Mode difficile

Antoine Bodson, Yoann Jeanville

Letra Tradução

Chaque matin, c'est la même, j'sors de mon lit
Les yeux gonflés, le visage démoli
Ah mon Dieu, c'est la merde
Est-ce qu'y a un bus qui passe par Rivoli?
Mais qu'est-ce qui s'passe ici?

Et je sais bien qu'c'est pas l'charbon, ni la pelle
Mais des fois, j'imagine que le manager m'appelle
En m'disant "Le mag' a flambé, ne viens pas c'est pas la peine"
mais ça n'arrive pas
Que les bienpensants se balancent tous sous un gros noeud
Parce que j'entends tous les jours que la vie est courte
Mais la vie est longue quand on fait pas c'qu'on veut
Mode difficile
parce que je sais qu'un jour j'en aurais marre qu'ça soit les autres qui décident
J'sais pas si on peut toujours appeler ça de la malchance ou God qui fait signe

Mais vous êtes licenciés
Co-comment ça "licencié"?
Et bien, l'entreprise pense que vous ne blablabla, blablabla, blablabla, blablabla, blablabla
Viré

Tant mieux, j'ai pas b'soin d'vous, j'm'esclaffe
Tu crois qu'ce que-tru fait des envieux, nan, qui voudrait voguer sur bateau d'esclaves?
Allez-y, bah filez-moi mon chèque, pas b'soin d'vos échelles, nique vos chaises
Dans deux mois, je serais mon propre chef
On a l'habitude mais pas des mois d'gole-ri devant l'échec
Et quand j'dis "Nine, nine" c'est que j'suis plus fort quand on m'rejette
Ils nous ont prit pour des chèvres, un troupeau divisible
Vous devriez briser vos chaînes, on emmerde le déficit
Bats les couilles si on les gène tant qu'on atteint c'que l'on qualifie d'cible
Sur une jambe, on gère, mode difficile

T'as déjà
T'as déjà eu l'impression d'avoir niqué la partie avant même qu'elle aie commencé?
Alors tu cherches, tu cherches, t'essayes de revenir
Tu voudrais savoir la dernière fois qu't'as sauvegardé
Mais tu t'en rappelles pas, et tu sais pourquoi?
Parce que ça fait bien trop longtemps qu'c'est comme ça
Ouais, ça fait bien trop longtemps qu'c'est comme ça

Des fois, j'peux parler en ayant l'seum (oui)
Qu'est-ce qu'tu veux? Ma fierté n'aime pas les douilles
Faut qu'j'fasse attention, j'suis plus tout seul (ah)
Personne nourrit sa mif' avec des doutes
Pas d'machine arrière quand j'm'élance
J'veux la rivière entière, qu'est-ce que j'm'en fous des gouttes
Avoir le monde, f'ra jamais de grandes différences
Donne du pouvoir à un homme et il demandera le double
Qu'est-ce qu'on ferait pour ramasser notre peur?
Qu'est-ce qu'on ferait pas pour ramasser des sommes?
Les gens n'font pas ce dont ils ont peur
Les mères en pleur ont toujours fait des hommes
Ou j'essaye, ou j'fais huit euros d'l'heure
Combien d'temps tu crois qu'j'ai envie d'supporter des ordres?
T'sais bien qu'ils auraient voulu qu'j'éteigne mon cœur
Défaut d'fabrication, j'suis monté dans l'désordre

Yeah, tu sais c'que j'remarque quand j'regarde mon feed?
Les gens veulent tous savoir l'premier rôle
Sans comprendre qu'ils sont même pas dans l'film
J'crois qu'on est tous un p'tit peu malade
J'crois qu'les thunes attaquent nos ganglions lymphatiques
Taffer pour eux, ça part en (?)
Aucun argent fera qu'nous oublierons la fatigue (oui)
Mais j'crois qu'on aura toujours des bugs
Tant qu'les portes s'ouvriront qu'avec des thunes
On cherche tous à faire parti du club
Parce que la vie nous fait chanter l'même tube
Y en aura toujours pour jouer les thugs
Très peu pour s'demander pourquoi on s'plume
D'ailleurs, y aura toujours des res-frè qui peuvent flinguer tes jambes
Et t'demander pourquoi t'avances plus

Chaque matin, c'est la même, j'sors de mon lit
Todas as manhãs, é a mesma coisa, eu saio da minha cama
Les yeux gonflés, le visage démoli
Os olhos inchados, o rosto destruído
Ah mon Dieu, c'est la merde
Ah meu Deus, é uma merda
Est-ce qu'y a un bus qui passe par Rivoli?
Há algum ônibus que passa por Rivoli?
Mais qu'est-ce qui s'passe ici?
Mas o que está acontecendo aqui?
Et je sais bien qu'c'est pas l'charbon, ni la pelle
E eu sei que não é o carvão, nem a pá
Mais des fois, j'imagine que le manager m'appelle
Mas às vezes, imagino que o gerente me ligue
En m'disant "Le mag' a flambé, ne viens pas c'est pas la peine"
Dizendo "A loja pegou fogo, não venha, não vale a pena"
mais ça n'arrive pas
mas isso não acontece
Que les bienpensants se balancent tous sous un gros noeud
Que os bem-pensantes todos se pendurem em um grande nó
Parce que j'entends tous les jours que la vie est courte
Porque ouço todos os dias que a vida é curta
Mais la vie est longue quand on fait pas c'qu'on veut
Mas a vida é longa quando não fazemos o que queremos
Mode difficile
Modo difícil
parce que je sais qu'un jour j'en aurais marre qu'ça soit les autres qui décident
porque sei que um dia vou me cansar de serem os outros que decidem
J'sais pas si on peut toujours appeler ça de la malchance ou God qui fait signe
Não sei se ainda podemos chamar isso de azar ou Deus dando um sinal
Mais vous êtes licenciés
Mas vocês estão demitidos
Co-comment ça "licencié"?
Co-como assim "demitido"?
Et bien, l'entreprise pense que vous ne blablabla, blablabla, blablabla, blablabla, blablabla
Bem, a empresa acha que você não blablabla, blablabla, blablabla, blablabla, blablabla
Viré
Demitido
Tant mieux, j'ai pas b'soin d'vous, j'm'esclaffe
Tanto faz, não preciso de vocês, eu me divirto
Tu crois qu'ce que-tru fait des envieux, nan, qui voudrait voguer sur bateau d'esclaves?
Você acha que o que você faz causa inveja, não, quem gostaria de navegar em um barco de escravos?
Allez-y, bah filez-moi mon chèque, pas b'soin d'vos échelles, nique vos chaises
Vá em frente, me dê meu cheque, não preciso de suas escadas, foda-se suas cadeiras
Dans deux mois, je serais mon propre chef
Em dois meses, serei meu próprio chefe
On a l'habitude mais pas des mois d'gole-ri devant l'échec
Estamos acostumados, mas não com meses de risadas diante do fracasso
Et quand j'dis "Nine, nine" c'est que j'suis plus fort quand on m'rejette
E quando digo "Nine, nine" é porque sou mais forte quando me rejeitam
Ils nous ont prit pour des chèvres, un troupeau divisible
Eles nos tomaram por cabras, um rebanho divisível
Vous devriez briser vos chaînes, on emmerde le déficit
Vocês deveriam quebrar suas correntes, nós cagamos para o déficit
Bats les couilles si on les gène tant qu'on atteint c'que l'on qualifie d'cible
Foda-se se os incomodamos, desde que atinjamos o que chamamos de alvo
Sur une jambe, on gère, mode difficile
Em uma perna, nós lidamos, modo difícil
T'as déjà
Você já
T'as déjà eu l'impression d'avoir niqué la partie avant même qu'elle aie commencé?
Você já teve a sensação de ter estragado o jogo antes mesmo de começar?
Alors tu cherches, tu cherches, t'essayes de revenir
Então você procura, procura, tenta voltar
Tu voudrais savoir la dernière fois qu't'as sauvegardé
Você gostaria de saber a última vez que salvou
Mais tu t'en rappelles pas, et tu sais pourquoi?
Mas você não se lembra, e sabe por quê?
Parce que ça fait bien trop longtemps qu'c'est comme ça
Porque faz muito tempo que é assim
Ouais, ça fait bien trop longtemps qu'c'est comme ça
Sim, faz muito tempo que é assim
Des fois, j'peux parler en ayant l'seum (oui)
Às vezes, posso falar estando chateado (sim)
Qu'est-ce qu'tu veux? Ma fierté n'aime pas les douilles
O que você quer? Meu orgulho não gosta de ser enganado
Faut qu'j'fasse attention, j'suis plus tout seul (ah)
Tenho que ter cuidado, não estou mais sozinho (ah)
Personne nourrit sa mif' avec des doutes
Ninguém alimenta sua família com dúvidas
Pas d'machine arrière quand j'm'élance
Não há marcha à ré quando eu me lanço
J'veux la rivière entière, qu'est-ce que j'm'en fous des gouttes
Quero o rio inteiro, que se dane as gotas
Avoir le monde, f'ra jamais de grandes différences
Ter o mundo, nunca fará muita diferença
Donne du pouvoir à un homme et il demandera le double
Dê poder a um homem e ele pedirá o dobro
Qu'est-ce qu'on ferait pour ramasser notre peur?
O que faríamos para superar nosso medo?
Qu'est-ce qu'on ferait pas pour ramasser des sommes?
O que não faríamos para ganhar dinheiro?
Les gens n'font pas ce dont ils ont peur
As pessoas não fazem o que temem
Les mères en pleur ont toujours fait des hommes
Mães chorando sempre fizeram homens
Ou j'essaye, ou j'fais huit euros d'l'heure
Ou eu tento, ou ganho oito euros por hora
Combien d'temps tu crois qu'j'ai envie d'supporter des ordres?
Quanto tempo você acha que quero aguentar ordens?
T'sais bien qu'ils auraient voulu qu'j'éteigne mon cœur
Você sabe que eles gostariam que eu desligasse meu coração
Défaut d'fabrication, j'suis monté dans l'désordre
Defeito de fabricação, eu fui montado de forma desordenada
Yeah, tu sais c'que j'remarque quand j'regarde mon feed?
Sim, você sabe o que eu noto quando olho meu feed?
Les gens veulent tous savoir l'premier rôle
As pessoas querem saber o papel principal
Sans comprendre qu'ils sont même pas dans l'film
Sem entender que eles nem estão no filme
J'crois qu'on est tous un p'tit peu malade
Acho que todos nós somos um pouco doentes
J'crois qu'les thunes attaquent nos ganglions lymphatiques
Acho que o dinheiro ataca nossos gânglios linfáticos
Taffer pour eux, ça part en (?)
Trabalhar para eles, isso vai em (?)
Aucun argent fera qu'nous oublierons la fatigue (oui)
Nenhum dinheiro fará com que esqueçamos o cansaço (sim)
Mais j'crois qu'on aura toujours des bugs
Mas acho que sempre teremos bugs
Tant qu'les portes s'ouvriront qu'avec des thunes
Enquanto as portas só se abrirem com dinheiro
On cherche tous à faire parti du club
Todos nós queremos fazer parte do clube
Parce que la vie nous fait chanter l'même tube
Porque a vida nos faz cantar a mesma música
Y en aura toujours pour jouer les thugs
Sempre haverá aqueles que agem como bandidos
Très peu pour s'demander pourquoi on s'plume
Muito poucos para se perguntar por que estamos nos arruinando
D'ailleurs, y aura toujours des res-frè qui peuvent flinguer tes jambes
Aliás, sempre haverá irmãos que podem atirar em suas pernas
Et t'demander pourquoi t'avances plus
E perguntar por que você não avança mais
Chaque matin, c'est la même, j'sors de mon lit
Every morning, it's the same, I get out of bed
Les yeux gonflés, le visage démoli
Swollen eyes, a wrecked face
Ah mon Dieu, c'est la merde
Oh my God, it's a mess
Est-ce qu'y a un bus qui passe par Rivoli?
Is there a bus that goes by Rivoli?
Mais qu'est-ce qui s'passe ici?
But what's going on here?
Et je sais bien qu'c'est pas l'charbon, ni la pelle
And I know it's not the coal, nor the shovel
Mais des fois, j'imagine que le manager m'appelle
But sometimes, I imagine the manager calling me
En m'disant "Le mag' a flambé, ne viens pas c'est pas la peine"
Telling me "The store burned down, don't bother coming"
mais ça n'arrive pas
but it never happens
Que les bienpensants se balancent tous sous un gros noeud
Let the self-righteous all hang themselves under a big knot
Parce que j'entends tous les jours que la vie est courte
Because I hear every day that life is short
Mais la vie est longue quand on fait pas c'qu'on veut
But life is long when you don't do what you want
Mode difficile
Hard mode
parce que je sais qu'un jour j'en aurais marre qu'ça soit les autres qui décident
because I know that one day I'll be tired of others deciding
J'sais pas si on peut toujours appeler ça de la malchance ou God qui fait signe
I don't know if we can still call this bad luck or God giving a sign
Mais vous êtes licenciés
But you're fired
Co-comment ça "licencié"?
How do you mean "fired"?
Et bien, l'entreprise pense que vous ne blablabla, blablabla, blablabla, blablabla, blablabla
Well, the company thinks you don't blah blah blah, blah blah blah, blah blah blah, blah blah blah, blah blah blah
Viré
Fired
Tant mieux, j'ai pas b'soin d'vous, j'm'esclaffe
Good, I don't need you, I laugh
Tu crois qu'ce que-tru fait des envieux, nan, qui voudrait voguer sur bateau d'esclaves?
You think what you do is enviable, no, who would want to sail on a slave ship?
Allez-y, bah filez-moi mon chèque, pas b'soin d'vos échelles, nique vos chaises
Go ahead, just give me my check, I don't need your ladders, screw your chairs
Dans deux mois, je serais mon propre chef
In two months, I'll be my own boss
On a l'habitude mais pas des mois d'gole-ri devant l'échec
We're used to it but not to months of laughter in the face of failure
Et quand j'dis "Nine, nine" c'est que j'suis plus fort quand on m'rejette
And when I say "Nine, nine" it's because I'm stronger when I'm rejected
Ils nous ont prit pour des chèvres, un troupeau divisible
They took us for goats, a divisible herd
Vous devriez briser vos chaînes, on emmerde le déficit
You should break your chains, we don't care about the deficit
Bats les couilles si on les gène tant qu'on atteint c'que l'on qualifie d'cible
I don't care if we bother them as long as we reach what we call a target
Sur une jambe, on gère, mode difficile
On one leg, we manage, hard mode
T'as déjà
Have you ever
T'as déjà eu l'impression d'avoir niqué la partie avant même qu'elle aie commencé?
Have you ever felt like you screwed up the game before it even started?
Alors tu cherches, tu cherches, t'essayes de revenir
So you search, you search, you try to go back
Tu voudrais savoir la dernière fois qu't'as sauvegardé
You'd like to know the last time you saved
Mais tu t'en rappelles pas, et tu sais pourquoi?
But you don't remember, and you know why?
Parce que ça fait bien trop longtemps qu'c'est comme ça
Because it's been way too long since it's been like this
Ouais, ça fait bien trop longtemps qu'c'est comme ça
Yeah, it's been way too long since it's been like this
Des fois, j'peux parler en ayant l'seum (oui)
Sometimes, I can talk while being upset (yes)
Qu'est-ce qu'tu veux? Ma fierté n'aime pas les douilles
What do you want? My pride doesn't like being fooled
Faut qu'j'fasse attention, j'suis plus tout seul (ah)
I have to be careful, I'm not alone anymore (ah)
Personne nourrit sa mif' avec des doutes
No one feeds their family with doubts
Pas d'machine arrière quand j'm'élance
No going back when I take off
J'veux la rivière entière, qu'est-ce que j'm'en fous des gouttes
I want the whole river, I don't care about the drops
Avoir le monde, f'ra jamais de grandes différences
Having the world, will never make a big difference
Donne du pouvoir à un homme et il demandera le double
Give power to a man and he will ask for double
Qu'est-ce qu'on ferait pour ramasser notre peur?
What would we do to pick up our fear?
Qu'est-ce qu'on ferait pas pour ramasser des sommes?
What wouldn't we do to pick up sums?
Les gens n'font pas ce dont ils ont peur
People don't do what they're afraid of
Les mères en pleur ont toujours fait des hommes
Crying mothers have always made men
Ou j'essaye, ou j'fais huit euros d'l'heure
Either I try, or I make eight euros an hour
Combien d'temps tu crois qu'j'ai envie d'supporter des ordres?
How long do you think I want to take orders?
T'sais bien qu'ils auraient voulu qu'j'éteigne mon cœur
You know they would have wanted me to turn off my heart
Défaut d'fabrication, j'suis monté dans l'désordre
Manufacturing defect, I was assembled in the wrong order
Yeah, tu sais c'que j'remarque quand j'regarde mon feed?
Yeah, you know what I notice when I look at my feed?
Les gens veulent tous savoir l'premier rôle
People all want to know the lead role
Sans comprendre qu'ils sont même pas dans l'film
Without understanding that they're not even in the movie
J'crois qu'on est tous un p'tit peu malade
I think we're all a little bit sick
J'crois qu'les thunes attaquent nos ganglions lymphatiques
I think money attacks our lymph nodes
Taffer pour eux, ça part en (?)
Working for them, it's going in (?)
Aucun argent fera qu'nous oublierons la fatigue (oui)
No money will make us forget the fatigue (yes)
Mais j'crois qu'on aura toujours des bugs
But I think we'll always have bugs
Tant qu'les portes s'ouvriront qu'avec des thunes
As long as doors only open with money
On cherche tous à faire parti du club
We all want to be part of the club
Parce que la vie nous fait chanter l'même tube
Because life makes us sing the same tune
Y en aura toujours pour jouer les thugs
There will always be some playing the thugs
Très peu pour s'demander pourquoi on s'plume
Very few to wonder why we're plucking ourselves
D'ailleurs, y aura toujours des res-frè qui peuvent flinguer tes jambes
Besides, there will always be brothers who can shoot your legs
Et t'demander pourquoi t'avances plus
And ask you why you're not moving forward anymore
Chaque matin, c'est la même, j'sors de mon lit
Cada mañana, es lo mismo, salgo de mi cama
Les yeux gonflés, le visage démoli
Los ojos hinchados, la cara destrozada
Ah mon Dieu, c'est la merde
Ay Dios mío, es un desastre
Est-ce qu'y a un bus qui passe par Rivoli?
¿Hay un autobús que pasa por Rivoli?
Mais qu'est-ce qui s'passe ici?
¿Pero qué está pasando aquí?
Et je sais bien qu'c'est pas l'charbon, ni la pelle
Y sé muy bien que no es el carbón, ni la pala
Mais des fois, j'imagine que le manager m'appelle
Pero a veces, imagino que el gerente me llama
En m'disant "Le mag' a flambé, ne viens pas c'est pas la peine"
Diciéndome "La tienda se incendió, no vengas, no vale la pena"
mais ça n'arrive pas
pero eso no sucede
Que les bienpensants se balancent tous sous un gros noeud
Que los bien pensantes se balanceen todos bajo un gran nudo
Parce que j'entends tous les jours que la vie est courte
Porque escucho todos los días que la vida es corta
Mais la vie est longue quand on fait pas c'qu'on veut
Pero la vida es larga cuando no haces lo que quieres
Mode difficile
Modo difícil
parce que je sais qu'un jour j'en aurais marre qu'ça soit les autres qui décident
porque sé que un día me cansaré de que sean los demás los que decidan
J'sais pas si on peut toujours appeler ça de la malchance ou God qui fait signe
No sé si todavía podemos llamar a esto mala suerte o Dios enviando una señal
Mais vous êtes licenciés
Pero ustedes están despedidos
Co-comment ça "licencié"?
¿Cómo que "despedido"?
Et bien, l'entreprise pense que vous ne blablabla, blablabla, blablabla, blablabla, blablabla
Bueno, la empresa piensa que usted no blablabla, blablabla, blablabla, blablabla, blablabla
Viré
Despedido
Tant mieux, j'ai pas b'soin d'vous, j'm'esclaffe
Mejor, no necesito de ustedes, me río
Tu crois qu'ce que-tru fait des envieux, nan, qui voudrait voguer sur bateau d'esclaves?
¿Crees que lo que haces provoca envidia, no, quién querría navegar en un barco de esclavos?
Allez-y, bah filez-moi mon chèque, pas b'soin d'vos échelles, nique vos chaises
Adelante, dame mi cheque, no necesito tus escaleras, jódanse sus sillas
Dans deux mois, je serais mon propre chef
En dos meses, seré mi propio jefe
On a l'habitude mais pas des mois d'gole-ri devant l'échec
Estamos acostumbrados pero no a meses de risas frente al fracaso
Et quand j'dis "Nine, nine" c'est que j'suis plus fort quand on m'rejette
Y cuando digo "Nine, nine" es que soy más fuerte cuando me rechazan
Ils nous ont prit pour des chèvres, un troupeau divisible
Nos tomaron por cabras, un rebaño divisible
Vous devriez briser vos chaînes, on emmerde le déficit
Deberían romper sus cadenas, nos importa un carajo el déficit
Bats les couilles si on les gène tant qu'on atteint c'que l'on qualifie d'cible
No nos importa si les molestamos mientras alcanzamos lo que llamamos objetivo
Sur une jambe, on gère, mode difficile
Con una pierna, lo manejamos, modo difícil
T'as déjà
¿Alguna vez
T'as déjà eu l'impression d'avoir niqué la partie avant même qu'elle aie commencé?
¿Alguna vez has tenido la sensación de haber arruinado el juego antes de que incluso haya comenzado?
Alors tu cherches, tu cherches, t'essayes de revenir
Entonces buscas, buscas, intentas volver
Tu voudrais savoir la dernière fois qu't'as sauvegardé
Te gustaría saber la última vez que guardaste
Mais tu t'en rappelles pas, et tu sais pourquoi?
Pero no te acuerdas, ¿y sabes por qué?
Parce que ça fait bien trop longtemps qu'c'est comme ça
Porque hace mucho tiempo que es así
Ouais, ça fait bien trop longtemps qu'c'est comme ça
Sí, hace mucho tiempo que es así
Des fois, j'peux parler en ayant l'seum (oui)
A veces, puedo hablar estando molesto (sí)
Qu'est-ce qu'tu veux? Ma fierté n'aime pas les douilles
¿Qué quieres? Mi orgullo no le gusta a los cobardes
Faut qu'j'fasse attention, j'suis plus tout seul (ah)
Tengo que tener cuidado, ya no estoy solo (ah)
Personne nourrit sa mif' avec des doutes
Nadie alimenta a su familia con dudas
Pas d'machine arrière quand j'm'élance
No hay marcha atrás cuando me lanzo
J'veux la rivière entière, qu'est-ce que j'm'en fous des gouttes
Quiero el río entero, ¿qué me importan las gotas?
Avoir le monde, f'ra jamais de grandes différences
Tener el mundo, nunca hará una gran diferencia
Donne du pouvoir à un homme et il demandera le double
Dale poder a un hombre y pedirá el doble
Qu'est-ce qu'on ferait pour ramasser notre peur?
¿Qué haríamos para recoger nuestro miedo?
Qu'est-ce qu'on ferait pas pour ramasser des sommes?
¿Qué no haríamos para recoger sumas?
Les gens n'font pas ce dont ils ont peur
La gente no hace lo que teme
Les mères en pleur ont toujours fait des hommes
Las madres llorando siempre han hecho hombres
Ou j'essaye, ou j'fais huit euros d'l'heure
O lo intento, o hago ocho euros la hora
Combien d'temps tu crois qu'j'ai envie d'supporter des ordres?
¿Cuánto tiempo crees que quiero soportar órdenes?
T'sais bien qu'ils auraient voulu qu'j'éteigne mon cœur
Sabes que habrían querido que apague mi corazón
Défaut d'fabrication, j'suis monté dans l'désordre
Defecto de fabricación, estoy montado en desorden
Yeah, tu sais c'que j'remarque quand j'regarde mon feed?
Sí, ¿sabes lo que noto cuando miro mi feed?
Les gens veulent tous savoir l'premier rôle
La gente quiere saber el papel principal
Sans comprendre qu'ils sont même pas dans l'film
Sin entender que ni siquiera están en la película
J'crois qu'on est tous un p'tit peu malade
Creo que todos estamos un poco enfermos
J'crois qu'les thunes attaquent nos ganglions lymphatiques
Creo que el dinero ataca nuestros ganglios linfáticos
Taffer pour eux, ça part en (?)
Trabajar para ellos, se va en (?)
Aucun argent fera qu'nous oublierons la fatigue (oui)
Ningún dinero hará que olvidemos el cansancio (sí)
Mais j'crois qu'on aura toujours des bugs
Pero creo que siempre tendremos errores
Tant qu'les portes s'ouvriront qu'avec des thunes
Mientras las puertas solo se abran con dinero
On cherche tous à faire parti du club
Todos buscamos ser parte del club
Parce que la vie nous fait chanter l'même tube
Porque la vida nos hace cantar la misma canción
Y en aura toujours pour jouer les thugs
Siempre habrá quienes jueguen a ser matones
Très peu pour s'demander pourquoi on s'plume
Muy pocos para preguntarse por qué nos desplumamos
D'ailleurs, y aura toujours des res-frè qui peuvent flinguer tes jambes
Por cierto, siempre habrá hermanos que pueden dispararte en las piernas
Et t'demander pourquoi t'avances plus
Y preguntarte por qué ya no avanzas más
Chaque matin, c'est la même, j'sors de mon lit
Jeden Morgen ist es das Gleiche, ich steige aus meinem Bett
Les yeux gonflés, le visage démoli
Die Augen geschwollen, das Gesicht zerstört
Ah mon Dieu, c'est la merde
Oh mein Gott, es ist die Hölle
Est-ce qu'y a un bus qui passe par Rivoli?
Gibt es einen Bus, der durch Rivoli fährt?
Mais qu'est-ce qui s'passe ici?
Aber was passiert hier?
Et je sais bien qu'c'est pas l'charbon, ni la pelle
Und ich weiß, es ist nicht die Kohle, noch die Schaufel
Mais des fois, j'imagine que le manager m'appelle
Aber manchmal stelle ich mir vor, dass der Manager mich anruft
En m'disant "Le mag' a flambé, ne viens pas c'est pas la peine"
Und sagt „Der Laden hat gebrannt, komm nicht, es lohnt sich nicht“
mais ça n'arrive pas
Aber das passiert nicht
Que les bienpensants se balancent tous sous un gros noeud
Mögen die Selbstgerechten alle unter einer großen Schleife schwingen
Parce que j'entends tous les jours que la vie est courte
Denn ich höre jeden Tag, dass das Leben kurz ist
Mais la vie est longue quand on fait pas c'qu'on veut
Aber das Leben ist lang, wenn man nicht das tut, was man will
Mode difficile
Schwieriger Modus
parce que je sais qu'un jour j'en aurais marre qu'ça soit les autres qui décident
Denn ich weiß, dass ich eines Tages genug davon haben werde, dass andere entscheiden
J'sais pas si on peut toujours appeler ça de la malchance ou God qui fait signe
Ich weiß nicht, ob man das immer noch Pech oder ein Zeichen von Gott nennen kann
Mais vous êtes licenciés
Aber Sie sind entlassen
Co-comment ça "licencié"?
Wie, „entlassen“?
Et bien, l'entreprise pense que vous ne blablabla, blablabla, blablabla, blablabla, blablabla
Nun, das Unternehmen denkt, dass Sie nicht blablabla, blablabla, blablabla, blablabla, blablabla
Viré
Gefeuert
Tant mieux, j'ai pas b'soin d'vous, j'm'esclaffe
Gut so, ich brauche euch nicht, ich lache
Tu crois qu'ce que-tru fait des envieux, nan, qui voudrait voguer sur bateau d'esclaves?
Glaubst du, dass das, was du tust, Neid erzeugt, nein, wer würde auf einem Sklavenschiff segeln wollen?
Allez-y, bah filez-moi mon chèque, pas b'soin d'vos échelles, nique vos chaises
Geht schon, gebt mir meinen Scheck, ich brauche eure Leitern nicht, fickt eure Stühle
Dans deux mois, je serais mon propre chef
In zwei Monaten werde ich mein eigener Chef sein
On a l'habitude mais pas des mois d'gole-ri devant l'échec
Wir sind es gewohnt, aber nicht Monate des Lachens vor dem Scheitern
Et quand j'dis "Nine, nine" c'est que j'suis plus fort quand on m'rejette
Und wenn ich „Nein, nein“ sage, bedeutet das, dass ich stärker bin, wenn man mich ablehnt
Ils nous ont prit pour des chèvres, un troupeau divisible
Sie haben uns für Ziegen gehalten, eine teilbare Herde
Vous devriez briser vos chaînes, on emmerde le déficit
Ihr solltet eure Ketten brechen, wir scheißen auf das Defizit
Bats les couilles si on les gène tant qu'on atteint c'que l'on qualifie d'cible
Es ist uns egal, ob wir sie stören, solange wir unser Ziel erreichen
Sur une jambe, on gère, mode difficile
Auf einem Bein, wir schaffen das, schwieriger Modus
T'as déjà
Hast du schon mal
T'as déjà eu l'impression d'avoir niqué la partie avant même qu'elle aie commencé?
Hast du schon mal das Gefühl gehabt, das Spiel verloren zu haben, bevor es überhaupt angefangen hat?
Alors tu cherches, tu cherches, t'essayes de revenir
Also suchst du, du suchst, du versuchst zurückzukommen
Tu voudrais savoir la dernière fois qu't'as sauvegardé
Du würdest gerne wissen, wann du das letzte Mal gespeichert hast
Mais tu t'en rappelles pas, et tu sais pourquoi?
Aber du erinnerst dich nicht, und weißt du warum?
Parce que ça fait bien trop longtemps qu'c'est comme ça
Weil es schon viel zu lange so ist
Ouais, ça fait bien trop longtemps qu'c'est comme ça
Ja, es ist schon viel zu lange so
Des fois, j'peux parler en ayant l'seum (oui)
Manchmal kann ich reden, während ich sauer bin (ja)
Qu'est-ce qu'tu veux? Ma fierté n'aime pas les douilles
Was willst du? Mein Stolz mag keine Patronenhülsen
Faut qu'j'fasse attention, j'suis plus tout seul (ah)
Ich muss aufpassen, ich bin nicht mehr allein (ah)
Personne nourrit sa mif' avec des doutes
Niemand ernährt seine Familie mit Zweifeln
Pas d'machine arrière quand j'm'élance
Kein Rückwärtsgang, wenn ich loslege
J'veux la rivière entière, qu'est-ce que j'm'en fous des gouttes
Ich will den ganzen Fluss, was kümmern mich die Tropfen
Avoir le monde, f'ra jamais de grandes différences
Die Welt zu haben, wird nie einen großen Unterschied machen
Donne du pouvoir à un homme et il demandera le double
Gib einem Mann Macht und er wird das Doppelte verlangen
Qu'est-ce qu'on ferait pour ramasser notre peur?
Was würden wir tun, um unsere Angst zu überwinden?
Qu'est-ce qu'on ferait pas pour ramasser des sommes?
Was würden wir nicht tun, um Geld zu sammeln?
Les gens n'font pas ce dont ils ont peur
Die Leute tun nicht das, wovor sie Angst haben
Les mères en pleur ont toujours fait des hommes
Weinende Mütter haben immer Männer gemacht
Ou j'essaye, ou j'fais huit euros d'l'heure
Entweder ich versuche es, oder ich verdiene acht Euro die Stunde
Combien d'temps tu crois qu'j'ai envie d'supporter des ordres?
Wie lange glaubst du, dass ich Befehle ertragen will?
T'sais bien qu'ils auraient voulu qu'j'éteigne mon cœur
Du weißt, sie hätten gewollt, dass ich mein Herz ausschalte
Défaut d'fabrication, j'suis monté dans l'désordre
Herstellungsfehler, ich bin in Unordnung aufgebaut
Yeah, tu sais c'que j'remarque quand j'regarde mon feed?
Ja, weißt du, was ich bemerke, wenn ich meinen Feed anschaue?
Les gens veulent tous savoir l'premier rôle
Die Leute wollen alle die Hauptrolle spielen
Sans comprendre qu'ils sont même pas dans l'film
Ohne zu verstehen, dass sie nicht mal im Film sind
J'crois qu'on est tous un p'tit peu malade
Ich glaube, wir sind alle ein bisschen krank
J'crois qu'les thunes attaquent nos ganglions lymphatiques
Ich glaube, das Geld greift unsere Lymphknoten an
Taffer pour eux, ça part en (?)
Für sie zu arbeiten, geht in die (?)
Aucun argent fera qu'nous oublierons la fatigue (oui)
Kein Geld wird uns die Müdigkeit vergessen lassen (ja)
Mais j'crois qu'on aura toujours des bugs
Aber ich glaube, wir werden immer Bugs haben
Tant qu'les portes s'ouvriront qu'avec des thunes
Solange die Türen nur mit Geld geöffnet werden
On cherche tous à faire parti du club
Wir alle wollen Teil des Clubs sein
Parce que la vie nous fait chanter l'même tube
Weil das Leben uns alle das gleiche Lied singen lässt
Y en aura toujours pour jouer les thugs
Es wird immer welche geben, die den harten Kerl spielen
Très peu pour s'demander pourquoi on s'plume
Sehr wenige fragen sich, warum wir uns rupfen
D'ailleurs, y aura toujours des res-frè qui peuvent flinguer tes jambes
Übrigens, es wird immer Brüder geben, die deine Beine abschießen können
Et t'demander pourquoi t'avances plus
Und dich fragen, warum du nicht mehr vorankommst.
Chaque matin, c'est la même, j'sors de mon lit
Ogni mattina, è la stessa cosa, esco dal mio letto
Les yeux gonflés, le visage démoli
Gli occhi gonfi, il viso distrutto
Ah mon Dieu, c'est la merde
Ah mio Dio, è un disastro
Est-ce qu'y a un bus qui passe par Rivoli?
C'è un autobus che passa per Rivoli?
Mais qu'est-ce qui s'passe ici?
Ma cosa sta succedendo qui?
Et je sais bien qu'c'est pas l'charbon, ni la pelle
E so bene che non è il carbone, né la pala
Mais des fois, j'imagine que le manager m'appelle
Ma a volte, immagino che il manager mi chiami
En m'disant "Le mag' a flambé, ne viens pas c'est pas la peine"
Dicendomi "Il negozio è andato a fuoco, non venire non ne vale la pena"
mais ça n'arrive pas
ma non succede mai
Que les bienpensants se balancent tous sous un gros noeud
Che i benpensanti si appendano tutti a un grosso nodo
Parce que j'entends tous les jours que la vie est courte
Perché sento tutti i giorni che la vita è breve
Mais la vie est longue quand on fait pas c'qu'on veut
Ma la vita è lunga quando non si fa quello che si vuole
Mode difficile
Modalità difficile
parce que je sais qu'un jour j'en aurais marre qu'ça soit les autres qui décident
perché so che un giorno ne avrò abbastanza che siano gli altri a decidere
J'sais pas si on peut toujours appeler ça de la malchance ou God qui fait signe
Non so se si può ancora chiamare questo sfortuna o Dio che fa un segno
Mais vous êtes licenciés
Ma voi siete licenziati
Co-comment ça "licencié"?
Co-come "licenziato"?
Et bien, l'entreprise pense que vous ne blablabla, blablabla, blablabla, blablabla, blablabla
Ebbene, l'azienda pensa che tu non blablabla, blablabla, blablabla, blablabla, blablabla
Viré
Licenziato
Tant mieux, j'ai pas b'soin d'vous, j'm'esclaffe
Meglio così, non ho bisogno di voi, rido
Tu crois qu'ce que-tru fait des envieux, nan, qui voudrait voguer sur bateau d'esclaves?
Pensi che quello che fai faccia invidia, no, chi vorrebbe navigare su una nave di schiavi?
Allez-y, bah filez-moi mon chèque, pas b'soin d'vos échelles, nique vos chaises
Andate, dammi il mio assegno, non ho bisogno delle vostre scale, fottetevi le vostre sedie
Dans deux mois, je serais mon propre chef
Tra due mesi, sarò il mio capo
On a l'habitude mais pas des mois d'gole-ri devant l'échec
Siamo abituati ma non ai mesi di risate di fronte al fallimento
Et quand j'dis "Nine, nine" c'est que j'suis plus fort quand on m'rejette
E quando dico "Nine, nine" è perché sono più forte quando mi respingono
Ils nous ont prit pour des chèvres, un troupeau divisible
Ci hanno preso per capre, un gregge divisibile
Vous devriez briser vos chaînes, on emmerde le déficit
Dovreste spezzare le vostre catene, ci frega del deficit
Bats les couilles si on les gène tant qu'on atteint c'que l'on qualifie d'cible
Non ci importa se li disturbiamo finché raggiungiamo quello che chiamiamo obiettivo
Sur une jambe, on gère, mode difficile
Su una gamba, ce la facciamo, modalità difficile
T'as déjà
Hai già
T'as déjà eu l'impression d'avoir niqué la partie avant même qu'elle aie commencé?
Hai mai avuto l'impressione di aver rovinato la partita prima ancora che iniziasse?
Alors tu cherches, tu cherches, t'essayes de revenir
Allora cerchi, cerchi, cerchi di tornare
Tu voudrais savoir la dernière fois qu't'as sauvegardé
Vorresti sapere l'ultima volta che hai salvato
Mais tu t'en rappelles pas, et tu sais pourquoi?
Ma non te lo ricordi, e sai perché?
Parce que ça fait bien trop longtemps qu'c'est comme ça
Perché è troppo tempo che è così
Ouais, ça fait bien trop longtemps qu'c'est comme ça
Sì, è troppo tempo che è così
Des fois, j'peux parler en ayant l'seum (oui)
A volte, posso parlare avendo il nervoso (sì)
Qu'est-ce qu'tu veux? Ma fierté n'aime pas les douilles
Cosa vuoi? Il mio orgoglio non ama le cartucce vuote
Faut qu'j'fasse attention, j'suis plus tout seul (ah)
Devo fare attenzione, non sono più solo (ah)
Personne nourrit sa mif' avec des doutes
Nessuno nutre la sua famiglia con i dubbi
Pas d'machine arrière quand j'm'élance
Non c'è marcia indietro quando mi lancio
J'veux la rivière entière, qu'est-ce que j'm'en fous des gouttes
Voglio l'intero fiume, che me ne importa delle gocce
Avoir le monde, f'ra jamais de grandes différences
Avere il mondo, non farà mai una grande differenza
Donne du pouvoir à un homme et il demandera le double
Dai potere a un uomo e ne chiederà il doppio
Qu'est-ce qu'on ferait pour ramasser notre peur?
Cosa faremmo per raccogliere la nostra paura?
Qu'est-ce qu'on ferait pas pour ramasser des sommes?
Cosa non faremmo per raccogliere dei soldi?
Les gens n'font pas ce dont ils ont peur
Le persone non fanno ciò di cui hanno paura
Les mères en pleur ont toujours fait des hommes
Le madri in lacrime hanno sempre fatto degli uomini
Ou j'essaye, ou j'fais huit euros d'l'heure
O provo, o faccio otto euro all'ora
Combien d'temps tu crois qu'j'ai envie d'supporter des ordres?
Quanto tempo pensi che voglia sopportare gli ordini?
T'sais bien qu'ils auraient voulu qu'j'éteigne mon cœur
Sai bene che avrebbero voluto che spegnessi il mio cuore
Défaut d'fabrication, j'suis monté dans l'désordre
Difetto di fabbricazione, sono montato nel disordine
Yeah, tu sais c'que j'remarque quand j'regarde mon feed?
Sì, sai cosa noto quando guardo il mio feed?
Les gens veulent tous savoir l'premier rôle
Le persone vogliono tutte sapere il ruolo principale
Sans comprendre qu'ils sont même pas dans l'film
Senza capire che non sono nemmeno nel film
J'crois qu'on est tous un p'tit peu malade
Credo che siamo tutti un po' malati
J'crois qu'les thunes attaquent nos ganglions lymphatiques
Credo che i soldi attacchino i nostri linfonodi
Taffer pour eux, ça part en (?)
Lavorare per loro, va a (?)
Aucun argent fera qu'nous oublierons la fatigue (oui)
Nessun denaro farà sì che dimenticheremo la stanchezza (sì)
Mais j'crois qu'on aura toujours des bugs
Ma credo che avremo sempre dei bug
Tant qu'les portes s'ouvriront qu'avec des thunes
Finché le porte si apriranno solo con i soldi
On cherche tous à faire parti du club
Tutti cercano di far parte del club
Parce que la vie nous fait chanter l'même tube
Perché la vita ci fa cantare la stessa canzone
Y en aura toujours pour jouer les thugs
Ci saranno sempre quelli che giocano i teppisti
Très peu pour s'demander pourquoi on s'plume
Molto pochi si chiedono perché ci spenniamo
D'ailleurs, y aura toujours des res-frè qui peuvent flinguer tes jambes
Inoltre, ci saranno sempre fratelli che possono sparare alle tue gambe
Et t'demander pourquoi t'avances plus
E chiederti perché non avanziamo più

Curiosidades sobre a música Mode difficile de Jewel Usain

Quando a música “Mode difficile” foi lançada por Jewel Usain?
A música Mode difficile foi lançada em 2021, no álbum “Mode Difficile”.
De quem é a composição da música “Mode difficile” de Jewel Usain?
A música “Mode difficile” de Jewel Usain foi composta por Antoine Bodson, Yoann Jeanville.

Músicas mais populares de Jewel Usain

Outros artistas de French rap