P-Town Blues

Ivan Arbiser

Letra Tradução

Viens faire un tour dans mes pensées
La mélancolie est trop dure à vaincre
J'fais que ressasser le passé
J'ai l'impression d'être au bord du ravin
Mais ai-je envie d'm'éloigner du rebord?
J'ai traîné, j'ai erré dehors, j'ai tout vu mais j'ai laissé agir
Apprécier la vie, c'est même aimer la mort
Eux, ils m'la donnent pour déterrer de l'or
Ce soir, je trace, le son m'aide à m'échapper du réel
Ils sont plus les mêmes depuis qu'ils croient qu'je brasse
Sûrement que j'aurai des remords et ce, quoi qu'je fasse

Vu qu'on enchaîne les premières fois
Depuis qu'elle a tourné ses yeux vers moi
J'me sens mieux mais je sais qu'avec le temps
Les gens que t'aimes deviennent froids
J'en ai souffert, j'avais vingt ans, je ne comprenais pas
J'voulais tout faire, ma vie ne me convenait pas
J'pétais un plomb, je me contenais pas
Sous pression quand j'y repense
Où l'air est bon, faut qu'j'fonce libérer mes songes
Qu'j'arrête de m'poser des questions dont personne a les réponses

J'essaie d'remonter jusqu'à mes premiers souvenirs
Comme beaucoup, j'ai du mal à accepter le fait que je devrai mourir

J'crois que le bonheur n'existe pas
J'apprends à apprécier ma trixe-ma
Vu qu'je m'en tire pas, c'est mon cœur qui t'parle
Je souris mais le spleen ne me quitte pas
J'ai besoin d'elle à un niveau vital
Envie d'lui faire des enfants et donner un sens à ma vie
Injection sur lit d'hôpital tous les mois
Me rappelle qu'elle ne tient qu'à un fil
Rien de grave, chacun a ses problèmes
Mais là, c'est mon COLORS et j'te parle des miens
J'pense que j'suis assez honnête
Mais si j'dois mettre une douille, j'me laisse guider par démons
Dans la jungle urbaine, j'ai appris l'art de la guerre
J'écris bien mais y a rien d'surfait
Je fais pas de manières, comme j'enclenche si tu parles de ma mère
J'aime trop le rap donc je risque de continuer jusqu'à ce que je fasse de la merde
Avant ça, faut au moins que ça me paye une baraque en face de la mer

Et une voiture de collection
Ma marge de progression à l'air d'être infinie
Elle a de bonnes raisons mais ma conscience est devenue mauvaise
Et un brin sinistre
Après m'avoir écouté vous avez revu vos dièzes, je les intimide
Véritable indépendant pas de cinéma
Les rappeurs sont tous là genre "signez-moi"

Je vois plus le jour, je vis la nuit
Pseudo-sentiment de libre arbitre
Ambiance crari fraternelle, t'y crois au final, t'as l'air bête
Trahison pour quatre centimes
En Argentine, ma famille maternelle vient de Pologne et Lituanie
Dans le sud de la France j'ai ma famille paternelle qui quant à elle vient d'Italie
Le peura m'a bercé, j'viens de Paris, toutes les nuits, j'en fais la traversée
J'ai l'impression d'être le prince de la ville
Mais c'est normal, y a personne
Trop chaud, j'ai pas eu de mal à percer
Je rappe comme un tueur en série même si je fais du mal à personne
J'ai des gavas qui dans la mala performent
J'me livre à travers ces rimes que j'enchaîne
Rien de glorieux quand ça devient une triste rengaine
On n'a jamais fait les mecs chauds
Mais avant de tester vaudrait mieux qu'ils se renseignent
De l'âge, moi j'ai perdu le code
J'suis toujours prêt du rebord
Je t'en laisse une photographie
Ce soir, l'inspiration est automatique
J'avais trop de choses à dire mais y a même plus de prod

Viens faire un tour dans mes pensées
Vem dar uma volta nos meus pensamentos
La mélancolie est trop dure à vaincre
A melancolia é muito difícil de vencer
J'fais que ressasser le passé
Eu só fico remoendo o passado
J'ai l'impression d'être au bord du ravin
Tenho a impressão de estar à beira do precipício
Mais ai-je envie d'm'éloigner du rebord?
Mas eu quero me afastar da borda?
J'ai traîné, j'ai erré dehors, j'ai tout vu mais j'ai laissé agir
Eu vaguei, andei por aí, vi tudo, mas deixei acontecer
Apprécier la vie, c'est même aimer la mort
Apreciar a vida é até amar a morte
Eux, ils m'la donnent pour déterrer de l'or
Eles me dão isso para desenterrar ouro
Ce soir, je trace, le son m'aide à m'échapper du réel
Esta noite, eu traço, o som me ajuda a escapar da realidade
Ils sont plus les mêmes depuis qu'ils croient qu'je brasse
Eles não são mais os mesmos desde que acreditam que eu estou mexendo
Sûrement que j'aurai des remords et ce, quoi qu'je fasse
Certamente terei remorsos, não importa o que eu faça
Vu qu'on enchaîne les premières fois
Desde que começamos a ter primeiras vezes
Depuis qu'elle a tourné ses yeux vers moi
Desde que ela virou os olhos para mim
J'me sens mieux mais je sais qu'avec le temps
Eu me sinto melhor, mas sei que com o tempo
Les gens que t'aimes deviennent froids
As pessoas que você ama se tornam frias
J'en ai souffert, j'avais vingt ans, je ne comprenais pas
Eu sofri com isso, tinha vinte anos, não entendia
J'voulais tout faire, ma vie ne me convenait pas
Eu queria fazer tudo, minha vida não me satisfazia
J'pétais un plomb, je me contenais pas
Eu estava perdendo a cabeça, não me controlava
Sous pression quand j'y repense
Sob pressão quando penso nisso
Où l'air est bon, faut qu'j'fonce libérer mes songes
Onde o ar é bom, tenho que correr para libertar meus sonhos
Qu'j'arrête de m'poser des questions dont personne a les réponses
Tenho que parar de fazer perguntas para as quais ninguém tem respostas
J'essaie d'remonter jusqu'à mes premiers souvenirs
Estou tentando voltar aos meus primeiros lembranças
Comme beaucoup, j'ai du mal à accepter le fait que je devrai mourir
Como muitos, tenho dificuldade em aceitar o fato de que vou morrer
J'crois que le bonheur n'existe pas
Acho que a felicidade não existe
J'apprends à apprécier ma trixe-ma
Estou aprendendo a apreciar minha tristeza
Vu qu'je m'en tire pas, c'est mon cœur qui t'parle
Como não estou me saindo bem, é meu coração que está falando
Je souris mais le spleen ne me quitte pas
Eu sorrio, mas a melancolia não me deixa
J'ai besoin d'elle à un niveau vital
Eu preciso dela em um nível vital
Envie d'lui faire des enfants et donner un sens à ma vie
Quero ter filhos com ela e dar um sentido à minha vida
Injection sur lit d'hôpital tous les mois
Injeção em leito de hospital todo mês
Me rappelle qu'elle ne tient qu'à un fil
Lembra-me que ela está por um fio
Rien de grave, chacun a ses problèmes
Nada sério, cada um tem seus problemas
Mais là, c'est mon COLORS et j'te parle des miens
Mas agora, este é o meu COLORS e estou falando dos meus
J'pense que j'suis assez honnête
Acho que sou bastante honesto
Mais si j'dois mettre une douille, j'me laisse guider par démons
Mas se eu tiver que dar um tiro, deixo meus demônios me guiarem
Dans la jungle urbaine, j'ai appris l'art de la guerre
Na selva urbana, aprendi a arte da guerra
J'écris bien mais y a rien d'surfait
Eu escrevo bem, mas não há nada forçado
Je fais pas de manières, comme j'enclenche si tu parles de ma mère
Não faço cerimônia, como eu ataco se você falar da minha mãe
J'aime trop le rap donc je risque de continuer jusqu'à ce que je fasse de la merde
Eu amo muito o rap, então provavelmente vou continuar até que eu faça merda
Avant ça, faut au moins que ça me paye une baraque en face de la mer
Antes disso, pelo menos tem que me pagar uma casa de frente para o mar
Et une voiture de collection
E um carro de coleção
Ma marge de progression à l'air d'être infinie
Minha margem de progressão parece ser infinita
Elle a de bonnes raisons mais ma conscience est devenue mauvaise
Ela tem boas razões, mas minha consciência se tornou má
Et un brin sinistre
E um pouco sinistra
Après m'avoir écouté vous avez revu vos dièzes, je les intimide
Depois de me ouvir, você revisou suas hashtags, eu as intimido
Véritable indépendant pas de cinéma
Verdadeiramente independente, sem drama
Les rappeurs sont tous là genre "signez-moi"
Os rappers estão todos lá tipo "me assine"
Je vois plus le jour, je vis la nuit
Eu não vejo mais o dia, eu vivo a noite
Pseudo-sentiment de libre arbitre
Falso sentimento de livre arbítrio
Ambiance crari fraternelle, t'y crois au final, t'as l'air bête
Ambiente fraternal, você acredita no final, você parece bobo
Trahison pour quatre centimes
Traição por quatro centavos
En Argentine, ma famille maternelle vient de Pologne et Lituanie
Na Argentina, minha família materna vem da Polônia e Lituânia
Dans le sud de la France j'ai ma famille paternelle qui quant à elle vient d'Italie
No sul da França tenho minha família paterna que vem da Itália
Le peura m'a bercé, j'viens de Paris, toutes les nuits, j'en fais la traversée
O rap me embalou, eu venho de Paris, todas as noites, eu atravesso
J'ai l'impression d'être le prince de la ville
Tenho a impressão de ser o príncipe da cidade
Mais c'est normal, y a personne
Mas é normal, não tem ninguém
Trop chaud, j'ai pas eu de mal à percer
Muito quente, não tive dificuldade em furar
Je rappe comme un tueur en série même si je fais du mal à personne
Eu faço rap como um serial killer, mesmo que eu não machuque ninguém
J'ai des gavas qui dans la mala performent
Eu tenho caras que se apresentam na mala
J'me livre à travers ces rimes que j'enchaîne
Eu me entrego através dessas rimas que eu encadeio
Rien de glorieux quand ça devient une triste rengaine
Nada glorioso quando se torna um triste refrão
On n'a jamais fait les mecs chauds
Nunca agimos como caras quentes
Mais avant de tester vaudrait mieux qu'ils se renseignent
Mas antes de testar, é melhor eles se informarem
De l'âge, moi j'ai perdu le code
Da idade, eu perdi o código
J'suis toujours prêt du rebord
Eu estou sempre perto da borda
Je t'en laisse une photographie
Eu deixo uma fotografia para você
Ce soir, l'inspiration est automatique
Hoje à noite, a inspiração é automática
J'avais trop de choses à dire mais y a même plus de prod
Eu tinha muitas coisas para dizer, mas não há mais produção.
Viens faire un tour dans mes pensées
Come take a walk in my thoughts
La mélancolie est trop dure à vaincre
Melancholy is too hard to overcome
J'fais que ressasser le passé
I keep dwelling on the past
J'ai l'impression d'être au bord du ravin
I feel like I'm on the edge of a cliff
Mais ai-je envie d'm'éloigner du rebord?
But do I want to move away from the edge?
J'ai traîné, j'ai erré dehors, j'ai tout vu mais j'ai laissé agir
I've lingered, I've wandered outside, I've seen everything but I let it happen
Apprécier la vie, c'est même aimer la mort
To appreciate life is to even love death
Eux, ils m'la donnent pour déterrer de l'or
They give it to me to dig for gold
Ce soir, je trace, le son m'aide à m'échapper du réel
Tonight, I'm drawing, the sound helps me escape from reality
Ils sont plus les mêmes depuis qu'ils croient qu'je brasse
They're not the same since they think I'm hustling
Sûrement que j'aurai des remords et ce, quoi qu'je fasse
Surely I'll have regrets no matter what I do
Vu qu'on enchaîne les premières fois
Since we're having a lot of first times
Depuis qu'elle a tourné ses yeux vers moi
Since she turned her eyes towards me
J'me sens mieux mais je sais qu'avec le temps
I feel better but I know that with time
Les gens que t'aimes deviennent froids
The people you love become cold
J'en ai souffert, j'avais vingt ans, je ne comprenais pas
I suffered from it, I was twenty, I didn't understand
J'voulais tout faire, ma vie ne me convenait pas
I wanted to do everything, my life didn't suit me
J'pétais un plomb, je me contenais pas
I was losing it, I couldn't contain myself
Sous pression quand j'y repense
Under pressure when I think about it
Où l'air est bon, faut qu'j'fonce libérer mes songes
Where the air is good, I need to rush to free my dreams
Qu'j'arrête de m'poser des questions dont personne a les réponses
I need to stop asking questions no one has the answers to
J'essaie d'remonter jusqu'à mes premiers souvenirs
I'm trying to go back to my earliest memories
Comme beaucoup, j'ai du mal à accepter le fait que je devrai mourir
Like many, I struggle to accept the fact that I will have to die
J'crois que le bonheur n'existe pas
I believe that happiness doesn't exist
J'apprends à apprécier ma trixe-ma
I'm learning to appreciate my trickery
Vu qu'je m'en tire pas, c'est mon cœur qui t'parle
Since I'm not getting away with it, it's my heart speaking to you
Je souris mais le spleen ne me quitte pas
I smile but the spleen doesn't leave me
J'ai besoin d'elle à un niveau vital
I need her on a vital level
Envie d'lui faire des enfants et donner un sens à ma vie
Want to have children with her and give meaning to my life
Injection sur lit d'hôpital tous les mois
Hospital bed injections every month
Me rappelle qu'elle ne tient qu'à un fil
Remind me that she's hanging by a thread
Rien de grave, chacun a ses problèmes
Nothing serious, everyone has their problems
Mais là, c'est mon COLORS et j'te parle des miens
But this is my COLORS and I'm talking about mine
J'pense que j'suis assez honnête
I think I'm honest enough
Mais si j'dois mettre une douille, j'me laisse guider par démons
But if I have to screw someone over, I let my demons guide me
Dans la jungle urbaine, j'ai appris l'art de la guerre
In the urban jungle, I learned the art of war
J'écris bien mais y a rien d'surfait
I write well but there's nothing pretentious
Je fais pas de manières, comme j'enclenche si tu parles de ma mère
I don't put on airs, like I engage if you talk about my mother
J'aime trop le rap donc je risque de continuer jusqu'à ce que je fasse de la merde
I love rap so much that I might continue until I start making crap
Avant ça, faut au moins que ça me paye une baraque en face de la mer
Before that, at least it has to pay me for a house facing the sea
Et une voiture de collection
And a classic car
Ma marge de progression à l'air d'être infinie
My margin for progression seems to be infinite
Elle a de bonnes raisons mais ma conscience est devenue mauvaise
She has good reasons but my conscience has become bad
Et un brin sinistre
And a bit sinister
Après m'avoir écouté vous avez revu vos dièzes, je les intimide
After listening to me you've revised your sharps, I intimidate them
Véritable indépendant pas de cinéma
True independent, no drama
Les rappeurs sont tous là genre "signez-moi"
Rappers are all there like "sign me"
Je vois plus le jour, je vis la nuit
I no longer see the day, I live at night
Pseudo-sentiment de libre arbitre
Pseudo-feeling of free will
Ambiance crari fraternelle, t'y crois au final, t'as l'air bête
Brotherly atmosphere, you believe in it in the end, you look stupid
Trahison pour quatre centimes
Betrayal for four cents
En Argentine, ma famille maternelle vient de Pologne et Lituanie
In Argentina, my maternal family comes from Poland and Lithuania
Dans le sud de la France j'ai ma famille paternelle qui quant à elle vient d'Italie
In the south of France I have my paternal family who comes from Italy
Le peura m'a bercé, j'viens de Paris, toutes les nuits, j'en fais la traversée
Rap lulled me, I come from Paris, every night, I cross it
J'ai l'impression d'être le prince de la ville
I feel like the prince of the city
Mais c'est normal, y a personne
But it's normal, there's no one
Trop chaud, j'ai pas eu de mal à percer
Too hot, I had no trouble breaking through
Je rappe comme un tueur en série même si je fais du mal à personne
I rap like a serial killer even though I don't hurt anyone
J'ai des gavas qui dans la mala performent
I have guys who perform in the mala
J'me livre à travers ces rimes que j'enchaîne
I express myself through these rhymes that I chain
Rien de glorieux quand ça devient une triste rengaine
Nothing glorious when it becomes a sad refrain
On n'a jamais fait les mecs chauds
We never acted tough
Mais avant de tester vaudrait mieux qu'ils se renseignent
But before testing they better find out
De l'âge, moi j'ai perdu le code
From age, I lost the code
J'suis toujours prêt du rebord
I'm always near the edge
Je t'en laisse une photographie
I leave you a photograph
Ce soir, l'inspiration est automatique
Tonight, inspiration is automatic
J'avais trop de choses à dire mais y a même plus de prod
I had too much to say but there's no more prod
Viens faire un tour dans mes pensées
Ven a dar un paseo por mis pensamientos
La mélancolie est trop dure à vaincre
La melancolía es demasiado dura para vencer
J'fais que ressasser le passé
Solo estoy reviviendo el pasado
J'ai l'impression d'être au bord du ravin
Tengo la impresión de estar al borde del abismo
Mais ai-je envie d'm'éloigner du rebord?
¿Pero tengo ganas de alejarme del borde?
J'ai traîné, j'ai erré dehors, j'ai tout vu mais j'ai laissé agir
He vagado, he deambulado afuera, lo he visto todo pero he dejado actuar
Apprécier la vie, c'est même aimer la mort
Apreciar la vida, es incluso amar la muerte
Eux, ils m'la donnent pour déterrer de l'or
Ellos me la dan para desenterrar oro
Ce soir, je trace, le son m'aide à m'échapper du réel
Esta noche, trazo, el sonido me ayuda a escapar de la realidad
Ils sont plus les mêmes depuis qu'ils croient qu'je brasse
Ya no son los mismos desde que creen que estoy amasando
Sûrement que j'aurai des remords et ce, quoi qu'je fasse
Seguramente tendré remordimientos, haga lo que haga
Vu qu'on enchaîne les premières fois
Ya que encadenamos las primeras veces
Depuis qu'elle a tourné ses yeux vers moi
Desde que ella giró sus ojos hacia mí
J'me sens mieux mais je sais qu'avec le temps
Me siento mejor pero sé que con el tiempo
Les gens que t'aimes deviennent froids
Las personas que amas se vuelven frías
J'en ai souffert, j'avais vingt ans, je ne comprenais pas
Sufrí por ello, tenía veinte años, no entendía
J'voulais tout faire, ma vie ne me convenait pas
Quería hacerlo todo, mi vida no me satisfacía
J'pétais un plomb, je me contenais pas
Estaba perdiendo la cabeza, no me contenía
Sous pression quand j'y repense
Bajo presión cuando lo pienso
Où l'air est bon, faut qu'j'fonce libérer mes songes
Donde el aire es bueno, tengo que liberar mis sueños
Qu'j'arrête de m'poser des questions dont personne a les réponses
Debo dejar de hacerme preguntas a las que nadie tiene respuestas
J'essaie d'remonter jusqu'à mes premiers souvenirs
Intento volver a mis primeros recuerdos
Comme beaucoup, j'ai du mal à accepter le fait que je devrai mourir
Como muchos, me cuesta aceptar el hecho de que tendré que morir
J'crois que le bonheur n'existe pas
Creo que la felicidad no existe
J'apprends à apprécier ma trixe-ma
Estoy aprendiendo a apreciar mi truco
Vu qu'je m'en tire pas, c'est mon cœur qui t'parle
Ya que no me escapo, es mi corazón quien te habla
Je souris mais le spleen ne me quitte pas
Sonrío pero la melancolía no me abandona
J'ai besoin d'elle à un niveau vital
La necesito a un nivel vital
Envie d'lui faire des enfants et donner un sens à ma vie
Quiero tener hijos con ella y darle sentido a mi vida
Injection sur lit d'hôpital tous les mois
Inyección en cama de hospital cada mes
Me rappelle qu'elle ne tient qu'à un fil
Me recuerda que solo pende de un hilo
Rien de grave, chacun a ses problèmes
Nada grave, cada uno tiene sus problemas
Mais là, c'est mon COLORS et j'te parle des miens
Pero ahora, este es mi COLORS y te hablo de los míos
J'pense que j'suis assez honnête
Creo que soy bastante honesto
Mais si j'dois mettre une douille, j'me laisse guider par démons
Pero si tengo que poner una bala, me dejo guiar por demonios
Dans la jungle urbaine, j'ai appris l'art de la guerre
En la jungla urbana, aprendí el arte de la guerra
J'écris bien mais y a rien d'surfait
Escribo bien pero no hay nada pretencioso
Je fais pas de manières, comme j'enclenche si tu parles de ma mère
No tengo modales, como disparo si hablas de mi madre
J'aime trop le rap donc je risque de continuer jusqu'à ce que je fasse de la merde
Amo demasiado el rap así que probablemente continuaré hasta que haga mierda
Avant ça, faut au moins que ça me paye une baraque en face de la mer
Antes de eso, al menos tiene que pagarme una casa frente al mar
Et une voiture de collection
Y un coche de colección
Ma marge de progression à l'air d'être infinie
Mi margen de progresión parece ser infinito
Elle a de bonnes raisons mais ma conscience est devenue mauvaise
Ella tiene buenas razones pero mi conciencia se ha vuelto mala
Et un brin sinistre
Y un poco siniestra
Après m'avoir écouté vous avez revu vos dièzes, je les intimide
Después de escucharme, revisaste tus sostenidos, los intimido
Véritable indépendant pas de cinéma
Verdadero independiente, no hay cine
Les rappeurs sont tous là genre "signez-moi"
Los raperos están todos ahí como "fírmame"
Je vois plus le jour, je vis la nuit
Ya no veo el día, vivo la noche
Pseudo-sentiment de libre arbitre
Falso sentimiento de libre albedrío
Ambiance crari fraternelle, t'y crois au final, t'as l'air bête
Ambiente fraternal, al final crees en ello, pareces tonto
Trahison pour quatre centimes
Traición por cuatro centavos
En Argentine, ma famille maternelle vient de Pologne et Lituanie
En Argentina, mi familia materna viene de Polonia y Lituania
Dans le sud de la France j'ai ma famille paternelle qui quant à elle vient d'Italie
En el sur de Francia tengo mi familia paterna que a su vez viene de Italia
Le peura m'a bercé, j'viens de Paris, toutes les nuits, j'en fais la traversée
El rap me arrulló, vengo de París, todas las noches, lo cruzo
J'ai l'impression d'être le prince de la ville
Tengo la impresión de ser el príncipe de la ciudad
Mais c'est normal, y a personne
Pero es normal, no hay nadie
Trop chaud, j'ai pas eu de mal à percer
Demasiado caliente, no tuve problemas para perforar
Je rappe comme un tueur en série même si je fais du mal à personne
Rapeo como un asesino en serie aunque no le hago daño a nadie
J'ai des gavas qui dans la mala performent
Tengo amigos que perforan en la mala
J'me livre à travers ces rimes que j'enchaîne
Me entrego a través de estas rimas que encadeno
Rien de glorieux quand ça devient une triste rengaine
Nada glorioso cuando se convierte en un triste estribillo
On n'a jamais fait les mecs chauds
Nunca hemos sido los chicos calientes
Mais avant de tester vaudrait mieux qu'ils se renseignent
Pero antes de probar, sería mejor que se informaran
De l'âge, moi j'ai perdu le code
De la edad, he perdido el código
J'suis toujours prêt du rebord
Siempre estoy cerca del borde
Je t'en laisse une photographie
Te dejo una fotografía
Ce soir, l'inspiration est automatique
Esta noche, la inspiración es automática
J'avais trop de choses à dire mais y a même plus de prod
Tenía demasiado que decir pero ya no hay más producción.
Viens faire un tour dans mes pensées
Komm, mach einen Ausflug in meine Gedanken
La mélancolie est trop dure à vaincre
Die Melancholie ist zu schwer zu besiegen
J'fais que ressasser le passé
Ich grüble nur über die Vergangenheit nach
J'ai l'impression d'être au bord du ravin
Ich habe das Gefühl, am Rande des Abgrunds zu stehen
Mais ai-je envie d'm'éloigner du rebord?
Aber will ich mich wirklich vom Rand entfernen?
J'ai traîné, j'ai erré dehors, j'ai tout vu mais j'ai laissé agir
Ich habe getrödelt, ich habe draußen herumgeirrt, ich habe alles gesehen, aber ich habe es geschehen lassen
Apprécier la vie, c'est même aimer la mort
Das Leben zu schätzen bedeutet, auch den Tod zu lieben
Eux, ils m'la donnent pour déterrer de l'or
Sie geben es mir, um Gold auszugraben
Ce soir, je trace, le son m'aide à m'échapper du réel
Heute Abend mache ich weiter, die Musik hilft mir, der Realität zu entfliehen
Ils sont plus les mêmes depuis qu'ils croient qu'je brasse
Sie sind nicht mehr die gleichen, seit sie glauben, dass ich Geld mache
Sûrement que j'aurai des remords et ce, quoi qu'je fasse
Sicherlich werde ich Reue empfinden, egal was ich tue
Vu qu'on enchaîne les premières fois
Da wir die ersten Male aneinanderreihen
Depuis qu'elle a tourné ses yeux vers moi
Seit sie ihre Augen auf mich gerichtet hat
J'me sens mieux mais je sais qu'avec le temps
Ich fühle mich besser, aber ich weiß, dass mit der Zeit
Les gens que t'aimes deviennent froids
Die Menschen, die du liebst, kalt werden
J'en ai souffert, j'avais vingt ans, je ne comprenais pas
Ich habe darunter gelitten, ich war zwanzig, ich habe es nicht verstanden
J'voulais tout faire, ma vie ne me convenait pas
Ich wollte alles tun, mein Leben hat mir nicht gefallen
J'pétais un plomb, je me contenais pas
Ich habe die Kontrolle verloren, ich konnte mich nicht zurückhalten
Sous pression quand j'y repense
Unter Druck, wenn ich daran denke
Où l'air est bon, faut qu'j'fonce libérer mes songes
Wo die Luft gut ist, muss ich meine Träume befreien
Qu'j'arrête de m'poser des questions dont personne a les réponses
Ich muss aufhören, mir Fragen zu stellen, auf die niemand eine Antwort hat
J'essaie d'remonter jusqu'à mes premiers souvenirs
Ich versuche, mich an meine ersten Erinnerungen zu erinnern
Comme beaucoup, j'ai du mal à accepter le fait que je devrai mourir
Wie viele andere habe ich Schwierigkeiten, die Tatsache zu akzeptieren, dass ich sterben muss
J'crois que le bonheur n'existe pas
Ich glaube nicht, dass Glück existiert
J'apprends à apprécier ma trixe-ma
Ich lerne, meine Tricks zu schätzen
Vu qu'je m'en tire pas, c'est mon cœur qui t'parle
Da ich nicht davonkomme, ist es mein Herz, das zu dir spricht
Je souris mais le spleen ne me quitte pas
Ich lächle, aber die Melancholie verlässt mich nicht
J'ai besoin d'elle à un niveau vital
Ich brauche sie auf einer lebenswichtigen Ebene
Envie d'lui faire des enfants et donner un sens à ma vie
Ich möchte Kinder mit ihr haben und meinem Leben einen Sinn geben
Injection sur lit d'hôpital tous les mois
Jeden Monat eine Injektion im Krankenhausbett
Me rappelle qu'elle ne tient qu'à un fil
Erinnert mich daran, dass sie nur an einem Faden hängt
Rien de grave, chacun a ses problèmes
Nichts Ernstes, jeder hat seine Probleme
Mais là, c'est mon COLORS et j'te parle des miens
Aber jetzt ist es meine COLORS und ich spreche von meinen
J'pense que j'suis assez honnête
Ich denke, ich bin ehrlich genug
Mais si j'dois mettre une douille, j'me laisse guider par démons
Aber wenn ich jemanden betrügen muss, lasse ich mich von Dämonen leiten
Dans la jungle urbaine, j'ai appris l'art de la guerre
In der urbanen Dschungel habe ich die Kunst des Krieges gelernt
J'écris bien mais y a rien d'surfait
Ich schreibe gut, aber es ist nichts aufgesetzt
Je fais pas de manières, comme j'enclenche si tu parles de ma mère
Ich mache keine Umstände, wie ich reagiere, wenn du über meine Mutter sprichst
J'aime trop le rap donc je risque de continuer jusqu'à ce que je fasse de la merde
Ich liebe Rap zu sehr, also werde ich wahrscheinlich weitermachen, bis ich Mist baue
Avant ça, faut au moins que ça me paye une baraque en face de la mer
Bevor das passiert, muss es mir zumindest ein Haus am Meer kaufen
Et une voiture de collection
Und ein Oldtimer
Ma marge de progression à l'air d'être infinie
Mein Verbesserungspotential scheint unendlich zu sein
Elle a de bonnes raisons mais ma conscience est devenue mauvaise
Sie hat gute Gründe, aber mein Gewissen ist schlecht geworden
Et un brin sinistre
Und ein bisschen düster
Après m'avoir écouté vous avez revu vos dièzes, je les intimide
Nachdem sie mich gehört haben, haben sie ihre Vorzeichen überdacht, ich schüchtere sie ein
Véritable indépendant pas de cinéma
Echter Unabhängiger, kein Kino
Les rappeurs sont tous là genre "signez-moi"
Die Rapper sind alle da, so nach dem Motto "Unterschreibt mich"
Je vois plus le jour, je vis la nuit
Ich sehe den Tag nicht mehr, ich lebe nachts
Pseudo-sentiment de libre arbitre
Scheinbares Gefühl der freien Wahl
Ambiance crari fraternelle, t'y crois au final, t'as l'air bête
Brüderliche Atmosphäre, am Ende glaubst du daran, du siehst dumm aus
Trahison pour quatre centimes
Verrat für vier Cent
En Argentine, ma famille maternelle vient de Pologne et Lituanie
In Argentinien kommt meine mütterliche Familie aus Polen und Litauen
Dans le sud de la France j'ai ma famille paternelle qui quant à elle vient d'Italie
Im Süden Frankreichs habe ich meine väterliche Familie, die ihrerseits aus Italien kommt
Le peura m'a bercé, j'viens de Paris, toutes les nuits, j'en fais la traversée
Der Rap hat mich gewiegt, ich komme aus Paris, jede Nacht durchquere ich es
J'ai l'impression d'être le prince de la ville
Ich habe das Gefühl, der Prinz der Stadt zu sein
Mais c'est normal, y a personne
Aber das ist normal, es ist niemand da
Trop chaud, j'ai pas eu de mal à percer
Zu heiß, ich hatte keine Schwierigkeiten, durchzubrechen
Je rappe comme un tueur en série même si je fais du mal à personne
Ich rappe wie ein Serienmörder, auch wenn ich niemandem weh tue
J'ai des gavas qui dans la mala performent
Ich habe Jungs, die in der Mala performen
J'me livre à travers ces rimes que j'enchaîne
Ich öffne mich durch diese Reime, die ich aneinanderreihe
Rien de glorieux quand ça devient une triste rengaine
Nichts Ruhmreiches, wenn es zu einer traurigen Leier wird
On n'a jamais fait les mecs chauds
Wir haben nie so getan, als wären wir heiß
Mais avant de tester vaudrait mieux qu'ils se renseignent
Aber bevor sie es versuchen, sollten sie sich besser informieren
De l'âge, moi j'ai perdu le code
Vom Alter her habe ich den Code verloren
J'suis toujours prêt du rebord
Ich bin immer noch am Rand
Je t'en laisse une photographie
Ich hinterlasse dir ein Foto
Ce soir, l'inspiration est automatique
Heute Abend ist die Inspiration automatisch
J'avais trop de choses à dire mais y a même plus de prod
Ich hatte so viel zu sagen, aber es gibt nicht mal mehr einen Beat.
Viens faire un tour dans mes pensées
Vieni a fare un giro nei miei pensieri
La mélancolie est trop dure à vaincre
La malinconia è troppo dura da vincere
J'fais que ressasser le passé
Continuo a rimuginare sul passato
J'ai l'impression d'être au bord du ravin
Ho l'impressione di essere sull'orlo del precipizio
Mais ai-je envie d'm'éloigner du rebord?
Ma ho voglia di allontanarmi dal bordo?
J'ai traîné, j'ai erré dehors, j'ai tout vu mais j'ai laissé agir
Ho trascinato, ho vagato fuori, ho visto tutto ma ho lasciato agire
Apprécier la vie, c'est même aimer la mort
Apprezzare la vita, è anche amare la morte
Eux, ils m'la donnent pour déterrer de l'or
Loro, mi danno per scavare l'oro
Ce soir, je trace, le son m'aide à m'échapper du réel
Questa sera, traccio, il suono mi aiuta a sfuggire alla realtà
Ils sont plus les mêmes depuis qu'ils croient qu'je brasse
Non sono più gli stessi da quando pensano che sto facendo soldi
Sûrement que j'aurai des remords et ce, quoi qu'je fasse
Sicuramente avrò dei rimpianti, qualunque cosa faccia
Vu qu'on enchaîne les premières fois
Visto che stiamo vivendo le prime volte
Depuis qu'elle a tourné ses yeux vers moi
Da quando ha girato gli occhi verso di me
J'me sens mieux mais je sais qu'avec le temps
Mi sento meglio ma so che col tempo
Les gens que t'aimes deviennent froids
Le persone che ami diventano fredde
J'en ai souffert, j'avais vingt ans, je ne comprenais pas
Ne ho sofferto, avevo vent'anni, non capivo
J'voulais tout faire, ma vie ne me convenait pas
Volevo fare tutto, la mia vita non mi andava bene
J'pétais un plomb, je me contenais pas
Stavo perdendo la testa, non mi contenevo
Sous pression quand j'y repense
Sotto pressione quando ci ripenso
Où l'air est bon, faut qu'j'fonce libérer mes songes
Dove l'aria è buona, devo liberare i miei sogni
Qu'j'arrête de m'poser des questions dont personne a les réponses
Devo smettere di farmi domande a cui nessuno ha le risposte
J'essaie d'remonter jusqu'à mes premiers souvenirs
Sto cercando di risalire ai miei primi ricordi
Comme beaucoup, j'ai du mal à accepter le fait que je devrai mourir
Come molti, ho difficoltà ad accettare il fatto che dovrò morire
J'crois que le bonheur n'existe pas
Credo che la felicità non esista
J'apprends à apprécier ma trixe-ma
Sto imparando ad apprezzare la mia tristezza
Vu qu'je m'en tire pas, c'est mon cœur qui t'parle
Visto che non me la cavo, è il mio cuore che ti parla
Je souris mais le spleen ne me quitte pas
Sorrido ma la malinconia non mi lascia
J'ai besoin d'elle à un niveau vital
Ho bisogno di lei a un livello vitale
Envie d'lui faire des enfants et donner un sens à ma vie
Voglio farle dei bambini e dare un senso alla mia vita
Injection sur lit d'hôpital tous les mois
Iniezione su letto d'ospedale ogni mese
Me rappelle qu'elle ne tient qu'à un fil
Mi ricorda che la sua vita è appesa a un filo
Rien de grave, chacun a ses problèmes
Niente di grave, ognuno ha i suoi problemi
Mais là, c'est mon COLORS et j'te parle des miens
Ma ora, questo è il mio COLORS e ti parlo dei miei
J'pense que j'suis assez honnête
Penso di essere abbastanza onesto
Mais si j'dois mettre une douille, j'me laisse guider par démons
Ma se devo fare un torto, mi lascio guidare dai demoni
Dans la jungle urbaine, j'ai appris l'art de la guerre
Nella giungla urbana, ho imparato l'arte della guerra
J'écris bien mais y a rien d'surfait
Scrivo bene ma non c'è niente di finto
Je fais pas de manières, comme j'enclenche si tu parles de ma mère
Non faccio complimenti, come reagisco se parli di mia madre
J'aime trop le rap donc je risque de continuer jusqu'à ce que je fasse de la merde
Amo troppo il rap quindi rischio di continuare fino a quando non farò schifo
Avant ça, faut au moins que ça me paye une baraque en face de la mer
Prima di questo, almeno deve pagarmi una casa di fronte al mare
Et une voiture de collection
E una macchina d'epoca
Ma marge de progression à l'air d'être infinie
Il mio margine di progresso sembra essere infinito
Elle a de bonnes raisons mais ma conscience est devenue mauvaise
Ha buone ragioni ma la mia coscienza è diventata cattiva
Et un brin sinistre
E un po' sinistra
Après m'avoir écouté vous avez revu vos dièzes, je les intimide
Dopo avermi ascoltato avete rivisto le vostre note, li intimorisco
Véritable indépendant pas de cinéma
Vero indipendente, niente cinema
Les rappeurs sont tous là genre "signez-moi"
I rapper sono tutti lì come "firmami"
Je vois plus le jour, je vis la nuit
Non vedo più il giorno, vivo la notte
Pseudo-sentiment de libre arbitre
Finto senso di libero arbitrio
Ambiance crari fraternelle, t'y crois au final, t'as l'air bête
Atmosfera fraterna, ci credi alla fine, sembri stupido
Trahison pour quatre centimes
Tradimento per quattro soldi
En Argentine, ma famille maternelle vient de Pologne et Lituanie
In Argentina, la mia famiglia materna viene dalla Polonia e dalla Lituania
Dans le sud de la France j'ai ma famille paternelle qui quant à elle vient d'Italie
Nel sud della Francia ho la mia famiglia paterna che invece viene dall'Italia
Le peura m'a bercé, j'viens de Paris, toutes les nuits, j'en fais la traversée
Il rap mi ha cullato, vengo da Parigi, tutte le notti, la attraverso
J'ai l'impression d'être le prince de la ville
Ho l'impressione di essere il principe della città
Mais c'est normal, y a personne
Ma è normale, non c'è nessuno
Trop chaud, j'ai pas eu de mal à percer
Troppo caldo, non ho avuto difficoltà a sfondare
Je rappe comme un tueur en série même si je fais du mal à personne
Rappo come un serial killer anche se non faccio male a nessuno
J'ai des gavas qui dans la mala performent
Ho dei ragazzi che perforano nella mala
J'me livre à travers ces rimes que j'enchaîne
Mi esprimo attraverso queste rime che inanello
Rien de glorieux quand ça devient une triste rengaine
Niente di glorioso quando diventa un triste ritornello
On n'a jamais fait les mecs chauds
Non abbiamo mai fatto i duri
Mais avant de tester vaudrait mieux qu'ils se renseignent
Ma prima di provare sarebbe meglio che si informassero
De l'âge, moi j'ai perdu le code
Dell'età, io ho perso il codice
J'suis toujours prêt du rebord
Sono sempre vicino al bordo
Je t'en laisse une photographie
Ti lascio una fotografia
Ce soir, l'inspiration est automatique
Questa sera, l'ispirazione è automatica
J'avais trop de choses à dire mais y a même plus de prod
Avevo troppe cose da dire ma non c'è più produzione

Curiosidades sobre a música P-Town Blues de Jazzy Bazz

Quando a música “P-Town Blues” foi lançada por Jazzy Bazz?
A música P-Town Blues foi lançada em 2022, no álbum “Memoria”.
De quem é a composição da música “P-Town Blues” de Jazzy Bazz?
A música “P-Town Blues” de Jazzy Bazz foi composta por Ivan Arbiser.

Músicas mais populares de Jazzy Bazz

Outros artistas de Trap