Un homme passe sa vie à compenser son enfance
Mais vers seize, dix-sept ans, un homme a eu tous ses rêves
Il ne les connaît pas mais ils sont passés, ils sont passés en lui
Il passe sa vie à vouloir réaliser ces rêves là
Et j'crois qu'à dix-sept ans, l'homme est mort, il peut mourir
J'sais pas c'qu'il m'arrive, on dirait qu'c'est plus marrant
La musique c'est plus ma came ou j'ai juste moins d'plaisir qu'avant
Ça n'arrive qu'à moi, ai-je besoin d'un médicament?
C'est c'que j'voulais étant gamin alors pourquoi j'regrette constamment?
Hein, pourquoi j'y pense?
Ah, si j'avais pas arrêté l'école
Tu vis ton rêves man, arrête de t'prendre la tête, tu déconnes
Et c'est pas c'que j'voulais ou pas comme ça qu'j'l'imaginais
Petit j'étais marginal, la grande machine me fascinait
Et là tu t'étonnes qu'elle ait finit par m'dévorer
Ronger mes rêves, une partie d'moi s'est évaporé
La pression a fait taire ma plume
Mais j'arrive à écrire dessus car cet air m'a plu
Et j'remercie Dieu (Dieu) pour tout c'qu'il m'a donné
Une famille en bonne santé, pas pour des abonnés
Ici-bas les chemins sont sinueux, c'est facile de se perdre
Certaines personnes n'ont insinué qu'la vie peut être belle
Sans argent, sans célébrité
Pour les obtenir les gens agissent avec célérité
Sans jamais rien mériter, rien à foutre de l'équité
Tout c'qu'on veut, c'est tout quitter, que nos péchés soient acquittés
Et moi l'premier, et moi l'premier
Si tu savais comme j'm'en veux
J'roule un joint d'beuh et j'm'endors en parlant à Dieu, en faisant un vœu
À quel point c'est hypocrite
De s'endormir sous psychotrope et Fanta exotique à en devenir psychotique
(J'ai, j'ai pas bien compris ça)
J'perds le cours du temps
J'pense qu'à faire monter les montants
Tu veux savoir pourquoi j'suis seul, moi j'veux savoir qui m'aime autant
Dis-moi, qui m'aimera autant qu'moi?
Habitué au manquement, dur de croire, comprendre pas
Quand on parle d'amour, quand on parle de s'aimer toute la vie
Avant j'étais trop clément, maintenant y a plus d'ça, forcément j'm'affirme
J'm'en fous, j'la vire
Elle peut faire le tour d'la ville à la recherche d'un mec comme moi
Mais elle tournera toute sa vie dans l'vent
Parce que c'qu'elle voulait, dans l'fond
C'était une bosse dans un caleçon, pas des papillons dans l'ventre
Personne guérit d'son enfance, regardons les choses en face
On grandit plus, on s'enfonce dans l'ivresse
En buvant des larmes de tristesse
Le seul moyen d'se soulager c'est d's'endormir sous anti-stress, putain
Des envies d'fesses, quelques caresses en vitesse
Pour oublier qu'on finira seul parce qu'au fond c'est ça qui blesse
C'est ça qui tue, mais on en a l'habitude
Alors on cache nos plaies derrière le matériel et l'attitude, putain
J'suis taciturne, et là j'ai pris d'l'altitude
J'étais down, du coup j'me suis mis high mais bon faut pas qu'j'titube
Faut pas qu'j'titube
(J'étais down, du coup j'me suis mis high mais bon faut pas qu'j'titube)
(Faut pas qu'j'titube)
J'essaie de marcher droit
J'essaie de marcher droit
Mais j'ai peur de te blesser, peur te laisser
Peur que tu laisses mon cœur en pièces
Peur de te blesser, peur te laisser
J'essaie de marcher droit
Et on raconte ce que l'on rate
On raconte ce qu'on n'arrive pas à faire
C'est un phénomène de compensation
Et, j'ai voulu réussir ce phénomène de compensation
Et j'ai dû travailler beaucoup pour ça
Bien évidemment, parce que je suis convaincu d'une chose
Le talent, ça n'existe pas
Un homme passe sa vie à compenser son enfance
Um homem passa a vida a compensar a sua infância
Mais vers seize, dix-sept ans, un homme a eu tous ses rêves
Mas por volta dos dezesseis, dezessete anos, um homem já teve todos os seus sonhos
Il ne les connaît pas mais ils sont passés, ils sont passés en lui
Ele não os conhece, mas eles passaram, eles passaram por ele
Il passe sa vie à vouloir réaliser ces rêves là
Ele passa a vida querendo realizar esses sonhos
Et j'crois qu'à dix-sept ans, l'homme est mort, il peut mourir
E eu acredito que aos dezessete anos, o homem está morto, ele pode morrer
J'sais pas c'qu'il m'arrive, on dirait qu'c'est plus marrant
Não sei o que está acontecendo comigo, parece que não é mais divertido
La musique c'est plus ma came ou j'ai juste moins d'plaisir qu'avant
A música não é mais a minha praia ou eu simplesmente tenho menos prazer do que antes
Ça n'arrive qu'à moi, ai-je besoin d'un médicament?
Isso só acontece comigo, preciso de um medicamento?
C'est c'que j'voulais étant gamin alors pourquoi j'regrette constamment?
Era isso que eu queria quando era criança, então por que eu me arrependo constantemente?
Hein, pourquoi j'y pense?
Hein, por que eu penso nisso?
Ah, si j'avais pas arrêté l'école
Ah, se eu não tivesse abandonado a escola
Tu vis ton rêves man, arrête de t'prendre la tête, tu déconnes
Você está vivendo o seu sonho, cara, pare de se preocupar, você está delirando
Et c'est pas c'que j'voulais ou pas comme ça qu'j'l'imaginais
E não era isso que eu queria ou não era assim que eu imaginava
Petit j'étais marginal, la grande machine me fascinait
Quando era pequeno, eu era marginal, a grande máquina me fascinava
Et là tu t'étonnes qu'elle ait finit par m'dévorer
E agora você se surpreende que ela acabou me devorando
Ronger mes rêves, une partie d'moi s'est évaporé
Roendo os meus sonhos, uma parte de mim se evaporou
La pression a fait taire ma plume
A pressão silenciou a minha caneta
Mais j'arrive à écrire dessus car cet air m'a plu
Mas eu consigo escrever sobre isso porque gostei dessa melodia
Et j'remercie Dieu (Dieu) pour tout c'qu'il m'a donné
E eu agradeço a Deus (Deus) por tudo o que ele me deu
Une famille en bonne santé, pas pour des abonnés
Uma família saudável, não por seguidores
Ici-bas les chemins sont sinueux, c'est facile de se perdre
Aqui embaixo os caminhos são sinuosos, é fácil se perder
Certaines personnes n'ont insinué qu'la vie peut être belle
Algumas pessoas insinuaram que a vida pode ser bela
Sans argent, sans célébrité
Sem dinheiro, sem fama
Pour les obtenir les gens agissent avec célérité
Para obtê-los, as pessoas agem com rapidez
Sans jamais rien mériter, rien à foutre de l'équité
Sem nunca merecer nada, sem se importar com a equidade
Tout c'qu'on veut, c'est tout quitter, que nos péchés soient acquittés
Tudo o que queremos é deixar tudo para trás, que nossos pecados sejam perdoados
Et moi l'premier, et moi l'premier
E eu sou o primeiro, eu sou o primeiro
Si tu savais comme j'm'en veux
Se você soubesse como eu me culpo
J'roule un joint d'beuh et j'm'endors en parlant à Dieu, en faisant un vœu
Eu acendo um baseado e adormeço falando com Deus, fazendo um pedido
À quel point c'est hypocrite
Quão hipócrita é
De s'endormir sous psychotrope et Fanta exotique à en devenir psychotique
Adormecer sob psicotrópicos e Fanta exótica até se tornar psicótico
(J'ai, j'ai pas bien compris ça)
(Eu, eu não entendi bem isso)
J'perds le cours du temps
Eu perco a noção do tempo
J'pense qu'à faire monter les montants
Só penso em aumentar os valores
Tu veux savoir pourquoi j'suis seul, moi j'veux savoir qui m'aime autant
Você quer saber por que estou sozinho, eu quero saber quem me ama tanto
Dis-moi, qui m'aimera autant qu'moi?
Diga-me, quem me amará tanto quanto eu?
Habitué au manquement, dur de croire, comprendre pas
Acostumado com a falta, é difícil acreditar, não entender
Quand on parle d'amour, quand on parle de s'aimer toute la vie
Quando se fala de amor, quando se fala de se amar a vida toda
Avant j'étais trop clément, maintenant y a plus d'ça, forcément j'm'affirme
Antes eu era muito complacente, agora não tem mais isso, obviamente me afirmo
J'm'en fous, j'la vire
Eu não me importo, eu a demito
Elle peut faire le tour d'la ville à la recherche d'un mec comme moi
Ela pode percorrer a cidade em busca de um cara como eu
Mais elle tournera toute sa vie dans l'vent
Mas ela passará a vida toda girando no vento
Parce que c'qu'elle voulait, dans l'fond
Porque o que ela queria, no fundo
C'était une bosse dans un caleçon, pas des papillons dans l'ventre
Era um volume na calça, não borboletas no estômago
Personne guérit d'son enfance, regardons les choses en face
Ninguém se cura da sua infância, vamos encarar a realidade
On grandit plus, on s'enfonce dans l'ivresse
Não crescemos mais, nos afundamos na embriaguez
En buvant des larmes de tristesse
Bebendo lágrimas de tristeza
Le seul moyen d'se soulager c'est d's'endormir sous anti-stress, putain
A única maneira de aliviar é adormecer sob anti-stress, droga
Des envies d'fesses, quelques caresses en vitesse
Desejos de sexo, algumas carícias rápidas
Pour oublier qu'on finira seul parce qu'au fond c'est ça qui blesse
Para esquecer que acabaremos sozinhos porque no fundo é isso que machuca
C'est ça qui tue, mais on en a l'habitude
Isso é o que mata, mas estamos acostumados
Alors on cache nos plaies derrière le matériel et l'attitude, putain
Então escondemos nossas feridas atrás do material e da atitude, droga
J'suis taciturne, et là j'ai pris d'l'altitude
Eu sou taciturno, e agora eu ganhei altitude
J'étais down, du coup j'me suis mis high mais bon faut pas qu'j'titube
Eu estava down, então eu me coloquei high mas não posso cambalear
Faut pas qu'j'titube
Não posso cambalear
(J'étais down, du coup j'me suis mis high mais bon faut pas qu'j'titube)
(Eu estava down, então eu me coloquei high mas não posso cambalear)
(Faut pas qu'j'titube)
(Não posso cambalear)
J'essaie de marcher droit
Eu tento andar em linha reta
J'essaie de marcher droit
Eu tento andar em linha reta
Mais j'ai peur de te blesser, peur te laisser
Mas tenho medo de te machucar, medo de te deixar
Peur que tu laisses mon cœur en pièces
Medo de você deixar meu coração em pedaços
Peur de te blesser, peur te laisser
Medo de te machucar, medo de te deixar
J'essaie de marcher droit
Eu tento andar em linha reta
Et on raconte ce que l'on rate
E contamos o que perdemos
On raconte ce qu'on n'arrive pas à faire
Contamos o que não conseguimos fazer
C'est un phénomène de compensation
É um fenômeno de compensação
Et, j'ai voulu réussir ce phénomène de compensation
E, eu quis ter sucesso neste fenômeno de compensação
Et j'ai dû travailler beaucoup pour ça
E tive que trabalhar muito para isso
Bien évidemment, parce que je suis convaincu d'une chose
Claro, porque estou convencido de uma coisa
Le talent, ça n'existe pas
O talento, isso não existe
Un homme passe sa vie à compenser son enfance
A man spends his life compensating for his childhood
Mais vers seize, dix-sept ans, un homme a eu tous ses rêves
But around sixteen, seventeen years old, a man has had all his dreams
Il ne les connaît pas mais ils sont passés, ils sont passés en lui
He doesn't know them but they have passed, they have passed through him
Il passe sa vie à vouloir réaliser ces rêves là
He spends his life wanting to realize these dreams
Et j'crois qu'à dix-sept ans, l'homme est mort, il peut mourir
And I believe that at seventeen, the man is dead, he can die
J'sais pas c'qu'il m'arrive, on dirait qu'c'est plus marrant
I don't know what's happening to me, it seems like it's not fun anymore
La musique c'est plus ma came ou j'ai juste moins d'plaisir qu'avant
Music is no longer my thing or I just enjoy it less than before
Ça n'arrive qu'à moi, ai-je besoin d'un médicament?
Is it just me, do I need medication?
C'est c'que j'voulais étant gamin alors pourquoi j'regrette constamment?
This is what I wanted as a kid so why do I constantly regret?
Hein, pourquoi j'y pense?
Huh, why do I think about it?
Ah, si j'avais pas arrêté l'école
Ah, if I hadn't dropped out of school
Tu vis ton rêves man, arrête de t'prendre la tête, tu déconnes
You're living your dream man, stop overthinking, you're messing up
Et c'est pas c'que j'voulais ou pas comme ça qu'j'l'imaginais
And it's not what I wanted or not how I imagined it
Petit j'étais marginal, la grande machine me fascinait
As a kid I was an outsider, the big machine fascinated me
Et là tu t'étonnes qu'elle ait finit par m'dévorer
And now you're surprised that it ended up devouring me
Ronger mes rêves, une partie d'moi s'est évaporé
Eating away my dreams, a part of me has evaporated
La pression a fait taire ma plume
The pressure silenced my pen
Mais j'arrive à écrire dessus car cet air m'a plu
But I manage to write about it because I liked this tune
Et j'remercie Dieu (Dieu) pour tout c'qu'il m'a donné
And I thank God (God) for everything he has given me
Une famille en bonne santé, pas pour des abonnés
A healthy family, not for subscribers
Ici-bas les chemins sont sinueux, c'est facile de se perdre
Down here the paths are winding, it's easy to get lost
Certaines personnes n'ont insinué qu'la vie peut être belle
Some people have insinuated that life can be beautiful
Sans argent, sans célébrité
Without money, without fame
Pour les obtenir les gens agissent avec célérité
To get them people act with haste
Sans jamais rien mériter, rien à foutre de l'équité
Without ever deserving anything, not caring about fairness
Tout c'qu'on veut, c'est tout quitter, que nos péchés soient acquittés
All we want is to leave everything, for our sins to be acquitted
Et moi l'premier, et moi l'premier
And me first, and me first
Si tu savais comme j'm'en veux
If you knew how much I blame myself
J'roule un joint d'beuh et j'm'endors en parlant à Dieu, en faisant un vœu
I roll a joint and fall asleep talking to God, making a wish
À quel point c'est hypocrite
How hypocritical it is
De s'endormir sous psychotrope et Fanta exotique à en devenir psychotique
To fall asleep under psychotropic drugs and exotic Fanta to the point of becoming psychotic
(J'ai, j'ai pas bien compris ça)
(I didn't quite understand that)
J'perds le cours du temps
I lose track of time
J'pense qu'à faire monter les montants
I only think about increasing the amounts
Tu veux savoir pourquoi j'suis seul, moi j'veux savoir qui m'aime autant
You want to know why I'm alone, I want to know who loves me as much
Dis-moi, qui m'aimera autant qu'moi?
Tell me, who will love me as much as I do?
Habitué au manquement, dur de croire, comprendre pas
Used to lack, hard to believe, don't understand
Quand on parle d'amour, quand on parle de s'aimer toute la vie
When we talk about love, when we talk about loving each other for life
Avant j'étais trop clément, maintenant y a plus d'ça, forcément j'm'affirme
Before I was too lenient, now there's none of that, of course I assert myself
J'm'en fous, j'la vire
I don't care, I fire her
Elle peut faire le tour d'la ville à la recherche d'un mec comme moi
She can go around the city looking for a guy like me
Mais elle tournera toute sa vie dans l'vent
But she will spend her whole life spinning in the wind
Parce que c'qu'elle voulait, dans l'fond
Because what she wanted, deep down
C'était une bosse dans un caleçon, pas des papillons dans l'ventre
Was a bulge in a pair of pants, not butterflies in the stomach
Personne guérit d'son enfance, regardons les choses en face
No one heals from their childhood, let's face it
On grandit plus, on s'enfonce dans l'ivresse
We don't grow up, we sink into drunkenness
En buvant des larmes de tristesse
Drinking tears of sadness
Le seul moyen d'se soulager c'est d's'endormir sous anti-stress, putain
The only way to relieve ourselves is to fall asleep under anti-stress, damn
Des envies d'fesses, quelques caresses en vitesse
Desires for asses, quick caresses
Pour oublier qu'on finira seul parce qu'au fond c'est ça qui blesse
To forget that we will end up alone because deep down that's what hurts
C'est ça qui tue, mais on en a l'habitude
That's what kills, but we're used to it
Alors on cache nos plaies derrière le matériel et l'attitude, putain
So we hide our wounds behind material and attitude, damn
J'suis taciturne, et là j'ai pris d'l'altitude
I'm taciturn, and now I've gained altitude
J'étais down, du coup j'me suis mis high mais bon faut pas qu'j'titube
I was down, so I got high but I shouldn't stagger
Faut pas qu'j'titube
I shouldn't stagger
(J'étais down, du coup j'me suis mis high mais bon faut pas qu'j'titube)
(I was down, so I got high but I shouldn't stagger)
(Faut pas qu'j'titube)
(I shouldn't stagger)
J'essaie de marcher droit
I try to walk straight
J'essaie de marcher droit
I try to walk straight
Mais j'ai peur de te blesser, peur te laisser
But I'm afraid of hurting you, afraid of leaving you
Peur que tu laisses mon cœur en pièces
Afraid that you'll leave my heart in pieces
Peur de te blesser, peur te laisser
Afraid of hurting you, afraid of leaving you
J'essaie de marcher droit
I try to walk straight
Et on raconte ce que l'on rate
And we talk about what we miss
On raconte ce qu'on n'arrive pas à faire
We talk about what we can't do
C'est un phénomène de compensation
It's a phenomenon of compensation
Et, j'ai voulu réussir ce phénomène de compensation
And, I wanted to succeed in this phenomenon of compensation
Et j'ai dû travailler beaucoup pour ça
And I had to work a lot for that
Bien évidemment, parce que je suis convaincu d'une chose
Of course, because I'm convinced of one thing
Le talent, ça n'existe pas
Talent, it doesn't exist
Un homme passe sa vie à compenser son enfance
Un hombre pasa su vida compensando su infancia
Mais vers seize, dix-sept ans, un homme a eu tous ses rêves
Pero alrededor de los dieciséis, diecisiete años, un hombre ha tenido todos sus sueños
Il ne les connaît pas mais ils sont passés, ils sont passés en lui
No los conoce pero han pasado, han pasado por él
Il passe sa vie à vouloir réaliser ces rêves là
Pasa su vida queriendo realizar esos sueños
Et j'crois qu'à dix-sept ans, l'homme est mort, il peut mourir
Y creo que a los diecisiete años, el hombre está muerto, puede morir
J'sais pas c'qu'il m'arrive, on dirait qu'c'est plus marrant
No sé qué me pasa, parece que ya no es divertido
La musique c'est plus ma came ou j'ai juste moins d'plaisir qu'avant
La música ya no es mi droga o simplemente disfruto menos que antes
Ça n'arrive qu'à moi, ai-je besoin d'un médicament?
¿Solo me pasa a mí, necesito un medicamento?
C'est c'que j'voulais étant gamin alors pourquoi j'regrette constamment?
Es lo que quería cuando era niño, entonces ¿por qué siempre me arrepiento?
Hein, pourquoi j'y pense?
Eh, ¿por qué lo pienso?
Ah, si j'avais pas arrêté l'école
Ah, si no hubiera dejado la escuela
Tu vis ton rêves man, arrête de t'prendre la tête, tu déconnes
Estás viviendo tu sueño, hombre, deja de preocuparte, estás bromeando
Et c'est pas c'que j'voulais ou pas comme ça qu'j'l'imaginais
Y no es lo que quería o no es como lo imaginaba
Petit j'étais marginal, la grande machine me fascinait
Cuando era pequeño era marginal, la gran máquina me fascinaba
Et là tu t'étonnes qu'elle ait finit par m'dévorer
Y ahora te sorprendes de que finalmente me haya devorado
Ronger mes rêves, une partie d'moi s'est évaporé
Roer mis sueños, una parte de mí se ha evaporado
La pression a fait taire ma plume
La presión ha silenciado mi pluma
Mais j'arrive à écrire dessus car cet air m'a plu
Pero logro escribir sobre ello porque me gustó ese aire
Et j'remercie Dieu (Dieu) pour tout c'qu'il m'a donné
Y agradezco a Dios (Dios) por todo lo que me ha dado
Une famille en bonne santé, pas pour des abonnés
Una familia sana, no por seguidores
Ici-bas les chemins sont sinueux, c'est facile de se perdre
Aquí abajo los caminos son sinuosos, es fácil perderse
Certaines personnes n'ont insinué qu'la vie peut être belle
Algunas personas solo insinuaron que la vida puede ser hermosa
Sans argent, sans célébrité
Sin dinero, sin fama
Pour les obtenir les gens agissent avec célérité
Para obtenerlos, la gente actúa con rapidez
Sans jamais rien mériter, rien à foutre de l'équité
Sin merecer nada, sin importarles la equidad
Tout c'qu'on veut, c'est tout quitter, que nos péchés soient acquittés
Todo lo que queremos es dejarlo todo, que nuestros pecados sean absueltos
Et moi l'premier, et moi l'premier
Y yo el primero, y yo el primero
Si tu savais comme j'm'en veux
Si supieras cuánto me arrepiento
J'roule un joint d'beuh et j'm'endors en parlant à Dieu, en faisant un vœu
Me fumo un porro y me duermo hablando con Dios, haciendo un deseo
À quel point c'est hypocrite
Qué hipócrita es
De s'endormir sous psychotrope et Fanta exotique à en devenir psychotique
Dormirse bajo psicotrópicos y Fanta exótico hasta volverse psicótico
(J'ai, j'ai pas bien compris ça)
(No, no entendí eso bien)
J'perds le cours du temps
Pierdo la noción del tiempo
J'pense qu'à faire monter les montants
Solo pienso en aumentar las cantidades
Tu veux savoir pourquoi j'suis seul, moi j'veux savoir qui m'aime autant
Quieres saber por qué estoy solo, yo quiero saber quién me ama tanto
Dis-moi, qui m'aimera autant qu'moi?
Dime, ¿quién me amará tanto como yo?
Habitué au manquement, dur de croire, comprendre pas
Acostumbrado a la falta, es difícil creer, no entender
Quand on parle d'amour, quand on parle de s'aimer toute la vie
Cuando hablamos de amor, cuando hablamos de amarnos toda la vida
Avant j'étais trop clément, maintenant y a plus d'ça, forcément j'm'affirme
Antes era demasiado indulgente, ahora ya no hay de eso, por supuesto que me afirmo
J'm'en fous, j'la vire
No me importa, la despido
Elle peut faire le tour d'la ville à la recherche d'un mec comme moi
Puede recorrer la ciudad en busca de un hombre como yo
Mais elle tournera toute sa vie dans l'vent
Pero pasará toda su vida dando vueltas
Parce que c'qu'elle voulait, dans l'fond
Porque lo que quería, en el fondo
C'était une bosse dans un caleçon, pas des papillons dans l'ventre
Era un bulto en los pantalones, no mariposas en el estómago
Personne guérit d'son enfance, regardons les choses en face
Nadie se cura de su infancia, enfrentemos la realidad
On grandit plus, on s'enfonce dans l'ivresse
Ya no crecemos, nos hundimos en la embriaguez
En buvant des larmes de tristesse
Bebiendo lágrimas de tristeza
Le seul moyen d'se soulager c'est d's'endormir sous anti-stress, putain
La única forma de aliviarse es dormir bajo antiestrés, joder
Des envies d'fesses, quelques caresses en vitesse
Deseos de sexo, algunas caricias rápidas
Pour oublier qu'on finira seul parce qu'au fond c'est ça qui blesse
Para olvidar que terminaremos solos porque en el fondo eso es lo que duele
C'est ça qui tue, mais on en a l'habitude
Eso es lo que mata, pero estamos acostumbrados
Alors on cache nos plaies derrière le matériel et l'attitude, putain
Así que escondemos nuestras heridas detrás del material y la actitud, joder
J'suis taciturne, et là j'ai pris d'l'altitude
Soy taciturno, y ahora he ganado altitud
J'étais down, du coup j'me suis mis high mais bon faut pas qu'j'titube
Estaba deprimido, así que me puse high pero no debo tambalearme
Faut pas qu'j'titube
No debo tambalearme
(J'étais down, du coup j'me suis mis high mais bon faut pas qu'j'titube)
(Estaba deprimido, así que me puse high pero no debo tambalearme)
(Faut pas qu'j'titube)
(No debo tambalearme)
J'essaie de marcher droit
Intento caminar derecho
J'essaie de marcher droit
Intento caminar derecho
Mais j'ai peur de te blesser, peur te laisser
Pero tengo miedo de lastimarte, miedo de dejarte
Peur que tu laisses mon cœur en pièces
Miedo de que dejes mi corazón en pedazos
Peur de te blesser, peur te laisser
Miedo de lastimarte, miedo de dejarte
J'essaie de marcher droit
Intento caminar derecho
Et on raconte ce que l'on rate
Y contamos lo que fallamos
On raconte ce qu'on n'arrive pas à faire
Contamos lo que no podemos hacer
C'est un phénomène de compensation
Es un fenómeno de compensación
Et, j'ai voulu réussir ce phénomène de compensation
Y, quise tener éxito en este fenómeno de compensación
Et j'ai dû travailler beaucoup pour ça
Y tuve que trabajar mucho para eso
Bien évidemment, parce que je suis convaincu d'une chose
Por supuesto, porque estoy convencido de una cosa
Le talent, ça n'existe pas
El talento, no existe
Un homme passe sa vie à compenser son enfance
Ein Mann verbringt sein Leben damit, seine Kindheit auszugleichen
Mais vers seize, dix-sept ans, un homme a eu tous ses rêves
Aber mit sechzehn, siebzehn Jahren hat ein Mann all seine Träume gehabt
Il ne les connaît pas mais ils sont passés, ils sont passés en lui
Er kennt sie nicht, aber sie sind vergangen, sie sind in ihm vergangen
Il passe sa vie à vouloir réaliser ces rêves là
Er verbringt sein Leben damit, diese Träume verwirklichen zu wollen
Et j'crois qu'à dix-sept ans, l'homme est mort, il peut mourir
Und ich glaube, mit siebzehn Jahren ist der Mann tot, er kann sterben
J'sais pas c'qu'il m'arrive, on dirait qu'c'est plus marrant
Ich weiß nicht, was mit mir los ist, es scheint nicht mehr lustig zu sein
La musique c'est plus ma came ou j'ai juste moins d'plaisir qu'avant
Musik ist nicht mehr mein Ding oder ich habe einfach weniger Spaß als früher
Ça n'arrive qu'à moi, ai-je besoin d'un médicament?
Passiert das nur mir, brauche ich ein Medikament?
C'est c'que j'voulais étant gamin alors pourquoi j'regrette constamment?
Das ist es, was ich als Kind wollte, also warum bereue ich ständig?
Hein, pourquoi j'y pense?
Hein, warum denke ich daran?
Ah, si j'avais pas arrêté l'école
Ah, wenn ich die Schule nicht abgebrochen hätte
Tu vis ton rêves man, arrête de t'prendre la tête, tu déconnes
Du lebst deinen Traum, Mann, hör auf, dir den Kopf zu zerbrechen, du spinnst
Et c'est pas c'que j'voulais ou pas comme ça qu'j'l'imaginais
Und es ist nicht das, was ich wollte oder nicht so, wie ich es mir vorgestellt habe
Petit j'étais marginal, la grande machine me fascinait
Als Kind war ich ein Außenseiter, die große Maschine faszinierte mich
Et là tu t'étonnes qu'elle ait finit par m'dévorer
Und jetzt wunderst du dich, dass sie mich schließlich verschlungen hat
Ronger mes rêves, une partie d'moi s'est évaporé
Meine Träume zernagen, ein Teil von mir ist verdampft
La pression a fait taire ma plume
Der Druck hat meine Feder zum Schweigen gebracht
Mais j'arrive à écrire dessus car cet air m'a plu
Aber ich kann darauf schreiben, weil mir diese Luft gefallen hat
Et j'remercie Dieu (Dieu) pour tout c'qu'il m'a donné
Und ich danke Gott (Gott) für alles, was er mir gegeben hat
Une famille en bonne santé, pas pour des abonnés
Eine gesunde Familie, nicht für Abonnenten
Ici-bas les chemins sont sinueux, c'est facile de se perdre
Hier unten sind die Wege kurvenreich, es ist leicht, sich zu verirren
Certaines personnes n'ont insinué qu'la vie peut être belle
Einige Leute haben nur angedeutet, dass das Leben schön sein kann
Sans argent, sans célébrité
Ohne Geld, ohne Ruhm
Pour les obtenir les gens agissent avec célérité
Um sie zu bekommen, handeln die Leute mit Eile
Sans jamais rien mériter, rien à foutre de l'équité
Ohne jemals etwas zu verdienen, scheißegal auf Gerechtigkeit
Tout c'qu'on veut, c'est tout quitter, que nos péchés soient acquittés
Alles, was wir wollen, ist alles zu verlassen, dass unsere Sünden vergeben werden
Et moi l'premier, et moi l'premier
Und ich zuerst, und ich zuerst
Si tu savais comme j'm'en veux
Wenn du wüsstest, wie sehr ich mich selbst hasse
J'roule un joint d'beuh et j'm'endors en parlant à Dieu, en faisant un vœu
Ich rolle einen Joint und schlafe ein, während ich mit Gott spreche, einen Wunsch mache
À quel point c'est hypocrite
Wie heuchlerisch das ist
De s'endormir sous psychotrope et Fanta exotique à en devenir psychotique
Einzuschlafen unter Psychopharmaka und exotischem Fanta, bis man psychotisch wird
(J'ai, j'ai pas bien compris ça)
(Ich, ich habe das nicht ganz verstanden)
J'perds le cours du temps
Ich verliere den Lauf der Zeit
J'pense qu'à faire monter les montants
Ich denke nur daran, die Beträge zu erhöhen
Tu veux savoir pourquoi j'suis seul, moi j'veux savoir qui m'aime autant
Du willst wissen, warum ich alleine bin, ich will wissen, wer mich so sehr liebt
Dis-moi, qui m'aimera autant qu'moi?
Sag mir, wer wird mich so sehr lieben wie ich?
Habitué au manquement, dur de croire, comprendre pas
Gewöhnt an Mängel, schwer zu glauben, nicht zu verstehen
Quand on parle d'amour, quand on parle de s'aimer toute la vie
Wenn es um Liebe geht, wenn es darum geht, ein Leben lang zu lieben
Avant j'étais trop clément, maintenant y a plus d'ça, forcément j'm'affirme
Früher war ich zu nachsichtig, jetzt gibt es das nicht mehr, natürlich behaupte ich mich
J'm'en fous, j'la vire
Mir ist es egal, ich werfe sie raus
Elle peut faire le tour d'la ville à la recherche d'un mec comme moi
Sie kann die ganze Stadt abklappern auf der Suche nach einem Kerl wie mir
Mais elle tournera toute sa vie dans l'vent
Aber sie wird ihr ganzes Leben lang im Wind drehen
Parce que c'qu'elle voulait, dans l'fond
Denn was sie wollte, im Grunde
C'était une bosse dans un caleçon, pas des papillons dans l'ventre
War eine Beule in einer Unterhose, keine Schmetterlinge im Bauch
Personne guérit d'son enfance, regardons les choses en face
Niemand heilt von seiner Kindheit, sehen wir den Tatsachen ins Gesicht
On grandit plus, on s'enfonce dans l'ivresse
Wir wachsen nicht mehr, wir versinken im Rausch
En buvant des larmes de tristesse
Indem wir Tränen der Traurigkeit trinken
Le seul moyen d'se soulager c'est d's'endormir sous anti-stress, putain
Die einzige Möglichkeit, sich zu erleichtern, ist unter Beruhigungsmitteln einzuschlafen, verdammt
Des envies d'fesses, quelques caresses en vitesse
Lust auf Hintern, ein paar schnelle Streicheleinheiten
Pour oublier qu'on finira seul parce qu'au fond c'est ça qui blesse
Um zu vergessen, dass wir am Ende alleine enden werden, weil das im Grunde das ist, was verletzt
C'est ça qui tue, mais on en a l'habitude
Das ist es, was tötet, aber wir sind daran gewöhnt
Alors on cache nos plaies derrière le matériel et l'attitude, putain
Also verstecken wir unsere Wunden hinter Material und Haltung, verdammt
J'suis taciturne, et là j'ai pris d'l'altitude
Ich bin wortkarg, und jetzt habe ich Höhe gewonnen
J'étais down, du coup j'me suis mis high mais bon faut pas qu'j'titube
Ich war down, also habe ich mich high gemacht, aber ich sollte nicht schwanken
Faut pas qu'j'titube
Ich sollte nicht schwanken
(J'étais down, du coup j'me suis mis high mais bon faut pas qu'j'titube)
(Ich war down, also habe ich mich high gemacht, aber ich sollte nicht schwanken)
(Faut pas qu'j'titube)
(Ich sollte nicht schwanken)
J'essaie de marcher droit
Ich versuche gerade zu gehen
J'essaie de marcher droit
Ich versuche gerade zu gehen
Mais j'ai peur de te blesser, peur te laisser
Aber ich habe Angst, dich zu verletzen, Angst dich zu verlassen
Peur que tu laisses mon cœur en pièces
Angst, dass du mein Herz in Stücke lässt
Peur de te blesser, peur te laisser
Angst, dich zu verletzen, Angst dich zu verlassen
J'essaie de marcher droit
Ich versuche gerade zu gehen
Et on raconte ce que l'on rate
Und wir erzählen von dem, was wir verpassen
On raconte ce qu'on n'arrive pas à faire
Wir erzählen von dem, was wir nicht schaffen
C'est un phénomène de compensation
Es ist ein Phänomen der Kompensation
Et, j'ai voulu réussir ce phénomène de compensation
Und, ich wollte dieses Phänomen der Kompensation schaffen
Et j'ai dû travailler beaucoup pour ça
Und ich musste hart dafür arbeiten
Bien évidemment, parce que je suis convaincu d'une chose
Natürlich, weil ich von einer Sache überzeugt bin
Le talent, ça n'existe pas
Talent, das gibt es nicht
Un homme passe sa vie à compenser son enfance
Un uomo passa la sua vita a compensare la sua infanzia
Mais vers seize, dix-sept ans, un homme a eu tous ses rêves
Ma verso i sedici, diciassette anni, un uomo ha avuto tutti i suoi sogni
Il ne les connaît pas mais ils sont passés, ils sont passés en lui
Non li conosce ma sono passati, sono passati in lui
Il passe sa vie à vouloir réaliser ces rêves là
Passa la sua vita a voler realizzare questi sogni
Et j'crois qu'à dix-sept ans, l'homme est mort, il peut mourir
E credo che a diciassette anni, l'uomo è morto, può morire
J'sais pas c'qu'il m'arrive, on dirait qu'c'est plus marrant
Non so cosa mi sta succedendo, sembra che non sia più divertente
La musique c'est plus ma came ou j'ai juste moins d'plaisir qu'avant
La musica non è più la mia droga o ho solo meno piacere di prima
Ça n'arrive qu'à moi, ai-je besoin d'un médicament?
Succede solo a me, ho bisogno di un medicinale?
C'est c'que j'voulais étant gamin alors pourquoi j'regrette constamment?
È quello che volevo da bambino, allora perché mi pento costantemente?
Hein, pourquoi j'y pense?
Eh, perché ci penso?
Ah, si j'avais pas arrêté l'école
Ah, se non avessi lasciato la scuola
Tu vis ton rêves man, arrête de t'prendre la tête, tu déconnes
Stai vivendo il tuo sogno, smetti di farti problemi, stai scherzando
Et c'est pas c'que j'voulais ou pas comme ça qu'j'l'imaginais
E non è quello che volevo o non come me lo immaginavo
Petit j'étais marginal, la grande machine me fascinait
Da piccolo ero un emarginato, la grande macchina mi affascinava
Et là tu t'étonnes qu'elle ait finit par m'dévorer
E ora ti sorprendi che alla fine mi ha divorato
Ronger mes rêves, une partie d'moi s'est évaporé
Ha roso i miei sogni, una parte di me si è evaporata
La pression a fait taire ma plume
La pressione ha zittito la mia penna
Mais j'arrive à écrire dessus car cet air m'a plu
Ma riesco a scrivere su di esso perché mi è piaciuto quest'aria
Et j'remercie Dieu (Dieu) pour tout c'qu'il m'a donné
E ringrazio Dio (Dio) per tutto quello che mi ha dato
Une famille en bonne santé, pas pour des abonnés
Una famiglia in buona salute, non per degli abbonati
Ici-bas les chemins sont sinueux, c'est facile de se perdre
Qui in basso i sentieri sono tortuosi, è facile perdersi
Certaines personnes n'ont insinué qu'la vie peut être belle
Alcune persone hanno insinuato che la vita può essere bella
Sans argent, sans célébrité
Senza soldi, senza celebrità
Pour les obtenir les gens agissent avec célérité
Per ottenerli le persone agiscono con rapidità
Sans jamais rien mériter, rien à foutre de l'équité
Senza mai meritare nulla, non importa l'equità
Tout c'qu'on veut, c'est tout quitter, que nos péchés soient acquittés
Tutto quello che vogliamo è lasciare tutto, che i nostri peccati siano assolti
Et moi l'premier, et moi l'premier
E io per primo, e io per primo
Si tu savais comme j'm'en veux
Se solo sapessi quanto mi dispiace
J'roule un joint d'beuh et j'm'endors en parlant à Dieu, en faisant un vœu
Accendo uno spinello e mi addormento parlando a Dio, facendo un desiderio
À quel point c'est hypocrite
Quanto è ipocrita
De s'endormir sous psychotrope et Fanta exotique à en devenir psychotique
Addormentarsi sotto psicotropi e Fanta esotica fino a diventare psicotico
(J'ai, j'ai pas bien compris ça)
(Non ho capito bene questo)
J'perds le cours du temps
Perdo il senso del tempo
J'pense qu'à faire monter les montants
Penso solo a far salire le somme
Tu veux savoir pourquoi j'suis seul, moi j'veux savoir qui m'aime autant
Vuoi sapere perché sono solo, io voglio sapere chi mi ama tanto
Dis-moi, qui m'aimera autant qu'moi?
Dimmi, chi mi amerà tanto quanto me?
Habitué au manquement, dur de croire, comprendre pas
Abituato alla mancanza, difficile da credere, non capire
Quand on parle d'amour, quand on parle de s'aimer toute la vie
Quando si parla d'amore, quando si parla di amarsi per tutta la vita
Avant j'étais trop clément, maintenant y a plus d'ça, forcément j'm'affirme
Prima ero troppo clemente, ora non c'è più, ovviamente mi affermo
J'm'en fous, j'la vire
Non me ne frega niente, la caccio via
Elle peut faire le tour d'la ville à la recherche d'un mec comme moi
Può girare per la città alla ricerca di un ragazzo come me
Mais elle tournera toute sa vie dans l'vent
Ma girerà per tutta la vita nel vento
Parce que c'qu'elle voulait, dans l'fond
Perché quello che voleva, in fondo
C'était une bosse dans un caleçon, pas des papillons dans l'ventre
Era un rigonfiamento nei pantaloni, non farfalle nello stomaco
Personne guérit d'son enfance, regardons les choses en face
Nessuno guarisce dalla sua infanzia, guardiamo le cose in faccia
On grandit plus, on s'enfonce dans l'ivresse
Non cresciamo più, ci affondiamo nell'ebbrezza
En buvant des larmes de tristesse
Bevendo lacrime di tristezza
Le seul moyen d'se soulager c'est d's'endormir sous anti-stress, putain
L'unico modo per alleviare è addormentarsi sotto anti-stress, cazzo
Des envies d'fesses, quelques caresses en vitesse
Desideri di sesso, qualche carezza veloce
Pour oublier qu'on finira seul parce qu'au fond c'est ça qui blesse
Per dimenticare che finiremo soli perché in fondo è quello che fa male
C'est ça qui tue, mais on en a l'habitude
È quello che uccide, ma ci siamo abituati
Alors on cache nos plaies derrière le matériel et l'attitude, putain
Quindi nascondiamo le nostre ferite dietro il materiale e l'atteggiamento, cazzo
J'suis taciturne, et là j'ai pris d'l'altitude
Sono taciturno, e ora ho preso quota
J'étais down, du coup j'me suis mis high mais bon faut pas qu'j'titube
Ero giù, quindi mi sono messo high ma non devo barcollare
Faut pas qu'j'titube
Non devo barcollare
(J'étais down, du coup j'me suis mis high mais bon faut pas qu'j'titube)
(Ero giù, quindi mi sono messo high ma non devo barcollare)
(Faut pas qu'j'titube)
(Non devo barcollare)
J'essaie de marcher droit
Sto cercando di camminare dritto
J'essaie de marcher droit
Sto cercando di camminare dritto
Mais j'ai peur de te blesser, peur te laisser
Ma ho paura di farti del male, paura di lasciarti
Peur que tu laisses mon cœur en pièces
Paura che tu lasci il mio cuore in pezzi
Peur de te blesser, peur te laisser
Paura di farti del male, paura di lasciarti
J'essaie de marcher droit
Sto cercando di camminare dritto
Et on raconte ce que l'on rate
E raccontiamo quello che non riusciamo a fare
On raconte ce qu'on n'arrive pas à faire
Raccontiamo quello che non riusciamo a fare
C'est un phénomène de compensation
È un fenomeno di compensazione
Et, j'ai voulu réussir ce phénomène de compensation
E, ho voluto riuscire in questo fenomeno di compensazione
Et j'ai dû travailler beaucoup pour ça
E ho dovuto lavorare molto per questo
Bien évidemment, parce que je suis convaincu d'une chose
Ovviamente, perché sono convinto di una cosa
Le talent, ça n'existe pas
Il talento, non esiste