J'me suis forgé une telle armature
Que même le bonheur ne m'atteint plus
J'reste déterminé par nature
J'met la pression comme la descente dans un crash aérien
J't'adresse pas la parole, juste un crachat et rien
J'revois le film de ma vie jusqu'à la prochaine séquence
J'envoie tellement d'vécu, en m'écoutant, tu prends de l'expérience
Ici, tout l'monde a pour projet s'étendre
À force d'errer, on compromet ses chances
Donc on utilise ta vie comme monnaie d'échange
7.5.0. 19ème zone
J'ai l'talent pour raconter la routine et qu'ça devienne chaud
J'pensais m'être frayé un chemin, en fait, c'est un circuit fermé
Mais c'est mieux qu'une thérapie car c'est moi qui suis payé
Artiste, c'est rien céder
Mais eux, ils pensent qu'à faire des streams et à vendre des CDs
Respect à ceux qui nous ont précédé mais j'les rafale au tech nine
Ils font qu'ça dans la deadline
J'compte me repentir juste avant d'déceder
Est-ce que c'est ça être bon juste pour éviter la damnation?
Les flammes de l'enfer, leur déflagration
J'passe pas ma vie à les craindre
J'sais mettre le feu mais j'sais pas l'éteindre
Le bonheur, j'ai du mal à l'atteindre
Mais dans c'monde, j'aurais du mal à m'plaindre
Mes sentiments, j'crois qu'j'sais pas les feindre
Tellement efficace que ça paraît simple
Évident qu'on est pas des Saints
Si tu parles mal, j'me laisse plus guider par le Bien
J'en enchaîne tranquillement plus d'un
Mais j'écris en puisant plus loin
Sentiments humains, j'm'amuse à dépeindre
Drames, injustices envers c'que les miens subissent
Voilà à quoi une larme tient au coin de l'œil, pourtant, je résiste
Prendre soin de l'œuvre, ma rigueur me l'exige
J'me bats tant qu'je respire, ton macchabée rejoint le fleuve
Mon instinct m'dit que Dieu existe, j'ai pas besoin de preuves
J'me suis forgé une telle armature
Forjei uma armadura tão forte
Que même le bonheur ne m'atteint plus
Que até a felicidade não me atinge mais
J'reste déterminé par nature
Continuo determinado por natureza
J'met la pression comme la descente dans un crash aérien
Exerço pressão como a queda em um acidente aéreo
J't'adresse pas la parole, juste un crachat et rien
Não te dirijo a palavra, apenas um cuspe e nada mais
J'revois le film de ma vie jusqu'à la prochaine séquence
Revejo o filme da minha vida até a próxima sequência
J'envoie tellement d'vécu, en m'écoutant, tu prends de l'expérience
Envio tanta experiência, ao me ouvir, você ganha experiência
Ici, tout l'monde a pour projet s'étendre
Aqui, todos têm o projeto de se expandir
À force d'errer, on compromet ses chances
Por tanto errar, comprometemos nossas chances
Donc on utilise ta vie comme monnaie d'échange
Então usamos sua vida como moeda de troca
7.5.0. 19ème zone
7.5.0. Zona 19
J'ai l'talent pour raconter la routine et qu'ça devienne chaud
Tenho o talento para contar a rotina e torná-la quente
J'pensais m'être frayé un chemin, en fait, c'est un circuit fermé
Pensei ter aberto um caminho, na verdade, é um circuito fechado
Mais c'est mieux qu'une thérapie car c'est moi qui suis payé
Mas é melhor que uma terapia porque sou eu quem é pago
Artiste, c'est rien céder
Artista, é não ceder nada
Mais eux, ils pensent qu'à faire des streams et à vendre des CDs
Mas eles só pensam em fazer streams e vender CDs
Respect à ceux qui nous ont précédé mais j'les rafale au tech nine
Respeito aos que nos precederam, mas eu os metralho com uma tech nine
Ils font qu'ça dans la deadline
Eles só fazem isso no prazo
J'compte me repentir juste avant d'déceder
Planejo me arrepender pouco antes de morrer
Est-ce que c'est ça être bon juste pour éviter la damnation?
Isso é ser bom apenas para evitar a condenação?
Les flammes de l'enfer, leur déflagration
As chamas do inferno, sua detonação
J'passe pas ma vie à les craindre
Não passo minha vida temendo-as
J'sais mettre le feu mais j'sais pas l'éteindre
Sei como começar o fogo, mas não sei como apagá-lo
Le bonheur, j'ai du mal à l'atteindre
A felicidade, tenho dificuldade em alcançá-la
Mais dans c'monde, j'aurais du mal à m'plaindre
Mas neste mundo, teria dificuldade em reclamar
Mes sentiments, j'crois qu'j'sais pas les feindre
Meus sentimentos, acho que não sei fingir
Tellement efficace que ça paraît simple
Tão eficaz que parece simples
Évident qu'on est pas des Saints
É óbvio que não somos santos
Si tu parles mal, j'me laisse plus guider par le Bien
Se você fala mal, não me deixo mais guiar pelo Bem
J'en enchaîne tranquillement plus d'un
Encadeio tranquilamente mais de um
Mais j'écris en puisant plus loin
Mas escrevo buscando mais longe
Sentiments humains, j'm'amuse à dépeindre
Sentimentos humanos, me divirto pintando
Drames, injustices envers c'que les miens subissent
Dramas, injustiças contra o que os meus sofrem
Voilà à quoi une larme tient au coin de l'œil, pourtant, je résiste
Eis o que uma lágrima no canto do olho resiste
Prendre soin de l'œuvre, ma rigueur me l'exige
Cuidar da obra, minha rigidez exige
J'me bats tant qu'je respire, ton macchabée rejoint le fleuve
Luto enquanto respiro, seu cadáver se junta ao rio
Mon instinct m'dit que Dieu existe, j'ai pas besoin de preuves
Meu instinto me diz que Deus existe, não preciso de provas
J'me suis forgé une telle armature
I've built such a strong armor
Que même le bonheur ne m'atteint plus
That even happiness can't reach me anymore
J'reste déterminé par nature
I remain determined by nature
J'met la pression comme la descente dans un crash aérien
I put the pressure on like the descent in an air crash
J't'adresse pas la parole, juste un crachat et rien
I don't address you, just a spit and nothing
J'revois le film de ma vie jusqu'à la prochaine séquence
I replay the movie of my life until the next sequence
J'envoie tellement d'vécu, en m'écoutant, tu prends de l'expérience
I send so much experience, by listening to me, you gain experience
Ici, tout l'monde a pour projet s'étendre
Here, everyone's project is to expand
À force d'errer, on compromet ses chances
By wandering, we compromise our chances
Donc on utilise ta vie comme monnaie d'échange
So we use your life as a bargaining chip
7.5.0. 19ème zone
7.5.0. 19th zone
J'ai l'talent pour raconter la routine et qu'ça devienne chaud
I have the talent to tell the routine and make it hot
J'pensais m'être frayé un chemin, en fait, c'est un circuit fermé
I thought I had made my way, in fact, it's a closed circuit
Mais c'est mieux qu'une thérapie car c'est moi qui suis payé
But it's better than therapy because I'm the one who gets paid
Artiste, c'est rien céder
Artist, it's not giving in
Mais eux, ils pensent qu'à faire des streams et à vendre des CDs
But they, they only think about making streams and selling CDs
Respect à ceux qui nous ont précédé mais j'les rafale au tech nine
Respect to those who preceded us but I blast them with the tech nine
Ils font qu'ça dans la deadline
They only do that in the deadline
J'compte me repentir juste avant d'déceder
I plan to repent just before I die
Est-ce que c'est ça être bon juste pour éviter la damnation?
Is this being good just to avoid damnation?
Les flammes de l'enfer, leur déflagration
The flames of hell, their explosion
J'passe pas ma vie à les craindre
I don't spend my life fearing them
J'sais mettre le feu mais j'sais pas l'éteindre
I know how to set fire but I don't know how to put it out
Le bonheur, j'ai du mal à l'atteindre
Happiness, I have trouble reaching it
Mais dans c'monde, j'aurais du mal à m'plaindre
But in this world, I would have trouble complaining
Mes sentiments, j'crois qu'j'sais pas les feindre
My feelings, I think I can't fake them
Tellement efficace que ça paraît simple
So efficient that it seems simple
Évident qu'on est pas des Saints
Obviously, we are not Saints
Si tu parles mal, j'me laisse plus guider par le Bien
If you speak ill, I no longer let myself be guided by the Good
J'en enchaîne tranquillement plus d'un
I chain more than one quietly
Mais j'écris en puisant plus loin
But I write by drawing deeper
Sentiments humains, j'm'amuse à dépeindre
Human feelings, I enjoy depicting
Drames, injustices envers c'que les miens subissent
Dramas, injustices towards what my people suffer
Voilà à quoi une larme tient au coin de l'œil, pourtant, je résiste
That's what a tear holds in the corner of the eye, yet, I resist
Prendre soin de l'œuvre, ma rigueur me l'exige
Take care of the work, my rigor demands it
J'me bats tant qu'je respire, ton macchabée rejoint le fleuve
I fight as long as I breathe, your corpse joins the river
Mon instinct m'dit que Dieu existe, j'ai pas besoin de preuves
My instinct tells me that God exists, I don't need proof
J'me suis forgé une telle armature
Me he forjado una armadura tal
Que même le bonheur ne m'atteint plus
Que incluso la felicidad ya no me alcanza
J'reste déterminé par nature
Por naturaleza, sigo siendo determinado
J'met la pression comme la descente dans un crash aérien
Pongo la presión como el descenso en un accidente aéreo
J't'adresse pas la parole, juste un crachat et rien
No te dirijo la palabra, solo un escupitajo y nada más
J'revois le film de ma vie jusqu'à la prochaine séquence
Reviso la película de mi vida hasta la próxima secuencia
J'envoie tellement d'vécu, en m'écoutant, tu prends de l'expérience
Envío tanta experiencia, al escucharme, ganas experiencia
Ici, tout l'monde a pour projet s'étendre
Aquí, todo el mundo tiene el proyecto de expandirse
À force d'errer, on compromet ses chances
Por vagar tanto, comprometemos nuestras oportunidades
Donc on utilise ta vie comme monnaie d'échange
Así que usamos tu vida como moneda de cambio
7.5.0. 19ème zone
7.5.0. Zona 19
J'ai l'talent pour raconter la routine et qu'ça devienne chaud
Tengo el talento para contar la rutina y hacerla emocionante
J'pensais m'être frayé un chemin, en fait, c'est un circuit fermé
Pensé que me había abierto camino, en realidad, es un circuito cerrado
Mais c'est mieux qu'une thérapie car c'est moi qui suis payé
Pero es mejor que una terapia porque soy yo quien recibe el pago
Artiste, c'est rien céder
Artista, es no ceder nada
Mais eux, ils pensent qu'à faire des streams et à vendre des CDs
Pero ellos, solo piensan en hacer streams y vender CDs
Respect à ceux qui nous ont précédé mais j'les rafale au tech nine
Respeto a los que nos precedieron pero los acribillo con una tec nine
Ils font qu'ça dans la deadline
Solo hacen eso en la fecha límite
J'compte me repentir juste avant d'déceder
Planeo arrepentirme justo antes de morir
Est-ce que c'est ça être bon juste pour éviter la damnation?
¿Es eso ser bueno solo para evitar la condenación?
Les flammes de l'enfer, leur déflagration
Las llamas del infierno, su deflagración
J'passe pas ma vie à les craindre
No paso mi vida temiéndolas
J'sais mettre le feu mais j'sais pas l'éteindre
Sé cómo encender el fuego pero no cómo apagarlo
Le bonheur, j'ai du mal à l'atteindre
La felicidad, me cuesta alcanzarla
Mais dans c'monde, j'aurais du mal à m'plaindre
Pero en este mundo, me costaría quejarme
Mes sentiments, j'crois qu'j'sais pas les feindre
Mis sentimientos, creo que no sé fingirlos
Tellement efficace que ça paraît simple
Tan eficaz que parece simple
Évident qu'on est pas des Saints
Obvio que no somos santos
Si tu parles mal, j'me laisse plus guider par le Bien
Si hablas mal, ya no me dejo guiar por el Bien
J'en enchaîne tranquillement plus d'un
Encadeno tranquilamente más de uno
Mais j'écris en puisant plus loin
Pero escribo buscando más allá
Sentiments humains, j'm'amuse à dépeindre
Sentimientos humanos, me divierto pintándolos
Drames, injustices envers c'que les miens subissent
Dramas, injusticias que los míos sufren
Voilà à quoi une larme tient au coin de l'œil, pourtant, je résiste
Eso es lo que mantiene una lágrima en la esquina del ojo, sin embargo, resisto
Prendre soin de l'œuvre, ma rigueur me l'exige
Cuidar la obra, mi rigor me lo exige
J'me bats tant qu'je respire, ton macchabée rejoint le fleuve
Luchar mientras respire, tu cadáver se une al río
Mon instinct m'dit que Dieu existe, j'ai pas besoin de preuves
Mi instinto me dice que Dios existe, no necesito pruebas.
J'me suis forgé une telle armature
Ich habe mir eine solche Rüstung geschmiedet
Que même le bonheur ne m'atteint plus
Dass selbst das Glück mich nicht mehr erreicht
J'reste déterminé par nature
Ich bleibe von Natur aus entschlossen
J'met la pression comme la descente dans un crash aérien
Ich setze den Druck wie der Absturz in einem Flugzeugabsturz
J't'adresse pas la parole, juste un crachat et rien
Ich spreche dich nicht an, nur ein Spucke und nichts
J'revois le film de ma vie jusqu'à la prochaine séquence
Ich sehe den Film meines Lebens bis zur nächsten Sequenz
J'envoie tellement d'vécu, en m'écoutant, tu prends de l'expérience
Ich sende so viel Erfahrung, wenn du mir zuhörst, gewinnst du Erfahrung
Ici, tout l'monde a pour projet s'étendre
Hier hat jeder das Projekt, sich auszudehnen
À force d'errer, on compromet ses chances
Durch ständiges Umherirren kompromittieren wir unsere Chancen
Donc on utilise ta vie comme monnaie d'échange
Also verwenden wir dein Leben als Tauschmittel
7.5.0. 19ème zone
7.5.0. 19. Zone
J'ai l'talent pour raconter la routine et qu'ça devienne chaud
Ich habe das Talent, die Routine zu erzählen und es heiß zu machen
J'pensais m'être frayé un chemin, en fait, c'est un circuit fermé
Ich dachte, ich hätte mir einen Weg gebahnt, tatsächlich ist es ein geschlossener Kreislauf
Mais c'est mieux qu'une thérapie car c'est moi qui suis payé
Aber es ist besser als eine Therapie, weil ich derjenige bin, der bezahlt wird
Artiste, c'est rien céder
Künstler, das bedeutet, nichts nachzugeben
Mais eux, ils pensent qu'à faire des streams et à vendre des CDs
Aber sie denken nur daran, Streams zu machen und CDs zu verkaufen
Respect à ceux qui nous ont précédé mais j'les rafale au tech nine
Respekt an diejenigen, die uns vorausgegangen sind, aber ich mache sie mit der Tech Nine nieder
Ils font qu'ça dans la deadline
Sie machen das nur in der Deadline
J'compte me repentir juste avant d'déceder
Ich plane, mich kurz vor meinem Tod zu bereuen
Est-ce que c'est ça être bon juste pour éviter la damnation?
Ist das gut, nur um die Verdammnis zu vermeiden?
Les flammes de l'enfer, leur déflagration
Die Flammen der Hölle, ihre Detonation
J'passe pas ma vie à les craindre
Ich verbringe mein Leben nicht damit, sie zu fürchten
J'sais mettre le feu mais j'sais pas l'éteindre
Ich kann Feuer machen, aber ich kann es nicht löschen
Le bonheur, j'ai du mal à l'atteindre
Das Glück, ich habe Schwierigkeiten, es zu erreichen
Mais dans c'monde, j'aurais du mal à m'plaindre
Aber in dieser Welt hätte ich Schwierigkeiten, mich zu beschweren
Mes sentiments, j'crois qu'j'sais pas les feindre
Meine Gefühle, ich glaube, ich kann sie nicht vortäuschen
Tellement efficace que ça paraît simple
So effizient, dass es einfach aussieht
Évident qu'on est pas des Saints
Offensichtlich sind wir keine Heiligen
Si tu parles mal, j'me laisse plus guider par le Bien
Wenn du schlecht redest, lasse ich mich nicht mehr vom Guten leiten
J'en enchaîne tranquillement plus d'un
Ich mache mehr als einen in Ruhe
Mais j'écris en puisant plus loin
Aber ich schreibe, indem ich tiefer schöpfe
Sentiments humains, j'm'amuse à dépeindre
Menschliche Gefühle, ich habe Spaß daran, sie zu malen
Drames, injustices envers c'que les miens subissent
Dramen, Ungerechtigkeiten gegen das, was meine Leute ertragen
Voilà à quoi une larme tient au coin de l'œil, pourtant, je résiste
Das ist, was eine Träne im Augenwinkel hält, und doch widerstehe ich
Prendre soin de l'œuvre, ma rigueur me l'exige
Sorge für das Werk, meine Strenge verlangt es
J'me bats tant qu'je respire, ton macchabée rejoint le fleuve
Ich kämpfe, solange ich atme, deine Leiche schließt sich dem Fluss an
Mon instinct m'dit que Dieu existe, j'ai pas besoin de preuves
Mein Instinkt sagt mir, dass Gott existiert, ich brauche keine Beweise
J'me suis forgé une telle armature
Mi sono forgiato una tale armatura
Que même le bonheur ne m'atteint plus
Che anche la felicità non mi tocca più
J'reste déterminé par nature
Resto determinato per natura
J'met la pression comme la descente dans un crash aérien
Metto la pressione come la discesa in un incidente aereo
J't'adresse pas la parole, juste un crachat et rien
Non ti parlo, solo un sputo e niente
J'revois le film de ma vie jusqu'à la prochaine séquence
Rivedo il film della mia vita fino alla prossima sequenza
J'envoie tellement d'vécu, en m'écoutant, tu prends de l'expérience
Mando così tanta esperienza, ascoltandomi, guadagni esperienza
Ici, tout l'monde a pour projet s'étendre
Qui, tutti hanno il progetto di espandersi
À force d'errer, on compromet ses chances
A forza di vagare, compromettiamo le nostre possibilità
Donc on utilise ta vie comme monnaie d'échange
Quindi usiamo la tua vita come moneta di scambio
7.5.0. 19ème zone
7.5.0. 19a zona
J'ai l'talent pour raconter la routine et qu'ça devienne chaud
Ho il talento di raccontare la routine e farla diventare calda
J'pensais m'être frayé un chemin, en fait, c'est un circuit fermé
Pensavo di avermi fatto strada, in realtà, è un circuito chiuso
Mais c'est mieux qu'une thérapie car c'est moi qui suis payé
Ma è meglio di una terapia perché sono io a essere pagato
Artiste, c'est rien céder
Artista, non cedere nulla
Mais eux, ils pensent qu'à faire des streams et à vendre des CDs
Ma loro pensano solo a fare streaming e vendere CD
Respect à ceux qui nous ont précédé mais j'les rafale au tech nine
Rispetto a coloro che ci hanno preceduto ma li mitraglio con la tech nine
Ils font qu'ça dans la deadline
Fanno solo quello entro la scadenza
J'compte me repentir juste avant d'déceder
Pianifico di pentirmi poco prima di morire
Est-ce que c'est ça être bon juste pour éviter la damnation?
È questo essere buono solo per evitare la dannazione?
Les flammes de l'enfer, leur déflagration
Le fiamme dell'inferno, la loro deflagrazione
J'passe pas ma vie à les craindre
Non passo la mia vita ad averne paura
J'sais mettre le feu mais j'sais pas l'éteindre
So come accendere il fuoco ma non come spegnerlo
Le bonheur, j'ai du mal à l'atteindre
La felicità, ho difficoltà a raggiungerla
Mais dans c'monde, j'aurais du mal à m'plaindre
Ma in questo mondo, avrei difficoltà a lamentarmi
Mes sentiments, j'crois qu'j'sais pas les feindre
I miei sentimenti, credo di non saperli fingere
Tellement efficace que ça paraît simple
Così efficace che sembra semplice
Évident qu'on est pas des Saints
Ovviamente non siamo santi
Si tu parles mal, j'me laisse plus guider par le Bien
Se parli male, non mi lascio più guidare dal Bene
J'en enchaîne tranquillement plus d'un
Ne incollo tranquillamente più di uno
Mais j'écris en puisant plus loin
Ma scrivo attingendo più in profondità
Sentiments humains, j'm'amuse à dépeindre
Sentimenti umani, mi diverto a dipingere
Drames, injustices envers c'que les miens subissent
Drammi, ingiustizie verso ciò che i miei subiscono
Voilà à quoi une larme tient au coin de l'œil, pourtant, je résiste
Ecco a cosa si tiene una lacrima all'angolo dell'occhio, eppure resisto
Prendre soin de l'œuvre, ma rigueur me l'exige
Prendersi cura dell'opera, il mio rigore me lo impone
J'me bats tant qu'je respire, ton macchabée rejoint le fleuve
Combattendo finché respiro, il tuo cadavere raggiunge il fiume
Mon instinct m'dit que Dieu existe, j'ai pas besoin de preuves
Il mio istinto mi dice che Dio esiste, non ho bisogno di prove