Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona, Joaquin Ramon Martinez Sabina
De sobra sabes
Que eres la primera
Que no miento si juro que daría
Por ti la vida entera, por ti la vida entera
Y sin embargo un rato cada día
Ya ves
Te engañaría con cualquiera
Te cambiaría por cualquiera
Ni tan arrepentido ni encantado
De haberme conocido, lo confieso
Tú que tanto has besado tú
Que me has enseñado
Sabes mejor que yo
Que hasta los huesos
Sólo calan los besos que no has dado
Los labios del pecado
Porque una casa sin ti es una emboscada
El pasillo de un tren de madrugada
Un laberinto sin luz, ni vino tinto
Un velo de alquitrán en la mirada
Y me envenenan los besos que voy dando
Y sin embargo cuando duermo sin ti
Contigo sueño
Y con todas si duermes a mi lado
Y si te vas me voy por los tejados
Como un gato sin dueño
Perdido en el pañuelo de amargura
Que empaña sin mancharla tu hermosura
No debería contarlo y sin embargo
Cuando pido la llave de un hotel
Y a media noche encargo
Un buen champán francés
Y cena con velitas para dos
Siempre es con otra, amor, nunca contigo
Bien sabes lo que digo
Porque una casa sin ti es una oficina
Un teléfono ardiendo en la cabina
Una palmera en el museo de cera
Un éxodo de oscuras golondrinas
Y me envenenan los besos que voy dando
Y sin embargo cuando duermo sin ti
Contigo sueño
Y con todas si duermes a mi lado
Y si te vas, me voy por los tejados
Como un gato sin dueño
Perdido en el pañuelo de amargura
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Y cuando vuelves hay fiesta en la cocina
Y baile sin orquesta
Y ramos de rosas, con espinas
Pero dos no es igual que uno más uno
Y el lunes, al café del desayuno, vuelve la guerra fría
Y al cielo de tu boca el purgatorio
Y al dormitorio el pan de cada día
Y me envenenan los besos que voy dando
De sobra sabes
Sabes muito bem
Que eres la primera
Que és a primeira
Que no miento si juro que daría
Não minto se juro que daria
Por ti la vida entera, por ti la vida entera
Por ti a vida inteira, por ti a vida inteira
Y sin embargo un rato cada día
E no entanto, um pouco todos os dias
Ya ves
Já vês
Te engañaría con cualquiera
Eu te enganaria com qualquer uma
Te cambiaría por cualquiera
Te trocaria por qualquer uma
Ni tan arrepentido ni encantado
Nem tão arrependido nem encantado
De haberme conocido, lo confieso
De me ter conhecido, confesso
Tú que tanto has besado tú
Tu que tanto beijaste tu
Que me has enseñado
Que me ensinaste
Sabes mejor que yo
Sabes melhor do que eu
Que hasta los huesos
Que até os ossos
Sólo calan los besos que no has dado
Só penetram os beijos que não deste
Los labios del pecado
Os lábios do pecado
Porque una casa sin ti es una emboscada
Porque uma casa sem ti é uma emboscada
El pasillo de un tren de madrugada
O corredor de um trem de madrugada
Un laberinto sin luz, ni vino tinto
Um labirinto sem luz, nem vinho tinto
Un velo de alquitrán en la mirada
Um véu de alcatrão no olhar
Y me envenenan los besos que voy dando
E me envenenam os beijos que vou dando
Y sin embargo cuando duermo sin ti
E no entanto, quando durmo sem ti
Contigo sueño
Sonho contigo
Y con todas si duermes a mi lado
E com todas se dormes ao meu lado
Y si te vas me voy por los tejados
E se vais embora, eu vou pelos telhados
Como un gato sin dueño
Como um gato sem dono
Perdido en el pañuelo de amargura
Perdido no lenço de amargura
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Que embaça sem manchar a tua beleza
No debería contarlo y sin embargo
Não deveria contar, e no entanto
Cuando pido la llave de un hotel
Quando peço a chave de um hotel
Y a media noche encargo
E à meia-noite encomendo
Un buen champán francés
Um bom champanhe francês
Y cena con velitas para dos
E jantar à luz de velas para dois
Siempre es con otra, amor, nunca contigo
É sempre com outra, amor, nunca contigo
Bien sabes lo que digo
Bem sabes o que digo
Porque una casa sin ti es una oficina
Porque uma casa sem ti é um escritório
Un teléfono ardiendo en la cabina
Um telefone a arder na cabine
Una palmera en el museo de cera
Uma palmeira no museu de cera
Un éxodo de oscuras golondrinas
Um êxodo de escuras andorinhas
Y me envenenan los besos que voy dando
E me envenenam os beijos que vou dando
Y sin embargo cuando duermo sin ti
E no entanto, quando durmo sem ti
Contigo sueño
Sonho contigo
Y con todas si duermes a mi lado
E com todas se dormes ao meu lado
Y si te vas, me voy por los tejados
E se vais embora, eu vou pelos telhados
Como un gato sin dueño
Como um gato sem dono
Perdido en el pañuelo de amargura
Perdido no lenço de amargura
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Que embaça sem manchar a tua beleza
Y cuando vuelves hay fiesta en la cocina
E quando voltas há festa na cozinha
Y baile sin orquesta
E dança sem orquestra
Y ramos de rosas, con espinas
E ramos de rosas, com espinhos
Pero dos no es igual que uno más uno
Mas dois não é igual a um mais um
Y el lunes, al café del desayuno, vuelve la guerra fría
E na segunda-feira, ao café da manhã, volta a guerra fria
Y al cielo de tu boca el purgatorio
E ao céu da tua boca o purgatório
Y al dormitorio el pan de cada día
E ao quarto o pão de cada dia
Y me envenenan los besos que voy dando
E me envenenam os beijos que vou dando
De sobra sabes
You know very well
Que eres la primera
That you are the first
Que no miento si juro que daría
I'm not lying if I swear that I would give
Por ti la vida entera, por ti la vida entera
For you my whole life, for you my whole life
Y sin embargo un rato cada día
And yet for a while every day
Ya ves
You see
Te engañaría con cualquiera
I would cheat on you with anyone
Te cambiaría por cualquiera
I would exchange you for anyone
Ni tan arrepentido ni encantado
Neither so regretful nor delighted
De haberme conocido, lo confieso
To have met me, I confess
Tú que tanto has besado tú
You who have kissed so much you
Que me has enseñado
Who have taught me
Sabes mejor que yo
You know better than me
Que hasta los huesos
That to the bones
Sólo calan los besos que no has dado
Only the kisses you have not given penetrate
Los labios del pecado
The lips of sin
Porque una casa sin ti es una emboscada
Because a house without you is an ambush
El pasillo de un tren de madrugada
The corridor of a dawn train
Un laberinto sin luz, ni vino tinto
A labyrinth without light, or red wine
Un velo de alquitrán en la mirada
A veil of tar in the gaze
Y me envenenan los besos que voy dando
And the kisses I give poison me
Y sin embargo cuando duermo sin ti
And yet when I sleep without you
Contigo sueño
I dream of you
Y con todas si duermes a mi lado
And with all if you sleep by my side
Y si te vas me voy por los tejados
And if you go, I go over the rooftops
Como un gato sin dueño
Like a cat without an owner
Perdido en el pañuelo de amargura
Lost in the handkerchief of bitterness
Que empaña sin mancharla tu hermosura
That clouds without staining your beauty
No debería contarlo y sin embargo
I shouldn't tell it and yet
Cuando pido la llave de un hotel
When I ask for the key to a hotel
Y a media noche encargo
And at midnight I order
Un buen champán francés
A good French champagne
Y cena con velitas para dos
And dinner with candles for two
Siempre es con otra, amor, nunca contigo
It's always with another, love, never with you
Bien sabes lo que digo
You know very well what I'm saying
Porque una casa sin ti es una oficina
Because a house without you is an office
Un teléfono ardiendo en la cabina
A burning phone in the booth
Una palmera en el museo de cera
A palm tree in the wax museum
Un éxodo de oscuras golondrinas
An exodus of dark swallows
Y me envenenan los besos que voy dando
And the kisses I give poison me
Y sin embargo cuando duermo sin ti
And yet when I sleep without you
Contigo sueño
I dream of you
Y con todas si duermes a mi lado
And with all if you sleep by my side
Y si te vas, me voy por los tejados
And if you go, I go over the rooftops
Como un gato sin dueño
Like a cat without an owner
Perdido en el pañuelo de amargura
Lost in the handkerchief of bitterness
Que empaña sin mancharla tu hermosura
That clouds without staining your beauty
Y cuando vuelves hay fiesta en la cocina
And when you come back there's a party in the kitchen
Y baile sin orquesta
And dance without orchestra
Y ramos de rosas, con espinas
And bouquets of roses, with thorns
Pero dos no es igual que uno más uno
But two is not the same as one plus one
Y el lunes, al café del desayuno, vuelve la guerra fría
And on Monday, at the breakfast coffee, the cold war returns
Y al cielo de tu boca el purgatorio
And to the sky of your mouth the purgatory
Y al dormitorio el pan de cada día
And to the bedroom the daily bread
Y me envenenan los besos que voy dando
And the kisses I give poison me
De sobra sabes
Tu sais très bien
Que eres la primera
Que tu es la première
Que no miento si juro que daría
Je ne mens pas si je jure que je donnerais
Por ti la vida entera, por ti la vida entera
Pour toi toute ma vie, pour toi toute ma vie
Y sin embargo un rato cada día
Et pourtant, un moment chaque jour
Ya ves
Tu vois
Te engañaría con cualquiera
Je te tromperais avec n'importe qui
Te cambiaría por cualquiera
Je t'échangerais pour n'importe qui
Ni tan arrepentido ni encantado
Ni si repentant ni enchanté
De haberme conocido, lo confieso
De m'avoir connu, je l'avoue
Tú que tanto has besado tú
Toi qui as tant embrassé toi
Que me has enseñado
Qui m'as appris
Sabes mejor que yo
Tu sais mieux que moi
Que hasta los huesos
Que jusqu'aux os
Sólo calan los besos que no has dado
Seuls pénètrent les baisers que tu n'as pas donnés
Los labios del pecado
Les lèvres du péché
Porque una casa sin ti es una emboscada
Parce qu'une maison sans toi est une embuscade
El pasillo de un tren de madrugada
Le couloir d'un train à l'aube
Un laberinto sin luz, ni vino tinto
Un labyrinthe sans lumière, ni vin rouge
Un velo de alquitrán en la mirada
Un voile de goudron dans le regard
Y me envenenan los besos que voy dando
Et les baisers que je donne m'empoisonnent
Y sin embargo cuando duermo sin ti
Et pourtant quand je dors sans toi
Contigo sueño
Je rêve de toi
Y con todas si duermes a mi lado
Et de toutes si tu dors à mes côtés
Y si te vas me voy por los tejados
Et si tu pars, je m'en vais par les toits
Como un gato sin dueño
Comme un chat sans maître
Perdido en el pañuelo de amargura
Perdu dans le mouchoir d'amertume
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Qui ternit sans tacher ta beauté
No debería contarlo y sin embargo
Je ne devrais pas le dire et pourtant
Cuando pido la llave de un hotel
Quand je demande la clé d'un hôtel
Y a media noche encargo
Et à minuit je commande
Un buen champán francés
Un bon champagne français
Y cena con velitas para dos
Et un dîner aux chandelles pour deux
Siempre es con otra, amor, nunca contigo
C'est toujours avec une autre, mon amour, jamais avec toi
Bien sabes lo que digo
Tu sais très bien ce que je dis
Porque una casa sin ti es una oficina
Parce qu'une maison sans toi est un bureau
Un teléfono ardiendo en la cabina
Un téléphone brûlant dans la cabine
Una palmera en el museo de cera
Un palmier dans le musée de cire
Un éxodo de oscuras golondrinas
Un exode de sombres hirondelles
Y me envenenan los besos que voy dando
Et les baisers que je donne m'empoisonnent
Y sin embargo cuando duermo sin ti
Et pourtant quand je dors sans toi
Contigo sueño
Je rêve de toi
Y con todas si duermes a mi lado
Et de toutes si tu dors à mes côtés
Y si te vas, me voy por los tejados
Et si tu pars, je m'en vais par les toits
Como un gato sin dueño
Comme un chat sans maître
Perdido en el pañuelo de amargura
Perdu dans le mouchoir d'amertume
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Qui ternit sans tacher ta beauté
Y cuando vuelves hay fiesta en la cocina
Et quand tu reviens, il y a une fête dans la cuisine
Y baile sin orquesta
Et une danse sans orchestre
Y ramos de rosas, con espinas
Et des bouquets de roses, avec des épines
Pero dos no es igual que uno más uno
Mais deux n'est pas égal à un plus un
Y el lunes, al café del desayuno, vuelve la guerra fría
Et le lundi, au café du petit déjeuner, la guerre froide revient
Y al cielo de tu boca el purgatorio
Et au ciel de ta bouche le purgatoire
Y al dormitorio el pan de cada día
Et à la chambre le pain de chaque jour
Y me envenenan los besos que voy dando
Et les baisers que je donne m'empoisonnent
De sobra sabes
Du weißt sehr gut
Que eres la primera
Dass du die Erste bist
Que no miento si juro que daría
Ich lüge nicht, wenn ich schwöre, dass ich
Por ti la vida entera, por ti la vida entera
Für dich mein ganzes Leben geben würde, für dich mein ganzes Leben
Y sin embargo un rato cada día
Und dennoch würde ich dich jeden Tag
Ya ves
Siehst du
Te engañaría con cualquiera
Mit jeder betrügen
Te cambiaría por cualquiera
Ich würde dich für jede austauschen
Ni tan arrepentido ni encantado
Weder reuig noch begeistert
De haberme conocido, lo confieso
Dich kennengelernt zu haben, das gebe ich zu
Tú que tanto has besado tú
Du, die du so viel geküsst hast, du
Que me has enseñado
Die du mir beigebracht hast
Sabes mejor que yo
Du weißt besser als ich
Que hasta los huesos
Dass nur die Küsse, die du nicht gegeben hast
Sólo calan los besos que no has dado
Bis auf die Knochen gehen
Los labios del pecado
Die Lippen der Sünde
Porque una casa sin ti es una emboscada
Denn ein Haus ohne dich ist ein Hinterhalt
El pasillo de un tren de madrugada
Der Gang eines Zuges in der Morgendämmerung
Un laberinto sin luz, ni vino tinto
Ein Labyrinth ohne Licht, ohne Rotwein
Un velo de alquitrán en la mirada
Ein Teer-Schleier in deinem Blick
Y me envenenan los besos que voy dando
Und die Küsse, die ich gebe, vergiften mich
Y sin embargo cuando duermo sin ti
Und dennoch, wenn ich ohne dich schlafe
Contigo sueño
Träume ich von dir
Y con todas si duermes a mi lado
Und von allen, wenn du an meiner Seite schläfst
Y si te vas me voy por los tejados
Und wenn du gehst, gehe ich über die Dächer
Como un gato sin dueño
Wie eine katze ohne Besitzer
Perdido en el pañuelo de amargura
Verloren im Taschentuch der Bitterkeit
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Das deine Schönheit trübt, ohne sie zu beflecken
No debería contarlo y sin embargo
Ich sollte es nicht erzählen und dennoch
Cuando pido la llave de un hotel
Wenn ich den Schlüssel zu einem Hotel verlange
Y a media noche encargo
Und um Mitternacht bestelle
Un buen champán francés
Einen guten französischen Champagner
Y cena con velitas para dos
Und ein Candle-Light-Dinner für zwei
Siempre es con otra, amor, nunca contigo
Es ist immer mit einer anderen, Liebe, nie mit dir
Bien sabes lo que digo
Du weißt genau, was ich meine
Porque una casa sin ti es una oficina
Denn ein Haus ohne dich ist ein Büro
Un teléfono ardiendo en la cabina
Ein brennendes Telefon in der Kabine
Una palmera en el museo de cera
Eine Palme im Wachsfigurenkabinett
Un éxodo de oscuras golondrinas
Ein Exodus von dunklen Schwalben
Y me envenenan los besos que voy dando
Und die Küsse, die ich gebe, vergiften mich
Y sin embargo cuando duermo sin ti
Und dennoch, wenn ich ohne dich schlafe
Contigo sueño
Träume ich von dir
Y con todas si duermes a mi lado
Und von allen, wenn du an meiner Seite schläfst
Y si te vas, me voy por los tejados
Und wenn du gehst, gehe ich über die Dächer
Como un gato sin dueño
Wie eine katze ohne Besitzer
Perdido en el pañuelo de amargura
Verloren im Taschentuch der Bitterkeit
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Das deine Schönheit trübt, ohne sie zu beflecken
Y cuando vuelves hay fiesta en la cocina
Und wenn du zurückkommst, gibt es ein Fest in der Küche
Y baile sin orquesta
Und Tanz ohne Orchester
Y ramos de rosas, con espinas
Und Rosensträuße, mit Dornen
Pero dos no es igual que uno más uno
Aber zwei ist nicht dasselbe wie eins plus eins
Y el lunes, al café del desayuno, vuelve la guerra fría
Und am Montag, beim Frühstückskaffee, kehrt der Kalte Krieg zurück
Y al cielo de tu boca el purgatorio
Und zur Hölle deines Mundes das Fegefeuer
Y al dormitorio el pan de cada día
Und zum Schlafzimmer das tägliche Brot
Y me envenenan los besos que voy dando
Und die Küsse, die ich gebe, vergiften mich
De sobra sabes
Sai benissimo
Que eres la primera
Che sei la prima
Que no miento si juro que daría
Non mento se giuro che darei
Por ti la vida entera, por ti la vida entera
Per te tutta la vita, per te tutta la vita
Y sin embargo un rato cada día
E tuttavia un po' ogni giorno
Ya ves
Vedi
Te engañaría con cualquiera
Ti tradirei con chiunque
Te cambiaría por cualquiera
Ti cambierei con chiunque
Ni tan arrepentido ni encantado
Né così pentito né incantato
De haberme conocido, lo confieso
Di averti conosciuto, lo ammetto
Tú que tanto has besado tú
Tu che hai baciato tanto tu
Que me has enseñado
Che mi hai insegnato
Sabes mejor que yo
Sai meglio di me
Que hasta los huesos
Che fino alle ossa
Sólo calan los besos que no has dado
Solo i baci che non hai dato
Los labios del pecado
Le labbra del peccato
Porque una casa sin ti es una emboscada
Perché una casa senza di te è un'imboscata
El pasillo de un tren de madrugada
Il corridoio di un treno all'alba
Un laberinto sin luz, ni vino tinto
Un labirinto senza luce, né vino rosso
Un velo de alquitrán en la mirada
Un velo di catrame nello sguardo
Y me envenenan los besos que voy dando
E mi avvelenano i baci che sto dando
Y sin embargo cuando duermo sin ti
E tuttavia quando dormo senza di te
Contigo sueño
Sogno di te
Y con todas si duermes a mi lado
E con tutte se dormi al mio fianco
Y si te vas me voy por los tejados
E se te ne vai, vado sui tetti
Como un gato sin dueño
Come un gatto senza padrone
Perdido en el pañuelo de amargura
Perso nel fazzoletto di amarezza
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Che offusca senza macchiare la tua bellezza
No debería contarlo y sin embargo
Non dovrei raccontarlo e tuttavia
Cuando pido la llave de un hotel
Quando chiedo la chiave di un hotel
Y a media noche encargo
E a mezzanotte ordino
Un buen champán francés
Un buon champagne francese
Y cena con velitas para dos
E cena con candele per due
Siempre es con otra, amor, nunca contigo
È sempre con un'altra, amore, mai con te
Bien sabes lo que digo
Sai bene cosa dico
Porque una casa sin ti es una oficina
Perché una casa senza di te è un ufficio
Un teléfono ardiendo en la cabina
Un telefono che brucia nella cabina
Una palmera en el museo de cera
Una palma nel museo di cera
Un éxodo de oscuras golondrinas
Un esodo di oscure rondini
Y me envenenan los besos que voy dando
E mi avvelenano i baci che sto dando
Y sin embargo cuando duermo sin ti
E tuttavia quando dormo senza di te
Contigo sueño
Sogno di te
Y con todas si duermes a mi lado
E con tutte se dormi al mio fianco
Y si te vas, me voy por los tejados
E se te ne vai, vado sui tetti
Como un gato sin dueño
Come un gatto senza padrone
Perdido en el pañuelo de amargura
Perso nel fazzoletto di amarezza
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Che offusca senza macchiare la tua bellezza
Y cuando vuelves hay fiesta en la cocina
E quando torni c'è festa in cucina
Y baile sin orquesta
E ballo senza orchestra
Y ramos de rosas, con espinas
E mazzi di rose, con spine
Pero dos no es igual que uno más uno
Ma due non è uguale a uno più uno
Y el lunes, al café del desayuno, vuelve la guerra fría
E il lunedì, al caffè della colazione, torna la guerra fredda
Y al cielo de tu boca el purgatorio
E al cielo della tua bocca il purgatorio
Y al dormitorio el pan de cada día
E alla camera da letto il pane di ogni giorno
Y me envenenan los besos que voy dando
E mi avvelenano i baci che sto dando
De sobra sabes
Kamu tahu betul
Que eres la primera
Bahwa kamu yang pertama
Que no miento si juro que daría
Bukan berbohong jika aku bersumpah akan memberikan
Por ti la vida entera, por ti la vida entera
Untukmu seluruh hidupku, untukmu seluruh hidupku
Y sin embargo un rato cada día
Namun, sejenak setiap hari
Ya ves
Lihatlah
Te engañaría con cualquiera
Aku akan mengkhianatimu dengan siapa saja
Te cambiaría por cualquiera
Aku akan menukarmu dengan siapa saja
Ni tan arrepentido ni encantado
Tidak terlalu menyesal atau senang
De haberme conocido, lo confieso
Telah mengenalku, aku mengakuinya
Tú que tanto has besado tú
Kamu yang telah banyak mencium kamu
Que me has enseñado
Yang telah mengajarkanku
Sabes mejor que yo
Tahu lebih baik dariku
Que hasta los huesos
Bahwa sampai ke tulang
Sólo calan los besos que no has dado
Hanya ciuman yang tidak kamu berikan
Los labios del pecado
Bibir dosa
Porque una casa sin ti es una emboscada
Karena sebuah rumah tanpa kamu adalah sebuah perangkap
El pasillo de un tren de madrugada
Koridor kereta di dini hari
Un laberinto sin luz, ni vino tinto
Sebuah labirin tanpa cahaya, tanpa anggur merah
Un velo de alquitrán en la mirada
Sebuah tabir ter dari pandangan
Y me envenenan los besos que voy dando
Dan racun adalah ciuman yang aku berikan
Y sin embargo cuando duermo sin ti
Namun, ketika aku tidur tanpamu
Contigo sueño
Denganmu aku bermimpi
Y con todas si duermes a mi lado
Dan dengan semua jika kamu tidur di sisiku
Y si te vas me voy por los tejados
Dan jika kamu pergi, aku pergi melalui atap
Como un gato sin dueño
Seperti kucing tanpa pemilik
Perdido en el pañuelo de amargura
Hilang dalam saputangan kepahitan
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Yang mengaburkan tanpa mencemarkan kecantikanmu
No debería contarlo y sin embargo
Seharusnya tidak kuceritakan namun
Cuando pido la llave de un hotel
Ketika aku meminta kunci sebuah hotel
Y a media noche encargo
Dan tengah malam memesan
Un buen champán francés
Sebotol sampanye Prancis yang baik
Y cena con velitas para dos
Dan makan malam dengan lilin untuk dua orang
Siempre es con otra, amor, nunca contigo
Selalu dengan yang lain, sayang, tidak pernah denganmu
Bien sabes lo que digo
Kamu tahu apa yang aku katakan
Porque una casa sin ti es una oficina
Karena sebuah rumah tanpamu adalah sebuah kantor
Un teléfono ardiendo en la cabina
Telepon yang membara di bilik telepon
Una palmera en el museo de cera
Sebuah pohon palem di museum lilin
Un éxodo de oscuras golondrinas
Sebuah eksodus burung layang-layang yang gelap
Y me envenenan los besos que voy dando
Dan racun adalah ciuman yang aku berikan
Y sin embargo cuando duermo sin ti
Namun, ketika aku tidur tanpamu
Contigo sueño
Denganmu aku bermimpi
Y con todas si duermes a mi lado
Dan dengan semua jika kamu tidur di sisiku
Y si te vas, me voy por los tejados
Dan jika kamu pergi, aku pergi melalui atap
Como un gato sin dueño
Seperti kucing tanpa pemilik
Perdido en el pañuelo de amargura
Hilang dalam saputangan kepahitan
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Yang mengaburkan tanpa mencemarkan kecantikanmu
Y cuando vuelves hay fiesta en la cocina
Dan ketika kamu kembali, ada pesta di dapur
Y baile sin orquesta
Dan tarian tanpa orkestra
Y ramos de rosas, con espinas
Dan karangan bunga mawar, dengan duri
Pero dos no es igual que uno más uno
Tapi dua tidak sama dengan satu ditambah satu
Y el lunes, al café del desayuno, vuelve la guerra fría
Dan pada Senin, di kafe sarapan, kembali perang dingin
Y al cielo de tu boca el purgatorio
Dan ke surga mulutmu purgatorium
Y al dormitorio el pan de cada día
Dan ke kamar tidur roti sehari-hari
Y me envenenan los besos que voy dando
Dan racun adalah ciuman yang aku berikan
De sobra sabes
你很清楚
Que eres la primera
你是第一位
Que no miento si juro que daría
我发誓,为了你我愿意
Por ti la vida entera, por ti la vida entera
给出我的一生,为了你我的一生
Y sin embargo un rato cada día
然而每天总有那么一会儿
Ya ves
你看
Te engañaría con cualquiera
我会和任何人背叛你
Te cambiaría por cualquiera
我会用任何人来替换你
Ni tan arrepentido ni encantado
既不是很后悔也不是很高兴
De haberme conocido, lo confieso
认识我,我承认
Tú que tanto has besado tú
你那么多的吻你
Que me has enseñado
你教会了我
Sabes mejor que yo
你比我更知道
Que hasta los huesos
直到骨头
Sólo calan los besos que no has dado
只有你未曾给出的吻才能深入人心
Los labios del pecado
罪恶的双唇
Porque una casa sin ti es una emboscada
因为没有你的家就像是一个埋伏
El pasillo de un tren de madrugada
凌晨的火车走廊
Un laberinto sin luz, ni vino tinto
一个没有光,没有红酒的迷宫
Un velo de alquitrán en la mirada
眼神中的一层焦油
Y me envenenan los besos que voy dando
我所给出的吻都在毒害我
Y sin embargo cuando duermo sin ti
然而当我没有你的时候睡觉
Contigo sueño
我梦见了你
Y con todas si duermes a mi lado
如果你在我身边睡觉,我梦见所有人
Y si te vas me voy por los tejados
如果你离开,我会像无主的猫一样
Como un gato sin dueño
在屋顶上徘徊
Perdido en el pañuelo de amargura
迷失在充满苦涩的手帕中
Que empaña sin mancharla tu hermosura
它模糊了你的美丽而不留痕迹
No debería contarlo y sin embargo
我不应该说出来,但我还是说了
Cuando pido la llave de un hotel
当我要求一家酒店的钥匙
Y a media noche encargo
半夜时
Un buen champán francés
点一瓶好的法国香槟
Y cena con velitas para dos
还有两人的烛光晚餐
Siempre es con otra, amor, nunca contigo
总是和别人一起,亲爱的,从不是和你
Bien sabes lo que digo
你很清楚我在说什么
Porque una casa sin ti es una oficina
因为没有你的家就像是一个办公室
Un teléfono ardiendo en la cabina
电话亭里燃烧的电话
Una palmera en el museo de cera
蜡像馆里的棕榈树
Un éxodo de oscuras golondrinas
一群黑暗的燕子的大迁徙
Y me envenenan los besos que voy dando
我所给出的吻都在毒害我
Y sin embargo cuando duermo sin ti
然而当我没有你的时候睡觉
Contigo sueño
我梦见了你
Y con todas si duermes a mi lado
如果你在我身边睡觉,我梦见所有人
Y si te vas, me voy por los tejados
如果你离开,我会像无主的猫一样
Como un gato sin dueño
在屋顶上徘徊
Perdido en el pañuelo de amargura
迷失在充满苦涩的手帕中
Que empaña sin mancharla tu hermosura
它模糊了你的美丽而不留痕迹
Y cuando vuelves hay fiesta en la cocina
当你回来时,厨房里有派对
Y baile sin orquesta
没有乐队的舞会
Y ramos de rosas, con espinas
还有带刺的玫瑰花束
Pero dos no es igual que uno más uno
但两个不等于一加一
Y el lunes, al café del desayuno, vuelve la guerra fría
周一早餐时的咖啡回归冷战
Y al cielo de tu boca el purgatorio
你嘴巴的天堂变成了炼狱
Y al dormitorio el pan de cada día
卧室变成了日常的面包
Y me envenenan los besos que voy dando
我所给出的吻都在毒害我