruit (shu)
We took out the machine, death makes a lot of noise (shu)
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Gang, gang (sale, sale)
Gang, gang (dirty, dirty)
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit (boum)
We took out the machine, we made a lot of noise (boom)
On ne parle pas bien, on est très malpolis
We don't speak well, we're very rude
On a sorti le machin, la mort fait pas mal de bruit
We took out the machine, death makes a lot of noise
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Gang, gang
Gang, gang
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
We took out the machine, we made a lot of noise
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
We took out the machine, we made a lot of noise
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
We took out the machine, we made a lot of noise
Oh la la
Oh la la
Je porte des œillères, fuyant le monde, évitant le regard des gens
Llevo anteojeras, huyendo del mundo, evitando la mirada de la gente
Né dans le rouge, forcément, recherche le feu vert pour partir à temps
Nacido en rojo, por supuesto, buscando la luz verde para irme a tiempo
Kilos de me-sper, beaucoup de descendants
Kilos de esperma, muchos descendientes
Peut rien, dans grosses (shh) ensanglantées
No puede hacer nada, en grandes (shh) ensangrentadas
Beaucoup d'enfants
Muchos niños
La moula, la moula, je fais, j'suis dans l'business, un truc du genre (genre)
El dinero, el dinero, hago, estoy en el negocio, algo así (así)
Merci à mes ennemis qui parlent de moi sans me côtoyer
Gracias a mis enemigos que hablan de mí sin conocerme
Je fais des économies, je vis dans leurs têtes sans payer de loyer
Estoy ahorrando, vivo en sus cabezas sin pagar alquiler
Si j'devais mettre fin à mes jours
Si tuviera que acabar con mis días
J'commencerais par le jour où j't'ai rencontré (rencontré)
Empezaría por el día en que te conocí (conocí)
Dans le quartier, le four
En el barrio, el horno
Nombreux allers-retours rouge et bleu foncé (on n'aime pas les bleus)
Muchos viajes de ida y vuelta rojo y azul oscuro (no nos gustan los azules)
J'ignore pourquoi la drogue nous soulage
No sé por qué la droga nos alivia
Mon sommeil en d'vnir paro, sauf quand elle est inhalée (je fume trop de beuh)
Mi sueño se vuelve paranoico, excepto cuando se inhala (fumo demasiado hierba)
Concours de "je t'aime", trop de "ti amo, ti amo"
Concurso de "te amo", demasiados "ti amo, ti amo"
Pour qu'elle fasse la pute pour tout l'restant de l'année (nique ta mère)
Para que ella se prostituya por el resto del año (jódete)
Je scrolle et j'vois la ville, j'sens c'est mieux, eh, eh, eh
Desplazo y veo la ciudad, siento que es mejor, eh, eh, eh
Selfie sur la plage, mer bleue, oh, oh, oh
Selfie en la playa, mar azul, oh, oh, oh
J'm'en fous si j'suis pas vraiment heureux
No me importa si no soy realmente feliz
Selfie sur la plage, mer bleue (mer bleue, mer bleue)
Selfie en la playa, mar azul (mar azul, mar azul)
Ouais, ouais
Sí, sí
Évidemment que j'n'ai pas le temps de concevoir une vie de rêve
Obviamente no tengo tiempo para concebir una vida de ensueño
Car j'ai des putains de 'blèmes sur l'tas
Porque tengo malditos problemas en el montón
Précipitamment, j'ai fait des choix, des choix que mon passé regrette
Precipitadamente, hice elecciones, elecciones que mi pasado lamenta
Entrainant des putains de 'blèmes sur l'tas
Causando malditos problemas en el montón
Ma chérie, j'ai r'connu l'inconnu
Cariño, he conocido lo desconocido
Un "je t'aime" en soirée, je connais le tarot
Un "te amo" en la noche, conozco el tarot
Okay, je meurs ma vie car je vis à mort
Vale, muero mi vida porque vivo a muerte
Je fais mon testament, j'aime trop la vitesse, ne monte pas à bord
Hago mi testamento, me encanta la velocidad, no subas a bordo
Comme un conquistador, j'suis jamais là, mais mon fils m'adore
Como un conquistador, nunca estoy allí, pero mi hijo me adora
Je pense à Ethan, tu penses à Lior
Pienso en Ethan, tú piensas en Lior
Tant de jalousies et de mauvais sorts
Tanta envidia y mala suerte
Le ciel me réconforte, balle en argent dans fusil en or
El cielo me consuela, bala de plata en fusil de oro
C'est comme ça qu'on s'en sort
Así es como nos las arreglamos
J'ai le cœur bleu
Tengo el corazón azul
Tant de beuh, les poumons en feu
Tanta hierba, los pulmones en llamas
D'la peine dans les yeux, on fait comme on peut
Tristeza en los ojos, hacemos lo que podemos
Okay
Vale
On ne parle pas bien, on est très malpolis
No hablamos bien, somos muy maleducados
On a sorti le machin, la mort fait pas mal de bruit (shu)
Sacamos la cosa, la muerte hace mucho ruido (shu)
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Gang, gang (sale, sale)
Gang, gang (sucio, sucio)
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit (boum)
Sacamos la cosa, hicimos mucho ruido (boom)
On ne parle pas bien, on est très malpolis
No hablamos bien, somos muy maleducados
On a sorti le machin, la mort fait pas mal de bruit
Sacamos la cosa, la muerte hace mucho ruido
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Gang, gang
Gang, gang
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Sacamos la cosa, hicimos mucho ruido
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Sacamos la cosa, hicimos mucho ruido
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Sacamos la cosa, hicimos mucho ruido
Oh la la
Oh la la
Je porte des œillères, fuyant le monde, évitant le regard des gens
Ich trage Scheuklappen, fliehe vor der Welt, vermeide den Blick der Menschen
Né dans le rouge, forcément, recherche le feu vert pour partir à temps
Geboren im Roten, zwangsläufig, suche das grüne Licht, um rechtzeitig zu gehen
Kilos de me-sper, beaucoup de descendants
Kilos von Sperma, viele Nachkommen
Peut rien, dans grosses (shh) ensanglantées
Kann nichts in blutigen (shh)
Beaucoup d'enfants
Viele Kinder
La moula, la moula, je fais, j'suis dans l'business, un truc du genre (genre)
Das Geld, das Geld, ich mache, ich bin im Geschäft, so etwas (Art)
Merci à mes ennemis qui parlent de moi sans me côtoyer
Danke an meine Feinde, die über mich reden, ohne mich zu kennen
Je fais des économies, je vis dans leurs têtes sans payer de loyer
Ich spare Geld, ich lebe in ihren Köpfen, ohne Miete zu zahlen
Si j'devais mettre fin à mes jours
Wenn ich meinem Leben ein Ende setzen müsste
J'commencerais par le jour où j't'ai rencontré (rencontré)
Ich würde mit dem Tag beginnen, an dem ich dich getroffen habe (getroffen)
Dans le quartier, le four
In der Nachbarschaft, der Ofen
Nombreux allers-retours rouge et bleu foncé (on n'aime pas les bleus)
Viele Hin- und Rückfahrten rot und dunkelblau (wir mögen die Blauen nicht)
J'ignore pourquoi la drogue nous soulage
Ich weiß nicht, warum Drogen uns erleichtern
Mon sommeil en d'vnir paro, sauf quand elle est inhalée (je fume trop de beuh)
Mein Schlaf wird paranoid, außer wenn sie inhaliert wird (ich rauche zu viel Gras)
Concours de "je t'aime", trop de "ti amo, ti amo"
Wettbewerb der „Ich liebe dich“, zu viele „ti amo, ti amo“
Pour qu'elle fasse la pute pour tout l'restant de l'année (nique ta mère)
Damit sie das ganze Jahr über die Hure spielt (fick deine Mutter)
Je scrolle et j'vois la ville, j'sens c'est mieux, eh, eh, eh
Ich scrolle und sehe die Stadt, ich fühle, es ist besser, eh, eh, eh
Selfie sur la plage, mer bleue, oh, oh, oh
Selfie am Strand, blaues Meer, oh, oh, oh
J'm'en fous si j'suis pas vraiment heureux
Es ist mir egal, ob ich nicht wirklich glücklich bin
Selfie sur la plage, mer bleue (mer bleue, mer bleue)
Selfie am Strand, blaues Meer (blaues Meer, blaues Meer)
Ouais, ouais
Ja, ja
Évidemment que j'n'ai pas le temps de concevoir une vie de rêve
Natürlich habe ich keine Zeit, ein Traumleben zu gestalten
Car j'ai des putains de 'blèmes sur l'tas
Denn ich habe verdammt viele Probleme auf dem Haufen
Précipitamment, j'ai fait des choix, des choix que mon passé regrette
Hastig habe ich Entscheidungen getroffen, Entscheidungen, die meine Vergangenheit bereut
Entrainant des putains de 'blèmes sur l'tas
Verursacht verdammt viele Probleme auf dem Haufen
Ma chérie, j'ai r'connu l'inconnu
Meine Liebe, ich habe das Unbekannte erkannt
Un "je t'aime" en soirée, je connais le tarot
Ein „Ich liebe dich“ am Abend, ich kenne das Tarot
Okay, je meurs ma vie car je vis à mort
Okay, ich sterbe mein Leben, weil ich es zu Tode lebe
Je fais mon testament, j'aime trop la vitesse, ne monte pas à bord
Ich mache mein Testament, ich liebe Geschwindigkeit zu sehr, steige nicht an Bord
Comme un conquistador, j'suis jamais là, mais mon fils m'adore
Wie ein Konquistador, ich bin nie da, aber mein Sohn verehrt mich
Je pense à Ethan, tu penses à Lior
Ich denke an Ethan, du denkst an Lior
Tant de jalousies et de mauvais sorts
So viel Eifersucht und Unglück
Le ciel me réconforte, balle en argent dans fusil en or
Der Himmel tröstet mich, Silberkugel in goldenem Gewehr
C'est comme ça qu'on s'en sort
So kommen wir durch
J'ai le cœur bleu
Ich habe ein blaues Herz
Tant de beuh, les poumons en feu
So viel Gras, die Lungen in Flammen
D'la peine dans les yeux, on fait comme on peut
Traurigkeit in den Augen, wir tun, was wir können
Okay
Okay
On ne parle pas bien, on est très malpolis
Wir sprechen nicht gut, wir sind sehr unhöflich
On a sorti le machin, la mort fait pas mal de bruit (shu)
Wir haben die Maschine herausgeholt, der Tod macht viel Lärm (shu)
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Gang, gang (sale, sale)
Gang, Gang (schmutzig, schmutzig)
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit (boum)
Wir haben die Maschine herausgeholt, wir haben viel Lärm gemacht (boum)
On ne parle pas bien, on est très malpolis
Wir sprechen nicht gut, wir sind sehr unhöflich
On a sorti le machin, la mort fait pas mal de bruit
Wir haben die Maschine herausgeholt, der Tod macht viel Lärm
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Gang, gang
Gang, Gang
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Wir haben die Maschine herausgeholt, wir haben viel Lärm gemacht
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Wir haben die Maschine herausgeholt, wir haben viel Lärm gemacht
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Wir haben die Maschine herausgeholt, wir haben viel Lärm gemacht
Oh la la
Oh la la
Je porte des œillères, fuyant le monde, évitant le regard des gens
Indosso paraocchi, fuggendo dal mondo, evitando lo sguardo delle persone
Né dans le rouge, forcément, recherche le feu vert pour partir à temps
Nato nel rosso, inevitabilmente, cerco il semaforo verde per partire in tempo
Kilos de me-sper, beaucoup de descendants
Chili di sperma, molti discendenti
Peut rien, dans grosses (shh) ensanglantées
Non può fare nulla, in grosse (shh) insanguinate
Beaucoup d'enfants
Molti bambini
La moula, la moula, je fais, j'suis dans l'business, un truc du genre (genre)
Il denaro, il denaro, faccio, sono nel business, qualcosa del genere (genere)
Merci à mes ennemis qui parlent de moi sans me côtoyer
Grazie ai miei nemici che parlano di me senza conoscermi
Je fais des économies, je vis dans leurs têtes sans payer de loyer
Faccio economia, vivo nelle loro teste senza pagare l'affitto
Si j'devais mettre fin à mes jours
Se dovessi mettere fine ai miei giorni
J'commencerais par le jour où j't'ai rencontré (rencontré)
Inizierei dal giorno in cui ti ho incontrato (incontrato)
Dans le quartier, le four
Nel quartiere, il forno
Nombreux allers-retours rouge et bleu foncé (on n'aime pas les bleus)
Molti andirivieni rosso e blu scuro (non ci piace il blu)
J'ignore pourquoi la drogue nous soulage
Non so perché la droga ci allevia
Mon sommeil en d'vnir paro, sauf quand elle est inhalée (je fume trop de beuh)
Il mio sonno diventa paranoico, tranne quando è inalata (fumo troppa erba)
Concours de "je t'aime", trop de "ti amo, ti amo"
Concorso di "ti amo", troppi "ti amo, ti amo"
Pour qu'elle fasse la pute pour tout l'restant de l'année (nique ta mère)
Per farla fare la puttana per tutto il resto dell'anno (fanculo tua madre)
Je scrolle et j'vois la ville, j'sens c'est mieux, eh, eh, eh
Scorro e vedo la città, sento che è meglio, eh, eh, eh
Selfie sur la plage, mer bleue, oh, oh, oh
Selfie sulla spiaggia, mare blu, oh, oh, oh
J'm'en fous si j'suis pas vraiment heureux
Non mi importa se non sono veramente felice
Selfie sur la plage, mer bleue (mer bleue, mer bleue)
Selfie sulla spiaggia, mare blu (mare blu, mare blu)
Ouais, ouais
Sì, sì
Évidemment que j'n'ai pas le temps de concevoir une vie de rêve
Ovviamente non ho tempo per concepire una vita da sogno
Car j'ai des putains de 'blèmes sur l'tas
Perché ho un sacco di problemi da risolvere
Précipitamment, j'ai fait des choix, des choix que mon passé regrette
Precipitosamente, ho fatto delle scelte, scelte che il mio passato rimpiange
Entrainant des putains de 'blèmes sur l'tas
Portando un sacco di problemi da risolvere
Ma chérie, j'ai r'connu l'inconnu
Amore mio, ho riconosciuto l'ignoto
Un "je t'aime" en soirée, je connais le tarot
Un "ti amo" di sera, conosco il tarocco
Okay, je meurs ma vie car je vis à mort
Okay, sto morendo perché vivo alla grande
Je fais mon testament, j'aime trop la vitesse, ne monte pas à bord
Sto facendo il mio testamento, amo troppo la velocità, non salire a bordo
Comme un conquistador, j'suis jamais là, mais mon fils m'adore
Come un conquistador, non sono mai qui, ma mio figlio mi adora
Je pense à Ethan, tu penses à Lior
Penso a Ethan, tu pensi a Lior
Tant de jalousies et de mauvais sorts
Tanta gelosia e malocchio
Le ciel me réconforte, balle en argent dans fusil en or
Il cielo mi conforta, pallottola d'argento in fucile d'oro
C'est comme ça qu'on s'en sort
È così che ce la caviamo
J'ai le cœur bleu
Ho il cuore blu
Tant de beuh, les poumons en feu
Tanta erba, i polmoni in fiamme
D'la peine dans les yeux, on fait comme on peut
Tristezza negli occhi, facciamo del nostro meglio
Okay
Okay
On ne parle pas bien, on est très malpolis
Non parliamo bene, siamo molto maleducati
On a sorti le machin, la mort fait pas mal de bruit (shu)
Abbiamo tirato fuori la cosa, la morte fa molto rumore (shu)
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Gang, gang (sale, sale)
Gang, gang (sporco, sporco)
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit (boum)
Abbiamo tirato fuori la cosa, abbiamo fatto molto rumore (boom)
On ne parle pas bien, on est très malpolis
Non parliamo bene, siamo molto maleducati
On a sorti le machin, la mort fait pas mal de bruit
Abbiamo tirato fuori la cosa, la morte fa molto rumore
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Ra-ta-ta-ta-ta, pew, pew
Gang, gang
Gang, gang
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Abbiamo tirato fuori la cosa, abbiamo fatto molto rumore
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh, mmh
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Abbiamo tirato fuori la cosa, abbiamo fatto molto rumore
On a sorti le machin, on a fait pas mal de bruit
Abbiamo tirato fuori la cosa, abbiamo fatto molto rumore