Apocalypse now

Ivan Arbiser

Letra Tradução

(La vie ne tient qu'à un fil)

La vie ne tient qu'à un fil
Le feu s'éteindra et tout redeviendra infime
Jusqu'au passé qui me hante
Bloqué dans un monde en ruine
Sans moyen de m'enfuir
Je laisse encoder les données qui manquent
En me contentant de vivre
Les souvenirs deviennent des sables mouvants
Je coule en avançant (je coule en avançant)
Larmes de cendres en repensant
Flash de mon enfance
Voir sa mémoire finir en sang
Tellement d'images en contemplant le vide
Tout s'en va lentement
Quand dans l'incendie les temps changent

(Souviens toi)
Je commence avec un chassé dans la vitre
J'avance avec mes névrosés m'arrache pas le choix, c'est la vie
Mais je n'aurais jamais recours aux cachetons
Afin de réchauffer ma cage thoracique
Dehors les zombies ont pris cette merde
J'entends résonner leurs cris de détresse
Pour les bicraveurs le cash est la cible
Aucun remord à te vendre cette merde
Et longtemps j'ai rêvé de me barrer de là
Sous l'effet du pilon de la tise, yeah
Dans un calme relatif conscient que ça me neutralise, yeah
Ressent l'urgence qui dans mes entrailles s'enlise, yeah
Et mes pulsations qui à présent ralentissent

Je veux rien savoir moi je réponds qu'à mes propres codes
Chelou d'être marginal avec un coffre fort
Jour et nuit, je me sens de plus en plus agoraphobe
Ressert un verre, ça donne la force
Lundi tard la nuit, je ride sur la ville posé sur l'appuie tête
Je pense à mes rêves partis comme mes gos jetées par la fenêtre
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Faut qu'on embarque la recette
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Je t'ai fais du mal et je regrette
Lundi tard la nuit, je ride sur la ville posé sur l'appuie tête
Je pense à mes rêves partis comme mes gos jetées par la fenêtre
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Je t'ai fais du mal et je regrette
Faut qu'on embarque la recette
Faut qu'on embarque la recette

Toute la bouteille dans le crâne je rap ce dont je me rappelle
Je perds le filet, l'espoir qui n'est plus là ne laisse que de la haine
Comment faire pour contenir la rage que je ressens dans mes veines?
Est-ce que ça va durer quand le barrage aura sauté dans les airs?

Depuis le haut de ma tour je profite de la vue sur un triste monde qui s'éteint
Je crame une cigarette en regardant la pluie s'abattre sur la ville défunte
C'est la mégalomanie de l'homme qui l'a mené vers un infini déclin
Vagues souvenirs qui remontent à la surface
J'ai des flashs de ma vie qui défilent
Je m'en remets à Dieu c'est bien lui qui décide
L'apocalypse est déjà dans ma tête faut que j'oublie ça vite et bien
Qui cède aux tentations? Qui y résiste?
Dans mon cas sûrement que le paradis est loin
Trop tard pour que je minimise les risques
Tu pensais qu'on finirait quitte
Chacun paiera le prix qu'il mérite et fin

(La vie ne tient qu'à un fil)
(A vida depende de um fio)
La vie ne tient qu'à un fil
A vida depende de um fio
Le feu s'éteindra et tout redeviendra infime
O fogo se apagará e tudo voltará a ser insignificante
Jusqu'au passé qui me hante
Até o passado que me assombra
Bloqué dans un monde en ruine
Preso em um mundo em ruínas
Sans moyen de m'enfuir
Sem meio de fugir
Je laisse encoder les données qui manquent
Deixo codificar os dados que faltam
En me contentant de vivre
Contentando-me em viver
Les souvenirs deviennent des sables mouvants
As memórias se tornam areia movediça
Je coule en avançant (je coule en avançant)
Eu afundo enquanto avanço (eu afundo enquanto avanço)
Larmes de cendres en repensant
Lágrimas de cinzas ao lembrar
Flash de mon enfance
Flash da minha infância
Voir sa mémoire finir en sang
Ver sua memória acabar em sangue
Tellement d'images en contemplant le vide
Tantas imagens contemplando o vazio
Tout s'en va lentement
Tudo vai embora lentamente
Quand dans l'incendie les temps changent
Quando no incêndio os tempos mudam
(Souviens toi)
(Lembre-se)
Je commence avec un chassé dans la vitre
Começo com um caçado na janela
J'avance avec mes névrosés m'arrache pas le choix, c'est la vie
Avanço com meus neuróticos, não me arranque a escolha, é a vida
Mais je n'aurais jamais recours aux cachetons
Mas eu nunca recorreria a pílulas
Afin de réchauffer ma cage thoracique
Para aquecer meu tórax
Dehors les zombies ont pris cette merde
Lá fora, os zumbis pegaram essa merda
J'entends résonner leurs cris de détresse
Ouço seus gritos de socorro ressoando
Pour les bicraveurs le cash est la cible
Para os traficantes, o dinheiro é o alvo
Aucun remord à te vendre cette merde
Sem remorso em vender essa merda para você
Et longtemps j'ai rêvé de me barrer de là
E por muito tempo sonhei em sair daqui
Sous l'effet du pilon de la tise, yeah
Sob o efeito do pilão da bebida, yeah
Dans un calme relatif conscient que ça me neutralise, yeah
Em uma calma relativa, consciente de que isso me neutraliza, yeah
Ressent l'urgence qui dans mes entrailles s'enlise, yeah
Sinta a urgência que se atola em minhas entranhas, yeah
Et mes pulsations qui à présent ralentissent
E minhas pulsações que agora estão diminuindo
Je veux rien savoir moi je réponds qu'à mes propres codes
Eu não quero saber, eu só respondo aos meus próprios códigos
Chelou d'être marginal avec un coffre fort
Estranho ser marginal com um cofre
Jour et nuit, je me sens de plus en plus agoraphobe
Dia e noite, me sinto cada vez mais agorafóbico
Ressert un verre, ça donne la force
Sirva outro copo, isso dá força
Lundi tard la nuit, je ride sur la ville posé sur l'appuie tête
Segunda-feira tarde da noite, eu ando pela cidade apoiado no encosto de cabeça
Je pense à mes rêves partis comme mes gos jetées par la fenêtre
Penso nos meus sonhos que se foram como meus filhos jogados pela janela
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Eu trabalho para aquela que me viu nascer
Faut qu'on embarque la recette
Precisamos pegar a receita
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Eu trabalho para aquela que me viu nascer
Je t'ai fais du mal et je regrette
Eu te machuquei e me arrependo
Lundi tard la nuit, je ride sur la ville posé sur l'appuie tête
Segunda-feira tarde da noite, eu ando pela cidade apoiado no encosto de cabeça
Je pense à mes rêves partis comme mes gos jetées par la fenêtre
Penso nos meus sonhos que se foram como meus filhos jogados pela janela
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Eu trabalho para aquela que me viu nascer
Je t'ai fais du mal et je regrette
Eu te machuquei e me arrependo
Faut qu'on embarque la recette
Precisamos pegar a receita
Faut qu'on embarque la recette
Precisamos pegar a receita
Toute la bouteille dans le crâne je rap ce dont je me rappelle
Toda a garrafa na cabeça, eu canto o que me lembro
Je perds le filet, l'espoir qui n'est plus là ne laisse que de la haine
Eu perco o fio, a esperança que não está mais aqui só deixa ódio
Comment faire pour contenir la rage que je ressens dans mes veines?
Como conter a raiva que sinto nas minhas veias?
Est-ce que ça va durer quand le barrage aura sauté dans les airs?
Isso vai durar quando a barragem explodir no ar?
Depuis le haut de ma tour je profite de la vue sur un triste monde qui s'éteint
Do alto da minha torre, aproveito a vista de um mundo triste que se apaga
Je crame une cigarette en regardant la pluie s'abattre sur la ville défunte
Eu acendo um cigarro enquanto assisto a chuva cair na cidade morta
C'est la mégalomanie de l'homme qui l'a mené vers un infini déclin
É a megalomania do homem que o levou a um declínio infinito
Vagues souvenirs qui remontent à la surface
Vagas lembranças que vêm à tona
J'ai des flashs de ma vie qui défilent
Tenho flashes da minha vida passando
Je m'en remets à Dieu c'est bien lui qui décide
Eu me entrego a Deus, é ele quem decide
L'apocalypse est déjà dans ma tête faut que j'oublie ça vite et bien
O apocalipse já está na minha cabeça, preciso esquecer isso rápido e bem
Qui cède aux tentations? Qui y résiste?
Quem cede às tentações? Quem resiste?
Dans mon cas sûrement que le paradis est loin
No meu caso, provavelmente o paraíso está longe
Trop tard pour que je minimise les risques
É tarde demais para minimizar os riscos
Tu pensais qu'on finirait quitte
Você pensou que acabaríamos quites
Chacun paiera le prix qu'il mérite et fin
Cada um pagará o preço que merece e fim
(La vie ne tient qu'à un fil)
(Life hangs by a thread)
La vie ne tient qu'à un fil
Life hangs by a thread
Le feu s'éteindra et tout redeviendra infime
The fire will go out and everything will become insignificant again
Jusqu'au passé qui me hante
Even the past that haunts me
Bloqué dans un monde en ruine
Stuck in a ruined world
Sans moyen de m'enfuir
With no way to escape
Je laisse encoder les données qui manquent
I let the missing data be encoded
En me contentant de vivre
Just content to live
Les souvenirs deviennent des sables mouvants
Memories become quicksand
Je coule en avançant (je coule en avançant)
I sink as I move forward (I sink as I move forward)
Larmes de cendres en repensant
Tears of ashes in retrospect
Flash de mon enfance
Flash of my childhood
Voir sa mémoire finir en sang
Seeing one's memory end in blood
Tellement d'images en contemplant le vide
So many images contemplating the void
Tout s'en va lentement
Everything slowly fades away
Quand dans l'incendie les temps changent
When in the fire times change
(Souviens toi)
(Remember)
Je commence avec un chassé dans la vitre
I start with a chased in the glass
J'avance avec mes névrosés m'arrache pas le choix, c'est la vie
I move forward with my neurotics don't tear me the choice, it's life
Mais je n'aurais jamais recours aux cachetons
But I would never resort to pills
Afin de réchauffer ma cage thoracique
In order to warm my rib cage
Dehors les zombies ont pris cette merde
Outside the zombies have taken this shit
J'entends résonner leurs cris de détresse
I hear their cries of distress echoing
Pour les bicraveurs le cash est la cible
For the dealers cash is the target
Aucun remord à te vendre cette merde
No remorse in selling you this shit
Et longtemps j'ai rêvé de me barrer de là
And for a long time I dreamed of getting out of there
Sous l'effet du pilon de la tise, yeah
Under the effect of the joint of the booze, yeah
Dans un calme relatif conscient que ça me neutralise, yeah
In relative calm aware that it neutralizes me, yeah
Ressent l'urgence qui dans mes entrailles s'enlise, yeah
Feel the urgency that is bogging down in my guts, yeah
Et mes pulsations qui à présent ralentissent
And my pulses that are now slowing down
Je veux rien savoir moi je réponds qu'à mes propres codes
I don't want to know anything I only answer to my own codes
Chelou d'être marginal avec un coffre fort
Weird to be marginal with a safe
Jour et nuit, je me sens de plus en plus agoraphobe
Day and night, I feel more and more agoraphobic
Ressert un verre, ça donne la force
Pour another glass, it gives strength
Lundi tard la nuit, je ride sur la ville posé sur l'appuie tête
Late Monday night, I ride on the city resting on the headrest
Je pense à mes rêves partis comme mes gos jetées par la fenêtre
I think about my dreams gone like my kids thrown out the window
Je taff pour celle qui m'a vu naître
I work for the one who saw me born
Faut qu'on embarque la recette
We have to take the recipe
Je taff pour celle qui m'a vu naître
I work for the one who saw me born
Je t'ai fais du mal et je regrette
I hurt you and I regret it
Lundi tard la nuit, je ride sur la ville posé sur l'appuie tête
Late Monday night, I ride on the city resting on the headrest
Je pense à mes rêves partis comme mes gos jetées par la fenêtre
I think about my dreams gone like my kids thrown out the window
Je taff pour celle qui m'a vu naître
I work for the one who saw me born
Je t'ai fais du mal et je regrette
I hurt you and I regret it
Faut qu'on embarque la recette
We have to take the recipe
Faut qu'on embarque la recette
We have to take the recipe
Toute la bouteille dans le crâne je rap ce dont je me rappelle
The whole bottle in the skull I rap what I remember
Je perds le filet, l'espoir qui n'est plus là ne laisse que de la haine
I lose the net, the hope that is no longer there leaves only hatred
Comment faire pour contenir la rage que je ressens dans mes veines?
How to contain the rage I feel in my veins?
Est-ce que ça va durer quand le barrage aura sauté dans les airs?
Will it last when the dam has jumped into the air?
Depuis le haut de ma tour je profite de la vue sur un triste monde qui s'éteint
From the top of my tower I enjoy the view of a sad world that is dying out
Je crame une cigarette en regardant la pluie s'abattre sur la ville défunte
I burn a cigarette watching the rain fall on the dead city
C'est la mégalomanie de l'homme qui l'a mené vers un infini déclin
It's man's megalomania that led him to an infinite decline
Vagues souvenirs qui remontent à la surface
Vague memories that come to the surface
J'ai des flashs de ma vie qui défilent
I have flashes of my life scrolling
Je m'en remets à Dieu c'est bien lui qui décide
I leave it to God it's him who decides
L'apocalypse est déjà dans ma tête faut que j'oublie ça vite et bien
The apocalypse is already in my head I have to forget it quickly and well
Qui cède aux tentations? Qui y résiste?
Who gives in to temptations? Who resists?
Dans mon cas sûrement que le paradis est loin
In my case surely paradise is far away
Trop tard pour que je minimise les risques
Too late for me to minimize the risks
Tu pensais qu'on finirait quitte
You thought we would end up even
Chacun paiera le prix qu'il mérite et fin
Everyone will pay the price they deserve and end
(La vie ne tient qu'à un fil)
(La vida solo pende de un hilo)
La vie ne tient qu'à un fil
La vida solo pende de un hilo
Le feu s'éteindra et tout redeviendra infime
El fuego se extinguirá y todo volverá a ser insignificante
Jusqu'au passé qui me hante
Hasta el pasado que me atormenta
Bloqué dans un monde en ruine
Atrapado en un mundo en ruinas
Sans moyen de m'enfuir
Sin forma de escapar
Je laisse encoder les données qui manquent
Dejo que se codifiquen los datos que faltan
En me contentant de vivre
Contentándome con vivir
Les souvenirs deviennent des sables mouvants
Los recuerdos se convierten en arenas movedizas
Je coule en avançant (je coule en avançant)
Me hundo mientras avanzo (me hundo mientras avanzo)
Larmes de cendres en repensant
Lágrimas de cenizas al recordar
Flash de mon enfance
Flash de mi infancia
Voir sa mémoire finir en sang
Ver cómo mi memoria termina en sangre
Tellement d'images en contemplant le vide
Tantas imágenes contemplando el vacío
Tout s'en va lentement
Todo se va lentamente
Quand dans l'incendie les temps changent
Cuando en el incendio los tiempos cambian
(Souviens toi)
(Recuerda)
Je commence avec un chassé dans la vitre
Empiezo con un golpe en el cristal
J'avance avec mes névrosés m'arrache pas le choix, c'est la vie
Avanzo con mis neurosis, no me quites la elección, es la vida
Mais je n'aurais jamais recours aux cachetons
Pero nunca recurriré a las pastillas
Afin de réchauffer ma cage thoracique
Para calentar mi caja torácica
Dehors les zombies ont pris cette merde
Fuera los zombis han tomado esta mierda
J'entends résonner leurs cris de détresse
Oigo resonar sus gritos de angustia
Pour les bicraveurs le cash est la cible
Para los traficantes el dinero es el objetivo
Aucun remord à te vendre cette merde
No tienen remordimientos en venderte esta mierda
Et longtemps j'ai rêvé de me barrer de là
Y durante mucho tiempo soñé con largarme de allí
Sous l'effet du pilon de la tise, yeah
Bajo el efecto del porro y el alcohol, sí
Dans un calme relatif conscient que ça me neutralise, yeah
En una calma relativa consciente de que me neutraliza, sí
Ressent l'urgence qui dans mes entrailles s'enlise, yeah
Siento la urgencia que se atasca en mis entrañas, sí
Et mes pulsations qui à présent ralentissent
Y mis pulsaciones que ahora se ralentizan
Je veux rien savoir moi je réponds qu'à mes propres codes
No quiero saber nada, solo respondo a mis propios códigos
Chelou d'être marginal avec un coffre fort
Es raro ser marginal con una caja fuerte
Jour et nuit, je me sens de plus en plus agoraphobe
Día y noche, me siento cada vez más agorafóbico
Ressert un verre, ça donne la force
Sirve otra copa, eso da fuerza
Lundi tard la nuit, je ride sur la ville posé sur l'appuie tête
Lunes por la noche, conduzco por la ciudad apoyado en el reposacabezas
Je pense à mes rêves partis comme mes gos jetées par la fenêtre
Pienso en mis sueños desvanecidos como mis hijos arrojados por la ventana
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Trabajo para la que me vio nacer
Faut qu'on embarque la recette
Tenemos que llevarnos la receta
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Trabajo para la que me vio nacer
Je t'ai fais du mal et je regrette
Te hice daño y lo lamento
Lundi tard la nuit, je ride sur la ville posé sur l'appuie tête
Lunes por la noche, conduzco por la ciudad apoyado en el reposacabezas
Je pense à mes rêves partis comme mes gos jetées par la fenêtre
Pienso en mis sueños desvanecidos como mis hijos arrojados por la ventana
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Trabajo para la que me vio nacer
Je t'ai fais du mal et je regrette
Te hice daño y lo lamento
Faut qu'on embarque la recette
Tenemos que llevarnos la receta
Faut qu'on embarque la recette
Tenemos que llevarnos la receta
Toute la bouteille dans le crâne je rap ce dont je me rappelle
Toda la botella en la cabeza, rapeo de lo que me acuerdo
Je perds le filet, l'espoir qui n'est plus là ne laisse que de la haine
Pierdo el hilo, la esperanza que ya no está solo deja odio
Comment faire pour contenir la rage que je ressens dans mes veines?
¿Cómo contener la rabia que siento en mis venas?
Est-ce que ça va durer quand le barrage aura sauté dans les airs?
¿Durará cuando la presa haya saltado por los aires?
Depuis le haut de ma tour je profite de la vue sur un triste monde qui s'éteint
Desde lo alto de mi torre disfruto de la vista de un triste mundo que se apaga
Je crame une cigarette en regardant la pluie s'abattre sur la ville défunte
Quemo un cigarrillo mientras veo llover sobre la ciudad muerta
C'est la mégalomanie de l'homme qui l'a mené vers un infini déclin
Es la megalomanía del hombre la que lo ha llevado a un declive infinito
Vagues souvenirs qui remontent à la surface
Vagos recuerdos que vuelven a la superficie
J'ai des flashs de ma vie qui défilent
Tengo flashes de mi vida que desfilan
Je m'en remets à Dieu c'est bien lui qui décide
Me encomiendo a Dios, es él quien decide
L'apocalypse est déjà dans ma tête faut que j'oublie ça vite et bien
El apocalipsis ya está en mi cabeza, necesito olvidarlo rápido y bien
Qui cède aux tentations? Qui y résiste?
¿Quién cede a las tentaciones? ¿Quién resiste?
Dans mon cas sûrement que le paradis est loin
En mi caso, seguramente el paraíso está lejos
Trop tard pour que je minimise les risques
Demasiado tarde para minimizar los riesgos
Tu pensais qu'on finirait quitte
Pensabas que acabaríamos en paz
Chacun paiera le prix qu'il mérite et fin
Cada uno pagará el precio que merece y fin
(La vie ne tient qu'à un fil)
(Das Leben hängt nur an einem Faden)
La vie ne tient qu'à un fil
Das Leben hängt nur an einem Faden
Le feu s'éteindra et tout redeviendra infime
Das Feuer wird erlöschen und alles wird wieder unbedeutend
Jusqu'au passé qui me hante
Bis hin zur Vergangenheit, die mich verfolgt
Bloqué dans un monde en ruine
Gefangen in einer zerstörten Welt
Sans moyen de m'enfuir
Ohne Möglichkeit zu fliehen
Je laisse encoder les données qui manquent
Ich lasse die fehlenden Daten kodieren
En me contentant de vivre
Indem ich mich damit zufrieden gebe zu leben
Les souvenirs deviennent des sables mouvants
Erinnerungen werden zu Treibsand
Je coule en avançant (je coule en avançant)
Ich sinke, während ich voranschreite (ich sinke, während ich voranschreite)
Larmes de cendres en repensant
Tränen aus Asche beim Nachdenken
Flash de mon enfance
Blitz meiner Kindheit
Voir sa mémoire finir en sang
Sehen, wie seine Erinnerung in Blut endet
Tellement d'images en contemplant le vide
So viele Bilder beim Betrachten der Leere
Tout s'en va lentement
Alles geht langsam weg
Quand dans l'incendie les temps changent
Wenn sich in dem Feuer die Zeiten ändern
(Souviens toi)
(Erinnere dich)
Je commence avec un chassé dans la vitre
Ich beginne mit einem gejagten im Fenster
J'avance avec mes névrosés m'arrache pas le choix, c'est la vie
Ich gehe voran mit meinen Neurosen, reiß mir nicht die Wahl weg, das ist das Leben
Mais je n'aurais jamais recours aux cachetons
Aber ich werde nie auf Pillen zurückgreifen
Afin de réchauffer ma cage thoracique
Um meine Brust zu wärmen
Dehors les zombies ont pris cette merde
Draußen haben die Zombies diesen Scheiß übernommen
J'entends résonner leurs cris de détresse
Ich höre ihre Hilfeschreie hallen
Pour les bicraveurs le cash est la cible
Für die Dealer ist das Geld das Ziel
Aucun remord à te vendre cette merde
Keine Reue, dir diesen Scheiß zu verkaufen
Et longtemps j'ai rêvé de me barrer de là
Und lange habe ich davon geträumt, von dort wegzukommen
Sous l'effet du pilon de la tise, yeah
Unter dem Einfluss des Joints und des Alkohols, yeah
Dans un calme relatif conscient que ça me neutralise, yeah
In relativer Ruhe, bewusst, dass es mich neutralisiert, yeah
Ressent l'urgence qui dans mes entrailles s'enlise, yeah
Fühle die Dringlichkeit, die in meinen Eingeweiden stecken bleibt, yeah
Et mes pulsations qui à présent ralentissent
Und meine Pulsschläge, die jetzt langsamer werden
Je veux rien savoir moi je réponds qu'à mes propres codes
Ich will nichts wissen, ich antworte nur auf meine eigenen Codes
Chelou d'être marginal avec un coffre fort
Es ist seltsam, ein Außenseiter mit einem Safe zu sein
Jour et nuit, je me sens de plus en plus agoraphobe
Tag und Nacht fühle ich mich immer mehr agoraphobisch
Ressert un verre, ça donne la force
Gieß ein weiteres Glas ein, es gibt Kraft
Lundi tard la nuit, je ride sur la ville posé sur l'appuie tête
Montag spät in der Nacht, ich fahre durch die Stadt, lehne mich auf die Kopfstütze
Je pense à mes rêves partis comme mes gos jetées par la fenêtre
Ich denke an meine Träume, die wie meine Kinder aus dem Fenster geworfen wurden
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Ich arbeite für diejenige, die mich geboren hat
Faut qu'on embarque la recette
Wir müssen das Rezept mitnehmen
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Ich arbeite für diejenige, die mich geboren hat
Je t'ai fais du mal et je regrette
Ich habe dir wehgetan und ich bereue es
Lundi tard la nuit, je ride sur la ville posé sur l'appuie tête
Montag spät in der Nacht, ich fahre durch die Stadt, lehne mich auf die Kopfstütze
Je pense à mes rêves partis comme mes gos jetées par la fenêtre
Ich denke an meine Träume, die wie meine Kinder aus dem Fenster geworfen wurden
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Ich arbeite für diejenige, die mich geboren hat
Je t'ai fais du mal et je regrette
Ich habe dir wehgetan und ich bereue es
Faut qu'on embarque la recette
Wir müssen das Rezept mitnehmen
Faut qu'on embarque la recette
Wir müssen das Rezept mitnehmen
Toute la bouteille dans le crâne je rap ce dont je me rappelle
Die ganze Flasche im Kopf rappe ich, woran ich mich erinnere
Je perds le filet, l'espoir qui n'est plus là ne laisse que de la haine
Ich verliere den Faden, die Hoffnung, die nicht mehr da ist, lässt nur Hass zurück
Comment faire pour contenir la rage que je ressens dans mes veines?
Wie kann ich die Wut, die ich in meinen Adern spüre, kontrollieren?
Est-ce que ça va durer quand le barrage aura sauté dans les airs?
Wird es andauern, wenn der Damm in der Luft gesprengt wird?
Depuis le haut de ma tour je profite de la vue sur un triste monde qui s'éteint
Von oben auf meinem Turm genieße ich den Blick auf eine traurige Welt, die erlischt
Je crame une cigarette en regardant la pluie s'abattre sur la ville défunte
Ich rauche eine Zigarette, während ich den Regen auf die tote Stadt fallen sehe
C'est la mégalomanie de l'homme qui l'a mené vers un infini déclin
Es ist der Größenwahn des Menschen, der ihn in einen endlosen Niedergang geführt hat
Vagues souvenirs qui remontent à la surface
Vage Erinnerungen, die an die Oberfläche kommen
J'ai des flashs de ma vie qui défilent
Ich habe Blitze meines Lebens, die vorbeiziehen
Je m'en remets à Dieu c'est bien lui qui décide
Ich überlasse es Gott, er ist es, der entscheidet
L'apocalypse est déjà dans ma tête faut que j'oublie ça vite et bien
Die Apokalypse ist schon in meinem Kopf, ich muss das schnell und gut vergessen
Qui cède aux tentations? Qui y résiste?
Wer gibt den Versuchungen nach? Wer widersteht ihnen?
Dans mon cas sûrement que le paradis est loin
In meinem Fall ist das Paradies wahrscheinlich weit weg
Trop tard pour que je minimise les risques
Es ist zu spät, um die Risiken zu minimieren
Tu pensais qu'on finirait quitte
Du dachtest, wir würden quitt enden
Chacun paiera le prix qu'il mérite et fin
Jeder wird den Preis zahlen, den er verdient und endet.
(La vie ne tient qu'à un fil)
(La vita pende a un filo)
La vie ne tient qu'à un fil
La vita pende a un filo
Le feu s'éteindra et tout redeviendra infime
Il fuoco si spegnerà e tutto tornerà infinitesimale
Jusqu'au passé qui me hante
Fino al passato che mi tormenta
Bloqué dans un monde en ruine
Bloccato in un mondo in rovina
Sans moyen de m'enfuir
Senza modo di fuggire
Je laisse encoder les données qui manquent
Lascio codificare i dati mancanti
En me contentant de vivre
Soddisfatto di vivere
Les souvenirs deviennent des sables mouvants
I ricordi diventano sabbie mobili
Je coule en avançant (je coule en avançant)
Affondo avanzando (affondo avanzando)
Larmes de cendres en repensant
Lacrime di cenere ripensando
Flash de mon enfance
Flash della mia infanzia
Voir sa mémoire finir en sang
Vedere la propria memoria finire in sangue
Tellement d'images en contemplant le vide
Tante immagini contemplando il vuoto
Tout s'en va lentement
Tutto se ne va lentamente
Quand dans l'incendie les temps changent
Quando nel fuoco i tempi cambiano
(Souviens toi)
(Ricordati)
Je commence avec un chassé dans la vitre
Inizio con un cacciato nella vetrata
J'avance avec mes névrosés m'arrache pas le choix, c'est la vie
Avanzo con i miei nevrotici non mi strappano via la scelta, è la vita
Mais je n'aurais jamais recours aux cachetons
Ma non avrei mai ricorso alle pillole
Afin de réchauffer ma cage thoracique
Per riscaldare il mio torace
Dehors les zombies ont pris cette merde
Fuori gli zombie hanno preso questa merda
J'entends résonner leurs cris de détresse
Sento risuonare le loro grida di disperazione
Pour les bicraveurs le cash est la cible
Per i trafficanti il denaro è l'obiettivo
Aucun remord à te vendre cette merde
Nessun rimorso a venderti questa merda
Et longtemps j'ai rêvé de me barrer de là
E per molto tempo ho sognato di scappare da lì
Sous l'effet du pilon de la tise, yeah
Sotto l'effetto del pilone dell'alcol, yeah
Dans un calme relatif conscient que ça me neutralise, yeah
In una calma relativa consapevole che mi neutralizza, yeah
Ressent l'urgence qui dans mes entrailles s'enlise, yeah
Sento l'urgenza che nelle mie viscere si impantana, yeah
Et mes pulsations qui à présent ralentissent
E le mie pulsazioni che ora rallentano
Je veux rien savoir moi je réponds qu'à mes propres codes
Non voglio sapere niente, rispondo solo ai miei codici
Chelou d'être marginal avec un coffre fort
Strano essere un emarginato con un forziere
Jour et nuit, je me sens de plus en plus agoraphobe
Giorno e notte, mi sento sempre più agorafobico
Ressert un verre, ça donne la force
Riempi un bicchiere, dà forza
Lundi tard la nuit, je ride sur la ville posé sur l'appuie tête
Lunedì tardi la notte, giro per la città appoggiato sul poggiatesta
Je pense à mes rêves partis comme mes gos jetées par la fenêtre
Penso ai miei sogni andati come i miei figli gettati dalla finestra
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Lavoro per quella che mi ha visto nascere
Faut qu'on embarque la recette
Dobbiamo portare via il ricavato
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Lavoro per quella che mi ha visto nascere
Je t'ai fais du mal et je regrette
Ti ho fatto del male e mi dispiace
Lundi tard la nuit, je ride sur la ville posé sur l'appuie tête
Lunedì tardi la notte, giro per la città appoggiato sul poggiatesta
Je pense à mes rêves partis comme mes gos jetées par la fenêtre
Penso ai miei sogni andati come i miei figli gettati dalla finestra
Je taff pour celle qui m'a vu naître
Lavoro per quella che mi ha visto nascere
Je t'ai fais du mal et je regrette
Ti ho fatto del male e mi dispiace
Faut qu'on embarque la recette
Dobbiamo portare via il ricavato
Faut qu'on embarque la recette
Dobbiamo portare via il ricavato
Toute la bouteille dans le crâne je rap ce dont je me rappelle
Tutta la bottiglia nella testa, rappo quello che ricordo
Je perds le filet, l'espoir qui n'est plus là ne laisse que de la haine
Perdo il filo, la speranza che non c'è più lascia solo odio
Comment faire pour contenir la rage que je ressens dans mes veines?
Come fare a contenere la rabbia che sento nelle mie vene?
Est-ce que ça va durer quand le barrage aura sauté dans les airs?
Continuerà quando la diga sarà saltata in aria?
Depuis le haut de ma tour je profite de la vue sur un triste monde qui s'éteint
Dall'alto della mia torre mi godo la vista su un triste mondo che si spegne
Je crame une cigarette en regardant la pluie s'abattre sur la ville défunte
Brucio una sigaretta guardando la pioggia cadere sulla città defunta
C'est la mégalomanie de l'homme qui l'a mené vers un infini déclin
È la megalomania dell'uomo che l'ha portato verso un declino infinito
Vagues souvenirs qui remontent à la surface
Vaghi ricordi che risalgono in superficie
J'ai des flashs de ma vie qui défilent
Ho flash della mia vita che scorrono
Je m'en remets à Dieu c'est bien lui qui décide
Mi affido a Dio è lui che decide
L'apocalypse est déjà dans ma tête faut que j'oublie ça vite et bien
L'apocalisse è già nella mia testa devo dimenticarla in fretta e bene
Qui cède aux tentations? Qui y résiste?
Chi cede alle tentazioni? Chi resiste?
Dans mon cas sûrement que le paradis est loin
Nel mio caso probabilmente il paradiso è lontano
Trop tard pour que je minimise les risques
Troppo tardi per minimizzare i rischi
Tu pensais qu'on finirait quitte
Pensavi che avremmo finito pari
Chacun paiera le prix qu'il mérite et fin
Ognuno pagherà il prezzo che merita e fine

Curiosidades sobre a música Apocalypse now de Jazzy Bazz

Quando a música “Apocalypse now” foi lançada por Jazzy Bazz?
A música Apocalypse now foi lançada em 2021, no álbum “Memento III”.
De quem é a composição da música “Apocalypse now” de Jazzy Bazz?
A música “Apocalypse now” de Jazzy Bazz foi composta por Ivan Arbiser.

Músicas mais populares de Jazzy Bazz

Outros artistas de Trap