Comptine d'automne

Joyce Jonathan

Letra Tradução

La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la

L'été s'en est allé emportant avec lui
Un petit bout de jour, un petit bout de nous, un petit bout de vie
Et si je peine à sourire depuis qu'il est parti
C'est qu'le soleil est rare dans les rues de Paris
Les feuilles de l'automne peuvent bien s'excuser
Il faudrait qu'on leur pardonne de craquer sous nos pieds
Quand j'fais l'point sur ma vie dans les embouteillages
Comme ces gouttes de pluie qui pleurent sur mon visage

Petite comptine d'automne, tu peux venir sans t'excuser
J'aime tellement quand tu me fredonnes la même mélodie chaque année
Petite comptine d'automne, il m'en a fallu du temps pour t'aimer
Maintenant, j'prends c'que la vie me donne et tout peut recommencer

La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la

L'été s'en est allé mais j'emporte avec moi
Un petit bout d'amour, un petit bout de nous, un petit bout de toi
Et quand viendra l'hiver, à qui sera la faute?
Qui de nous s'est laissé faire et lequel a laissé l'autre?
Quand les magasins ferment et qu'il fait déjà nuit
J'aimerais que tu reviennes, j'ai froid dans mon lit
Alors j'fais l'point sur ma vie et c'est l'embouteillage
J'sais plus où j'en suis mais le vent tourne les pages

Petite comptine d'automne, tu peux venir sans t'excuser
J'aime tellement quand tu me fredonnes la même mélodie chaque année
Petite comptine d'automne, il m'en a fallu du temps pour t'aimer
Maintenant, j'prends c'que la vie me donne et tout peut recommencer

La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la

La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
L'été s'en est allé emportant avec lui
O verão se foi levando consigo
Un petit bout de jour, un petit bout de nous, un petit bout de vie
Um pequeno pedaço do dia, um pequeno pedaço de nós, um pequeno pedaço da vida
Et si je peine à sourire depuis qu'il est parti
E se eu tenho dificuldade em sorrir desde que ele partiu
C'est qu'le soleil est rare dans les rues de Paris
É porque o sol é raro nas ruas de Paris
Les feuilles de l'automne peuvent bien s'excuser
As folhas do outono podem bem se desculpar
Il faudrait qu'on leur pardonne de craquer sous nos pieds
Deveríamos perdoá-las por estalarem sob nossos pés
Quand j'fais l'point sur ma vie dans les embouteillages
Quando faço um balanço da minha vida no trânsito
Comme ces gouttes de pluie qui pleurent sur mon visage
Como essas gotas de chuva que choram no meu rosto
Petite comptine d'automne, tu peux venir sans t'excuser
Pequena cantiga de outono, você pode vir sem se desculpar
J'aime tellement quand tu me fredonnes la même mélodie chaque année
Eu amo tanto quando você me sussurra a mesma melodia todos os anos
Petite comptine d'automne, il m'en a fallu du temps pour t'aimer
Pequena cantiga de outono, demorei para te amar
Maintenant, j'prends c'que la vie me donne et tout peut recommencer
Agora, eu aceito o que a vida me dá e tudo pode recomeçar
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
L'été s'en est allé mais j'emporte avec moi
O verão se foi, mas eu levo comigo
Un petit bout d'amour, un petit bout de nous, un petit bout de toi
Um pequeno pedaço de amor, um pequeno pedaço de nós, um pequeno pedaço de você
Et quand viendra l'hiver, à qui sera la faute?
E quando o inverno chegar, de quem será a culpa?
Qui de nous s'est laissé faire et lequel a laissé l'autre?
Quem de nós se deixou levar e quem deixou o outro?
Quand les magasins ferment et qu'il fait déjà nuit
Quando as lojas fecham e já é noite
J'aimerais que tu reviennes, j'ai froid dans mon lit
Eu gostaria que você voltasse, estou com frio na minha cama
Alors j'fais l'point sur ma vie et c'est l'embouteillage
Então eu faço um balanço da minha vida e é o trânsito
J'sais plus où j'en suis mais le vent tourne les pages
Eu não sei mais onde estou, mas o vento vira as páginas
Petite comptine d'automne, tu peux venir sans t'excuser
Pequena cantiga de outono, você pode vir sem se desculpar
J'aime tellement quand tu me fredonnes la même mélodie chaque année
Eu amo tanto quando você me sussurra a mesma melodia todos os anos
Petite comptine d'automne, il m'en a fallu du temps pour t'aimer
Pequena cantiga de outono, demorei para te amar
Maintenant, j'prends c'que la vie me donne et tout peut recommencer
Agora, eu aceito o que a vida me dá e tudo pode recomeçar
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
L'été s'en est allé emportant avec lui
Summer has gone away taking with it
Un petit bout de jour, un petit bout de nous, un petit bout de vie
A little piece of day, a little piece of us, a little piece of life
Et si je peine à sourire depuis qu'il est parti
And if I struggle to smile since it left
C'est qu'le soleil est rare dans les rues de Paris
It's because the sun is rare in the streets of Paris
Les feuilles de l'automne peuvent bien s'excuser
The leaves of autumn can well apologize
Il faudrait qu'on leur pardonne de craquer sous nos pieds
We should forgive them for cracking under our feet
Quand j'fais l'point sur ma vie dans les embouteillages
When I take stock of my life in traffic jams
Comme ces gouttes de pluie qui pleurent sur mon visage
Like these raindrops that cry on my face
Petite comptine d'automne, tu peux venir sans t'excuser
Little autumn rhyme, you can come without apologizing
J'aime tellement quand tu me fredonnes la même mélodie chaque année
I love it so much when you hum the same melody to me every year
Petite comptine d'automne, il m'en a fallu du temps pour t'aimer
Little autumn rhyme, it took me a long time to love you
Maintenant, j'prends c'que la vie me donne et tout peut recommencer
Now, I take what life gives me and everything can start again
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
L'été s'en est allé mais j'emporte avec moi
Summer has gone away but I take with me
Un petit bout d'amour, un petit bout de nous, un petit bout de toi
A little piece of love, a little piece of us, a little piece of you
Et quand viendra l'hiver, à qui sera la faute?
And when winter comes, whose fault will it be?
Qui de nous s'est laissé faire et lequel a laissé l'autre?
Who among us let it happen and which one left the other?
Quand les magasins ferment et qu'il fait déjà nuit
When the stores close and it's already night
J'aimerais que tu reviennes, j'ai froid dans mon lit
I wish you would come back, I'm cold in my bed
Alors j'fais l'point sur ma vie et c'est l'embouteillage
So I take stock of my life and it's a traffic jam
J'sais plus où j'en suis mais le vent tourne les pages
I don't know where I am but the wind turns the pages
Petite comptine d'automne, tu peux venir sans t'excuser
Little autumn rhyme, you can come without apologizing
J'aime tellement quand tu me fredonnes la même mélodie chaque année
I love it so much when you hum the same melody to me every year
Petite comptine d'automne, il m'en a fallu du temps pour t'aimer
Little autumn rhyme, it took me a long time to love you
Maintenant, j'prends c'que la vie me donne et tout peut recommencer
Now, I take what life gives me and everything can start again
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
L'été s'en est allé emportant avec lui
El verano se ha ido llevándose consigo
Un petit bout de jour, un petit bout de nous, un petit bout de vie
Un pequeño pedazo de día, un pequeño pedazo de nosotros, un pequeño pedazo de vida
Et si je peine à sourire depuis qu'il est parti
Y si me cuesta sonreír desde que se fue
C'est qu'le soleil est rare dans les rues de Paris
Es que el sol es raro en las calles de París
Les feuilles de l'automne peuvent bien s'excuser
Las hojas de otoño pueden disculparse
Il faudrait qu'on leur pardonne de craquer sous nos pieds
Deberíamos perdonarles por crujir bajo nuestros pies
Quand j'fais l'point sur ma vie dans les embouteillages
Cuando hago balance de mi vida en los atascos
Comme ces gouttes de pluie qui pleurent sur mon visage
Como estas gotas de lluvia que lloran en mi rostro
Petite comptine d'automne, tu peux venir sans t'excuser
Pequeña canción de otoño, puedes venir sin disculparte
J'aime tellement quand tu me fredonnes la même mélodie chaque année
Me encanta cuando me tarareas la misma melodía cada año
Petite comptine d'automne, il m'en a fallu du temps pour t'aimer
Pequeña canción de otoño, me ha llevado tiempo amarte
Maintenant, j'prends c'que la vie me donne et tout peut recommencer
Ahora, tomo lo que la vida me da y todo puede comenzar de nuevo
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
L'été s'en est allé mais j'emporte avec moi
El verano se ha ido pero me llevo conmigo
Un petit bout d'amour, un petit bout de nous, un petit bout de toi
Un pequeño pedazo de amor, un pequeño pedazo de nosotros, un pequeño pedazo de ti
Et quand viendra l'hiver, à qui sera la faute?
Y cuando llegue el invierno, ¿a quién será la culpa?
Qui de nous s'est laissé faire et lequel a laissé l'autre?
¿Quién de nosotros se dejó hacer y quién dejó al otro?
Quand les magasins ferment et qu'il fait déjà nuit
Cuando las tiendas cierran y ya es de noche
J'aimerais que tu reviennes, j'ai froid dans mon lit
Me gustaría que volvieras, tengo frío en mi cama
Alors j'fais l'point sur ma vie et c'est l'embouteillage
Así que hago balance de mi vida y es un atasco
J'sais plus où j'en suis mais le vent tourne les pages
Ya no sé dónde estoy pero el viento pasa las páginas
Petite comptine d'automne, tu peux venir sans t'excuser
Pequeña canción de otoño, puedes venir sin disculparte
J'aime tellement quand tu me fredonnes la même mélodie chaque année
Me encanta cuando me tarareas la misma melodía cada año
Petite comptine d'automne, il m'en a fallu du temps pour t'aimer
Pequeña canción de otoño, me ha llevado tiempo amarte
Maintenant, j'prends c'que la vie me donne et tout peut recommencer
Ahora, tomo lo que la vida me da y todo puede comenzar de nuevo
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
L'été s'en est allé emportant avec lui
Der Sommer ist gegangen und hat mit ihm genommen
Un petit bout de jour, un petit bout de nous, un petit bout de vie
Ein kleines Stück Tag, ein kleines Stück von uns, ein kleines Stück Leben
Et si je peine à sourire depuis qu'il est parti
Und wenn ich seit seinem Weggang kaum lächeln kann
C'est qu'le soleil est rare dans les rues de Paris
Ist es, weil die Sonne selten in den Straßen von Paris scheint
Les feuilles de l'automne peuvent bien s'excuser
Die Herbstblätter können sich gut entschuldigen
Il faudrait qu'on leur pardonne de craquer sous nos pieds
Wir sollten ihnen vergeben, dass sie unter unseren Füßen knirschen
Quand j'fais l'point sur ma vie dans les embouteillages
Wenn ich über mein Leben nachdenke im Stau
Comme ces gouttes de pluie qui pleurent sur mon visage
Wie diese Regentropfen, die auf meinem Gesicht weinen
Petite comptine d'automne, tu peux venir sans t'excuser
Kleine Herbstreim, du kannst kommen, ohne dich zu entschuldigen
J'aime tellement quand tu me fredonnes la même mélodie chaque année
Ich liebe es so sehr, wenn du mir jedes Jahr die gleiche Melodie summst
Petite comptine d'automne, il m'en a fallu du temps pour t'aimer
Kleine Herbstreim, es hat lange gedauert, bis ich dich lieben konnte
Maintenant, j'prends c'que la vie me donne et tout peut recommencer
Jetzt nehme ich, was das Leben mir gibt und alles kann von vorne beginnen
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
L'été s'en est allé mais j'emporte avec moi
Der Sommer ist gegangen, aber ich nehme mit mir
Un petit bout d'amour, un petit bout de nous, un petit bout de toi
Ein kleines Stück Liebe, ein kleines Stück von uns, ein kleines Stück von dir
Et quand viendra l'hiver, à qui sera la faute?
Und wenn der Winter kommt, wessen Schuld wird es sein?
Qui de nous s'est laissé faire et lequel a laissé l'autre?
Wer von uns hat sich ergeben und wer hat den anderen verlassen?
Quand les magasins ferment et qu'il fait déjà nuit
Wenn die Geschäfte schließen und es schon dunkel ist
J'aimerais que tu reviennes, j'ai froid dans mon lit
Ich wünschte, du würdest zurückkommen, ich friere in meinem Bett
Alors j'fais l'point sur ma vie et c'est l'embouteillage
Also denke ich über mein Leben nach und es ist Stau
J'sais plus où j'en suis mais le vent tourne les pages
Ich weiß nicht mehr, wo ich stehe, aber der Wind blättert die Seiten um
Petite comptine d'automne, tu peux venir sans t'excuser
Kleine Herbstreim, du kannst kommen, ohne dich zu entschuldigen
J'aime tellement quand tu me fredonnes la même mélodie chaque année
Ich liebe es so sehr, wenn du mir jedes Jahr die gleiche Melodie summst
Petite comptine d'automne, il m'en a fallu du temps pour t'aimer
Kleine Herbstreim, es hat lange gedauert, bis ich dich lieben konnte
Maintenant, j'prends c'que la vie me donne et tout peut recommencer
Jetzt nehme ich, was das Leben mir gibt und alles kann von vorne beginnen
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
L'été s'en est allé emportant avec lui
L'estate se n'è andata portando con sé
Un petit bout de jour, un petit bout de nous, un petit bout de vie
Un piccolo pezzo di giorno, un piccolo pezzo di noi, un piccolo pezzo di vita
Et si je peine à sourire depuis qu'il est parti
E se fatico a sorridere da quando se n'è andata
C'est qu'le soleil est rare dans les rues de Paris
È perché il sole è raro nelle strade di Parigi
Les feuilles de l'automne peuvent bien s'excuser
Le foglie d'autunno possono ben scusarsi
Il faudrait qu'on leur pardonne de craquer sous nos pieds
Dovremmo perdonarle per il fruscio sotto i nostri piedi
Quand j'fais l'point sur ma vie dans les embouteillages
Quando faccio il punto sulla mia vita nel traffico
Comme ces gouttes de pluie qui pleurent sur mon visage
Come queste gocce di pioggia che piangono sul mio viso
Petite comptine d'automne, tu peux venir sans t'excuser
Piccola filastrocca d'autunno, puoi venire senza scusarti
J'aime tellement quand tu me fredonnes la même mélodie chaque année
Mi piace tanto quando mi canticchi la stessa melodia ogni anno
Petite comptine d'automne, il m'en a fallu du temps pour t'aimer
Piccola filastrocca d'autunno, mi ci è voluto del tempo per amarti
Maintenant, j'prends c'que la vie me donne et tout peut recommencer
Ora, prendo quello che la vita mi dà e tutto può ricominciare
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la
L'été s'en est allé mais j'emporte avec moi
L'estate se n'è andata ma porto con me
Un petit bout d'amour, un petit bout de nous, un petit bout de toi
Un piccolo pezzo d'amore, un piccolo pezzo di noi, un piccolo pezzo di te
Et quand viendra l'hiver, à qui sera la faute?
E quando arriverà l'inverno, di chi sarà la colpa?
Qui de nous s'est laissé faire et lequel a laissé l'autre?
Chi di noi si è lasciato fare e chi ha lasciato l'altro?
Quand les magasins ferment et qu'il fait déjà nuit
Quando i negozi chiudono ed è già notte
J'aimerais que tu reviennes, j'ai froid dans mon lit
Vorrei che tu tornassi, ho freddo nel mio letto
Alors j'fais l'point sur ma vie et c'est l'embouteillage
Allora faccio il punto sulla mia vita ed è il traffico
J'sais plus où j'en suis mais le vent tourne les pages
Non so più dove sono ma il vento gira le pagine
Petite comptine d'automne, tu peux venir sans t'excuser
Piccola filastrocca d'autunno, puoi venire senza scusarti
J'aime tellement quand tu me fredonnes la même mélodie chaque année
Mi piace tanto quando mi canticchi la stessa melodia ogni anno
Petite comptine d'automne, il m'en a fallu du temps pour t'aimer
Piccola filastrocca d'autunno, mi ci è voluto del tempo per amarti
Maintenant, j'prends c'que la vie me donne et tout peut recommencer
Ora, prendo quello che la vita mi dà e tutto può ricominciare
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la
La-la-la-la-la, la

Curiosidades sobre a música Comptine d'automne de Joyce Jonathan

Quando a música “Comptine d'automne” foi lançada por Joyce Jonathan?
A música Comptine d'automne foi lançada em 2022, no álbum “Les P'tites Jolies Choses”.

Músicas mais populares de Joyce Jonathan

Outros artistas de Romantic