Oubliettes

Hugo Chastanet

Letra Tradução

On voit une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
La fierté dure qu'un temps, ça fait un bail qu'on la regarde plus
Son sort elle le mérite, y a pas d'fumée sans feu
"Quand on veut on peut", ouais c'est c'que disent tous les chanceux
Roi de la basse cour, ceux qui donnent rien, qui tournent la tête comme des putains
Pourtant ils courent, pour payer le café de leur n+1
L'air déçu, regard perdu, c'est l'ouverture faut qu'elle dégage
Que veut-tu? Elle a pas d'toit, donc son sommeil est illégal

Elle a pas l'droit d'être là, ni nulle part d'ailleurs
Une voix d'râleuse, ses coups d'chance sont en r'tard
Elle s'écoute sans qu'il parte à l'heure
Y a plus d'un tour dans son panier, mais elle a peur quand elle s'isole
Elle doit marcher accompagnée, la rue est dure pour une fille seule

À force de naviguer, fatiguée, les traits tout tirés
Y a que des faux sourires, le décor tourne comme un tourniquet
À force de naviguer, elle a prié, croit qu'elle a tout pigé
C'est l'histoire d'une fille qui, dans sa vie, s'est oubliée

Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile

Encore une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Un jeune qui parle tout seul, un flash mis dans la poche du par-dessus
C'est plus la peine, il a pas la tête de l'employé
On veut pas d'lui en soirée, un jeune artiste sans foyer
Il connaitra jamais l'succès, pourtant il est doué
En mal d'aimer, trop éméché, sur les quais d'Seine, il vient s'échouer
Au milieu des fêtards, après l'bonheur, il court, il court
Regard au sol, allez ce soir, il oublie tout
Faut pas lui en vouloir, dans l'couloir des oubliettes
Tous les soirs, obligé d'boire, doit oublier pour roupiller
Il croit qu'avec la violence, bah on l'calculera
Sur les cicatrices, beaucoup trop d'larmes, ça coagule pas
Il vient d'nulle part, et y a personne qui compte sur lui
Il subit d'puis quelques temps, j'crois qu'il fait tout pour qu'on l'surine
Il pense à haute voix
Mais autour y a que des sourds
Et quand il part, personne n'est là pour dire "au revoir"

Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile

Une dernière trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Dernière goutte qui s'écoule sur une barbe blanche
La tête tombe en avant, le menton frappe le bus
C'est un air de dégoût dans les visages des gens qui passent devant
Invisible, jusqu'à l'arrivée des forces de l'ordre
Ils v'naient pas pour l'sauver, eux ils v'naient juste pour l'foutre dehors
Aux oubliettes depuis un bail, préfère les gares et les impasses
Un mec sympa, mais son corps attend encore qu'un médecin passe
D'où vient-il? Que f'sait-il? Personne le sait, tout l'monde s'en fiche
Ancienne star en dépression, a connu l'strass, les hauts talons
Paradis des maisons d'retraite, lui il a préféré s'enfuir
Bienvenue dans les pays où les darons oublient leur propre daron
Macadam de Paname, depuis la mort de madame
Un monde si négatif qu'être positif veut dire être malade
Oubliettes, loin d'ce quotidien dit standard
Ou d'une ville qui s'en tape, un oublié qui s'en va

Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile

On voit une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Vê-se um rastro de álcool que parte de um banco numa estação de ônibus
La fierté dure qu'un temps, ça fait un bail qu'on la regarde plus
O orgulho dura apenas um tempo, faz tempo que não olhamos mais para ele
Son sort elle le mérite, y a pas d'fumée sans feu
Ela merece o seu destino, não há fumaça sem fogo
"Quand on veut on peut", ouais c'est c'que disent tous les chanceux
"Quando se quer, se pode", sim, é o que todos os sortudos dizem
Roi de la basse cour, ceux qui donnent rien, qui tournent la tête comme des putains
Rei do galinheiro, aqueles que não dão nada, que viram a cabeça como prostitutas
Pourtant ils courent, pour payer le café de leur n+1
No entanto, eles correm, para pagar o café do seu superior
L'air déçu, regard perdu, c'est l'ouverture faut qu'elle dégage
Com ar decepcionado, olhar perdido, é a abertura, ela tem que sair
Que veut-tu? Elle a pas d'toit, donc son sommeil est illégal
O que você quer? Ela não tem teto, então seu sono é ilegal
Elle a pas l'droit d'être là, ni nulle part d'ailleurs
Ela não tem o direito de estar lá, nem em lugar nenhum
Une voix d'râleuse, ses coups d'chance sont en r'tard
Uma voz de reclamona, suas chances estão atrasadas
Elle s'écoute sans qu'il parte à l'heure
Ela se escuta sem que ele parta a tempo
Y a plus d'un tour dans son panier, mais elle a peur quand elle s'isole
Há mais de uma volta em sua cesta, mas ela tem medo quando se isola
Elle doit marcher accompagnée, la rue est dure pour une fille seule
Ela deve andar acompanhada, a rua é dura para uma garota sozinha
À force de naviguer, fatiguée, les traits tout tirés
Por força de navegar, cansada, com o rosto todo esticado
Y a que des faux sourires, le décor tourne comme un tourniquet
Só há falsos sorrisos, o cenário gira como um carrossel
À force de naviguer, elle a prié, croit qu'elle a tout pigé
Por força de navegar, ela rezou, acha que entendeu tudo
C'est l'histoire d'une fille qui, dans sa vie, s'est oubliée
É a história de uma garota que, em sua vida, se esqueceu
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Oubliettes, aqueles que mergulham completamente
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Oubliettes, que não terão ninguém em seu funeral
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Almas encalhadas que assistem os navios passarem
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Que são tratados como loucos, que têm a impressão de serem sãos em um asilo
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Oubliettes, na foto, eles estão no fundo
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Oubliettes, são os sem dinheiro, são os sem voz, são os sem nome
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
As almas encalhadas que assistem os navios passarem
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Que são tratados como loucos, que têm a impressão de serem sãos em um asilo
Encore une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Mais um rastro de álcool que parte de um banco numa estação de ônibus
Un jeune qui parle tout seul, un flash mis dans la poche du par-dessus
Um jovem que fala sozinho, um flash colocado no bolso do sobretudo
C'est plus la peine, il a pas la tête de l'employé
Não vale mais a pena, ele não tem a cara do empregado
On veut pas d'lui en soirée, un jeune artiste sans foyer
Eles não o querem na festa, um jovem artista sem lar
Il connaitra jamais l'succès, pourtant il est doué
Ele nunca conhecerá o sucesso, embora seja talentoso
En mal d'aimer, trop éméché, sur les quais d'Seine, il vient s'échouer
Carente de amor, muito embriagado, nos cais do Sena, ele vem encalhar
Au milieu des fêtards, après l'bonheur, il court, il court
No meio dos festeiros, depois da felicidade, ele corre, ele corre
Regard au sol, allez ce soir, il oublie tout
Olhar no chão, vamos, esta noite, ele esquece tudo
Faut pas lui en vouloir, dans l'couloir des oubliettes
Não se deve culpá-lo, no corredor das oubliettes
Tous les soirs, obligé d'boire, doit oublier pour roupiller
Todas as noites, obrigado a beber, deve esquecer para cochilar
Il croit qu'avec la violence, bah on l'calculera
Ele acredita que com a violência, bem, eles vão notá-lo
Sur les cicatrices, beaucoup trop d'larmes, ça coagule pas
Sobre as cicatrizes, muitas lágrimas, não coagulam
Il vient d'nulle part, et y a personne qui compte sur lui
Ele não vem de lugar nenhum, e não há ninguém que conte com ele
Il subit d'puis quelques temps, j'crois qu'il fait tout pour qu'on l'surine
Ele sofre há algum tempo, acho que ele faz tudo para ser esfaqueado
Il pense à haute voix
Ele pensa em voz alta
Mais autour y a que des sourds
Mas ao redor só há surdos
Et quand il part, personne n'est là pour dire "au revoir"
E quando ele parte, ninguém está lá para dizer "adeus"
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Oubliettes, aqueles que mergulham completamente
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Oubliettes, que não terão ninguém em seu funeral
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Almas encalhadas que assistem os navios passarem
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Que são tratados como loucos, que têm a impressão de serem sãos em um asilo
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Oubliettes, na foto, eles estão no fundo
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Oubliettes, são os sem dinheiro, são os sem voz, são os sem nome
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
As almas encalhadas que assistem os navios passarem
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Que são tratados como loucos, que têm a impressão de serem sãos em um asilo
Une dernière trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Uma última trilha de álcool que parte de um banco numa estação de ônibus
Dernière goutte qui s'écoule sur une barbe blanche
Última gota que escorre sobre uma barba branca
La tête tombe en avant, le menton frappe le bus
A cabeça cai para a frente, o queixo bate no ônibus
C'est un air de dégoût dans les visages des gens qui passent devant
É um ar de desgosto nos rostos das pessoas que passam
Invisible, jusqu'à l'arrivée des forces de l'ordre
Invisível, até a chegada das forças da ordem
Ils v'naient pas pour l'sauver, eux ils v'naient juste pour l'foutre dehors
Eles não vieram para salvá-lo, eles vieram apenas para expulsá-lo
Aux oubliettes depuis un bail, préfère les gares et les impasses
Nas oubliettes há muito tempo, prefere as estações e os becos sem saída
Un mec sympa, mais son corps attend encore qu'un médecin passe
Um cara legal, mas seu corpo ainda espera que um médico passe
D'où vient-il? Que f'sait-il? Personne le sait, tout l'monde s'en fiche
De onde ele vem? O que ele estava fazendo? Ninguém sabe, todo mundo não se importa
Ancienne star en dépression, a connu l'strass, les hauts talons
Ex-estrela em depressão, conheceu o glamour, os saltos altos
Paradis des maisons d'retraite, lui il a préféré s'enfuir
Paraíso dos lares de idosos, ele preferiu fugir
Bienvenue dans les pays où les darons oublient leur propre daron
Bem-vindo aos países onde os pais esquecem seus próprios pais
Macadam de Paname, depuis la mort de madame
Asfalto de Paris, desde a morte da senhora
Un monde si négatif qu'être positif veut dire être malade
Um mundo tão negativo que ser positivo significa estar doente
Oubliettes, loin d'ce quotidien dit standard
Oubliettes, longe deste cotidiano chamado padrão
Ou d'une ville qui s'en tape, un oublié qui s'en va
Ou de uma cidade que não se importa, um esquecido que se vai
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Oubliettes, aqueles que mergulham completamente
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Oubliettes, que não terão ninguém em seu funeral
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Almas encalhadas que assistem os navios passarem
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Que são tratados como loucos, que têm a impressão de serem sãos em um asilo
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Oubliettes, na foto, eles estão no fundo
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Oubliettes, são os sem dinheiro, são os sem voz, são os sem nome
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
As almas encalhadas que assistem os navios passarem
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Que são tratados como loucos, que têm a impressão de serem sãos em um asilo
On voit une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
We see a trail of alcohol leading from a bench in a bus station
La fierté dure qu'un temps, ça fait un bail qu'on la regarde plus
Pride lasts only a while, it's been a long time since we looked at it
Son sort elle le mérite, y a pas d'fumée sans feu
She deserves her fate, there's no smoke without fire
"Quand on veut on peut", ouais c'est c'que disent tous les chanceux
"When there's a will, there's a way", yeah that's what all the lucky ones say
Roi de la basse cour, ceux qui donnent rien, qui tournent la tête comme des putains
King of the barnyard, those who give nothing, who turn their heads like whores
Pourtant ils courent, pour payer le café de leur n+1
Yet they run, to pay for their boss's coffee
L'air déçu, regard perdu, c'est l'ouverture faut qu'elle dégage
Disappointed look, lost gaze, it's opening time she has to leave
Que veut-tu? Elle a pas d'toit, donc son sommeil est illégal
What do you want? She has no roof, so her sleep is illegal
Elle a pas l'droit d'être là, ni nulle part d'ailleurs
She has no right to be here, nor anywhere else
Une voix d'râleuse, ses coups d'chance sont en r'tard
A grumbling voice, her lucky breaks are late
Elle s'écoute sans qu'il parte à l'heure
She listens to herself without him leaving on time
Y a plus d'un tour dans son panier, mais elle a peur quand elle s'isole
There's more than one trick in her basket, but she fears when she's alone
Elle doit marcher accompagnée, la rue est dure pour une fille seule
She must walk accompanied, the street is hard for a lone girl
À force de naviguer, fatiguée, les traits tout tirés
From sailing around, tired, with drawn features
Y a que des faux sourires, le décor tourne comme un tourniquet
There are only fake smiles, the scenery spins like a carousel
À force de naviguer, elle a prié, croit qu'elle a tout pigé
From sailing around, she prayed, thinks she's got it all figured out
C'est l'histoire d'une fille qui, dans sa vie, s'est oubliée
It's the story of a girl who, in her life, forgot herself
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Dungeons, those who dive completely
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Dungeons, who will have no one at their funeral
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Stranded souls who watch the ships pass by
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Who are treated as crazy, who feel sane in an asylum
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Dungeons, in the photo, they are in the background
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Dungeons, it's the penniless, it's the voiceless, it's the nameless
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
The stranded souls who watch the ships pass by
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Who are treated as crazy, who feel sane in an asylum
Encore une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Another trail of alcohol leading from a bench in a bus station
Un jeune qui parle tout seul, un flash mis dans la poche du par-dessus
A young man talking to himself, a flash put in the pocket of his overcoat
C'est plus la peine, il a pas la tête de l'employé
It's no use, he doesn't look like an employee
On veut pas d'lui en soirée, un jeune artiste sans foyer
They don't want him at parties, a homeless young artist
Il connaitra jamais l'succès, pourtant il est doué
He will never know success, yet he is talented
En mal d'aimer, trop éméché, sur les quais d'Seine, il vient s'échouer
In need of love, too drunk, on the banks of the Seine, he comes to be stranded
Au milieu des fêtards, après l'bonheur, il court, il court
Among the party-goers, after happiness, he runs, he runs
Regard au sol, allez ce soir, il oublie tout
Eyes on the ground, come on tonight, he forgets everything
Faut pas lui en vouloir, dans l'couloir des oubliettes
Don't blame him, in the corridor of the dungeons
Tous les soirs, obligé d'boire, doit oublier pour roupiller
Every night, forced to drink, must forget to sleep
Il croit qu'avec la violence, bah on l'calculera
He thinks that with violence, well they will notice him
Sur les cicatrices, beaucoup trop d'larmes, ça coagule pas
On the scars, too many tears, they don't coagulate
Il vient d'nulle part, et y a personne qui compte sur lui
He comes from nowhere, and there's no one counting on him
Il subit d'puis quelques temps, j'crois qu'il fait tout pour qu'on l'surine
He's been suffering for some time, I think he's doing everything to get stabbed
Il pense à haute voix
He thinks out loud
Mais autour y a que des sourds
But around there are only deaf people
Et quand il part, personne n'est là pour dire "au revoir"
And when he leaves, no one is there to say "goodbye"
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Dungeons, those who dive completely
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Dungeons, who will have no one at their funeral
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Stranded souls who watch the ships pass by
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Who are treated as crazy, who feel sane in an asylum
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Dungeons, in the photo, they are in the background
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Dungeons, it's the penniless, it's the voiceless, it's the nameless
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
The stranded souls who watch the ships pass by
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Who are treated as crazy, who feel sane in an asylum
Une dernière trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
One last trail of alcohol leading from a bench in a bus station
Dernière goutte qui s'écoule sur une barbe blanche
Last drop trickling down a white beard
La tête tombe en avant, le menton frappe le bus
The head falls forward, the chin hits the bus
C'est un air de dégoût dans les visages des gens qui passent devant
It's a look of disgust on the faces of people passing by
Invisible, jusqu'à l'arrivée des forces de l'ordre
Invisible, until the arrival of the police
Ils v'naient pas pour l'sauver, eux ils v'naient juste pour l'foutre dehors
They didn't come to save him, they just came to kick him out
Aux oubliettes depuis un bail, préfère les gares et les impasses
In the dungeons for a long time, prefers stations and dead ends
Un mec sympa, mais son corps attend encore qu'un médecin passe
A nice guy, but his body is still waiting for a doctor to pass by
D'où vient-il? Que f'sait-il? Personne le sait, tout l'monde s'en fiche
Where does he come from? What was he doing? No one knows, everyone doesn't care
Ancienne star en dépression, a connu l'strass, les hauts talons
Former star in depression, knew the glitz, the high heels
Paradis des maisons d'retraite, lui il a préféré s'enfuir
Paradise of retirement homes, he preferred to run away
Bienvenue dans les pays où les darons oublient leur propre daron
Welcome to the countries where parents forget their own parents
Macadam de Paname, depuis la mort de madame
Parisian asphalt, since the death of his wife
Un monde si négatif qu'être positif veut dire être malade
A world so negative that being positive means being sick
Oubliettes, loin d'ce quotidien dit standard
Dungeons, far from this so-called standard daily life
Ou d'une ville qui s'en tape, un oublié qui s'en va
Or from a city that doesn't care, a forgotten one who leaves
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Dungeons, those who dive completely
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Dungeons, who will have no one at their funeral
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Stranded souls who watch the ships pass by
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Who are treated as crazy, who feel sane in an asylum
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Dungeons, in the photo, they are in the background
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Dungeons, it's the penniless, it's the voiceless, it's the nameless
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
The stranded souls who watch the ships pass by
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Who are treated as crazy, who feel sane in an asylum
On voit une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Se ve un rastro de alcohol que parte de un banco en una estación de autobuses
La fierté dure qu'un temps, ça fait un bail qu'on la regarde plus
El orgullo dura un tiempo, hace mucho que no lo miramos
Son sort elle le mérite, y a pas d'fumée sans feu
Ella merece su destino, no hay humo sin fuego
"Quand on veut on peut", ouais c'est c'que disent tous les chanceux
"Cuando se quiere se puede", sí, eso es lo que dicen todos los afortunados
Roi de la basse cour, ceux qui donnent rien, qui tournent la tête comme des putains
Rey del corral, aquellos que no dan nada, que giran la cabeza como putas
Pourtant ils courent, pour payer le café de leur n+1
Sin embargo, corren, para pagar el café de su superior
L'air déçu, regard perdu, c'est l'ouverture faut qu'elle dégage
Aire decepcionado, mirada perdida, es la apertura, tiene que irse
Que veut-tu? Elle a pas d'toit, donc son sommeil est illégal
¿Qué quieres? No tiene techo, por lo tanto, su sueño es ilegal
Elle a pas l'droit d'être là, ni nulle part d'ailleurs
No tiene derecho a estar allí, ni en ningún otro lugar
Une voix d'râleuse, ses coups d'chance sont en r'tard
Una voz de gruñona, sus golpes de suerte están atrasados
Elle s'écoute sans qu'il parte à l'heure
Se escucha a sí misma sin que él se vaya a tiempo
Y a plus d'un tour dans son panier, mais elle a peur quand elle s'isole
Hay más de un truco en su cesta, pero tiene miedo cuando se aísla
Elle doit marcher accompagnée, la rue est dure pour une fille seule
Debe caminar acompañada, la calle es dura para una chica sola
À force de naviguer, fatiguée, les traits tout tirés
De tanto navegar, cansada, con las facciones tensas
Y a que des faux sourires, le décor tourne comme un tourniquet
Solo hay falsas sonrisas, el decorado gira como un tiovivo
À force de naviguer, elle a prié, croit qu'elle a tout pigé
De tanto navegar, ha rezado, cree que lo ha entendido todo
C'est l'histoire d'une fille qui, dans sa vie, s'est oubliée
Es la historia de una chica que, en su vida, se olvidó de sí misma
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Mazmorras, aquellos que se sumergen completamente
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Mazmorras, que no tendrán a nadie en su funeral
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Almas varadas que miran pasar los barcos
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
A los que se les llama locos, que tienen la impresión de estar cuerdos en un manicomio
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Mazmorras, en la foto, están en el fondo
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Mazmorras, son los sin dinero, los sin voz, los sin nombre
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Las almas varadas que miran pasar los barcos
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
A los que se les llama locos, que tienen la impresión de estar cuerdos en un manicomio
Encore une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Otra vez un rastro de alcohol que parte de un banco en una estación de autobuses
Un jeune qui parle tout seul, un flash mis dans la poche du par-dessus
Un joven que habla solo, un flash metido en el bolsillo del abrigo
C'est plus la peine, il a pas la tête de l'employé
No vale la pena, no tiene la cara del empleado
On veut pas d'lui en soirée, un jeune artiste sans foyer
No lo quieren en las fiestas, un joven artista sin hogar
Il connaitra jamais l'succès, pourtant il est doué
Nunca conocerá el éxito, aunque es talentoso
En mal d'aimer, trop éméché, sur les quais d'Seine, il vient s'échouer
Falta de amor, demasiado borracho, en los muelles del Sena, viene a varar
Au milieu des fêtards, après l'bonheur, il court, il court
En medio de los juerguistas, después de la felicidad, corre, corre
Regard au sol, allez ce soir, il oublie tout
Mirada al suelo, venga esta noche, olvida todo
Faut pas lui en vouloir, dans l'couloir des oubliettes
No hay que culparle, en el pasillo de las mazmorras
Tous les soirs, obligé d'boire, doit oublier pour roupiller
Todas las noches, obligado a beber, tiene que olvidar para dormir
Il croit qu'avec la violence, bah on l'calculera
Cree que con la violencia, bueno, se le tomará en cuenta
Sur les cicatrices, beaucoup trop d'larmes, ça coagule pas
Sobre las cicatrices, demasiadas lágrimas, no coagulan
Il vient d'nulle part, et y a personne qui compte sur lui
Viene de ninguna parte, y no hay nadie que cuente con él
Il subit d'puis quelques temps, j'crois qu'il fait tout pour qu'on l'surine
Ha estado sufriendo desde hace algún tiempo, creo que hace todo para que lo apuñalen
Il pense à haute voix
Piensa en voz alta
Mais autour y a que des sourds
Pero alrededor solo hay sordos
Et quand il part, personne n'est là pour dire "au revoir"
Y cuando se va, no hay nadie para decir "adiós"
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Mazmorras, aquellos que se sumergen completamente
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Mazmorras, que no tendrán a nadie en su funeral
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Almas varadas que miran pasar los barcos
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
A los que se les llama locos, que tienen la impresión de estar cuerdos en un manicomio
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Mazmorras, en la foto, están en el fondo
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Mazmorras, son los sin dinero, los sin voz, los sin nombre
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Las almas varadas que miran pasar los barcos
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
A los que se les llama locos, que tienen la impresión de estar cuerdos en un manicomio
Une dernière trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Un último rastro de alcohol que parte de un banco en una estación de autobuses
Dernière goutte qui s'écoule sur une barbe blanche
Última gota que se escurre sobre una barba blanca
La tête tombe en avant, le menton frappe le bus
La cabeza cae hacia adelante, la barbilla golpea el autobús
C'est un air de dégoût dans les visages des gens qui passent devant
Es un aire de disgusto en los rostros de las personas que pasan por delante
Invisible, jusqu'à l'arrivée des forces de l'ordre
Invisible, hasta la llegada de las fuerzas del orden
Ils v'naient pas pour l'sauver, eux ils v'naient juste pour l'foutre dehors
No venían para salvarlo, ellos solo venían para echarlo
Aux oubliettes depuis un bail, préfère les gares et les impasses
En las mazmorras desde hace mucho tiempo, prefiere las estaciones y los callejones sin salida
Un mec sympa, mais son corps attend encore qu'un médecin passe
Un tipo simpático, pero su cuerpo sigue esperando que pase un médico
D'où vient-il? Que f'sait-il? Personne le sait, tout l'monde s'en fiche
¿De dónde viene? ¿Qué hacía? Nadie lo sabe, a todos les da igual
Ancienne star en dépression, a connu l'strass, les hauts talons
Antigua estrella en depresión, conoció el brillo, los tacones altos
Paradis des maisons d'retraite, lui il a préféré s'enfuir
Paraíso de las residencias de ancianos, él prefirió huir
Bienvenue dans les pays où les darons oublient leur propre daron
Bienvenido a los países donde los padres olvidan a sus propios padres
Macadam de Paname, depuis la mort de madame
Asfalto de París, desde la muerte de su esposa
Un monde si négatif qu'être positif veut dire être malade
Un mundo tan negativo que ser positivo significa estar enfermo
Oubliettes, loin d'ce quotidien dit standard
Mazmorras, lejos de este estándar diario
Ou d'une ville qui s'en tape, un oublié qui s'en va
O de una ciudad que no le importa, un olvidado que se va
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Mazmorras, aquellos que se sumergen completamente
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Mazmorras, que no tendrán a nadie en su funeral
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Almas varadas que miran pasar los barcos
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
A los que se les llama locos, que tienen la impresión de estar cuerdos en un manicomio
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Mazmorras, en la foto, están en el fondo
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Mazmorras, son los sin dinero, los sin voz, los sin nombre
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Las almas varadas que miran pasar los barcos
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
A los que se les llama locos, que tienen la impresión de estar cuerdos en un manicomio
On voit une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Man sieht eine Alkoholfahne, die von einer Bank an einer Bushaltestelle ausgeht
La fierté dure qu'un temps, ça fait un bail qu'on la regarde plus
Stolz hält nur eine Weile, es ist eine Weile her, dass wir sie nicht mehr betrachten
Son sort elle le mérite, y a pas d'fumée sans feu
Sie verdient ihr Schicksal, es gibt keinen Rauch ohne Feuer
"Quand on veut on peut", ouais c'est c'que disent tous les chanceux
„Wenn man will, kann man“, ja, das sagen alle Glücklichen
Roi de la basse cour, ceux qui donnent rien, qui tournent la tête comme des putains
König des Hühnerhofs, diejenigen, die nichts geben, die den Kopf wie Huren drehen
Pourtant ils courent, pour payer le café de leur n+1
Trotzdem rennen sie, um den Kaffee für ihren n+1 zu bezahlen
L'air déçu, regard perdu, c'est l'ouverture faut qu'elle dégage
Enttäuscht, verlorener Blick, es ist Eröffnung, sie muss verschwinden
Que veut-tu? Elle a pas d'toit, donc son sommeil est illégal
Was willst du? Sie hat kein Dach, also ist ihr Schlaf illegal
Elle a pas l'droit d'être là, ni nulle part d'ailleurs
Sie hat kein Recht, hier oder sonstwo zu sein
Une voix d'râleuse, ses coups d'chance sont en r'tard
Eine nörgelnde Stimme, ihre Glückstreffer sind verspätet
Elle s'écoute sans qu'il parte à l'heure
Sie hört sich zu, ohne dass er pünktlich geht
Y a plus d'un tour dans son panier, mais elle a peur quand elle s'isole
Sie hat mehr als einen Trick in ihrer Tasche, aber sie hat Angst, wenn sie alleine ist
Elle doit marcher accompagnée, la rue est dure pour une fille seule
Sie muss begleitet gehen, die Straße ist hart für ein alleinstehendes Mädchen
À force de naviguer, fatiguée, les traits tout tirés
Vom ständigen Navigieren, müde, die Züge ganz gezogen
Y a que des faux sourires, le décor tourne comme un tourniquet
Es gibt nur falsche Lächeln, die Kulisse dreht sich wie ein Karussell
À force de naviguer, elle a prié, croit qu'elle a tout pigé
Vom ständigen Navigieren, sie hat gebetet, glaubt, dass sie alles verstanden hat
C'est l'histoire d'une fille qui, dans sa vie, s'est oubliée
Es ist die Geschichte eines Mädchens, das sich in ihrem Leben vergessen hat
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Vergessen, diejenigen, die ganz untertauchen
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Vergessen, die niemanden bei ihrer Beerdigung haben werden
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Gestrandete Seelen, die die vorbeifahrenden Schiffe beobachten
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Die man für verrückt hält, die den Eindruck haben, in einer Irrenanstalt geistig gesund zu sein
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Vergessen, auf dem Foto, sie sind im Hintergrund
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Vergessen, das sind die Mittellosen, die Stimmlosen, die Namenlosen
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Die gestrandeten Seelen, die die vorbeifahrenden Schiffe beobachten
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Die man für verrückt hält, die den Eindruck haben, in einer Irrenanstalt geistig gesund zu sein
Encore une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Noch eine Alkoholfahne, die von einer Bank an einer Bushaltestelle ausgeht
Un jeune qui parle tout seul, un flash mis dans la poche du par-dessus
Ein junger Mann, der alleine spricht, ein Blitz in der Tasche des Übermantels
C'est plus la peine, il a pas la tête de l'employé
Es ist nicht mehr nötig, er hat nicht das Aussehen eines Angestellten
On veut pas d'lui en soirée, un jeune artiste sans foyer
Man will ihn nicht auf Partys, ein junger Künstler ohne Zuhause
Il connaitra jamais l'succès, pourtant il est doué
Er wird nie Erfolg haben, obwohl er talentiert ist
En mal d'aimer, trop éméché, sur les quais d'Seine, il vient s'échouer
Liebeskrank, zu betrunken, auf den Quais der Seine, er strandet
Au milieu des fêtards, après l'bonheur, il court, il court
Inmitten der Partygänger, nach dem Glück, er rennt, er rennt
Regard au sol, allez ce soir, il oublie tout
Blick auf den Boden, los, heute Abend, er vergisst alles
Faut pas lui en vouloir, dans l'couloir des oubliettes
Man darf ihm nicht böse sein, im Gang der Vergessenen
Tous les soirs, obligé d'boire, doit oublier pour roupiller
Jeden Abend, gezwungen zu trinken, muss vergessen, um schlafen zu können
Il croit qu'avec la violence, bah on l'calculera
Er glaubt, dass man ihn mit Gewalt bemerken wird
Sur les cicatrices, beaucoup trop d'larmes, ça coagule pas
Auf den Narben, viel zu viele Tränen, sie gerinnen nicht
Il vient d'nulle part, et y a personne qui compte sur lui
Er kommt von nirgendwo, und es gibt niemanden, der auf ihn zählt
Il subit d'puis quelques temps, j'crois qu'il fait tout pour qu'on l'surine
Er leidet seit einiger Zeit, ich glaube, er tut alles, damit man ihn absticht
Il pense à haute voix
Er denkt laut
Mais autour y a que des sourds
Aber um ihn herum sind nur Taube
Et quand il part, personne n'est là pour dire "au revoir"
Und wenn er geht, ist niemand da, um „Auf Wiedersehen“ zu sagen
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Vergessen, diejenigen, die ganz untertauchen
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Vergessen, die niemanden bei ihrer Beerdigung haben werden
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Gestrandete Seelen, die die vorbeifahrenden Schiffe beobachten
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Die man für verrückt hält, die den Eindruck haben, in einer Irrenanstalt geistig gesund zu sein
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Vergessen, auf dem Foto, sie sind im Hintergrund
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Vergessen, das sind die Mittellosen, die Stimmlosen, die Namenlosen
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Die gestrandeten Seelen, die die vorbeifahrenden Schiffe beobachten
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Die man für verrückt hält, die den Eindruck haben, in einer Irrenanstalt geistig gesund zu sein
Une dernière trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Eine letzte Alkoholfahne, die von einer Bank an einer Bushaltestelle ausgeht
Dernière goutte qui s'écoule sur une barbe blanche
Letzter Tropfen, der auf einen weißen Bart tropft
La tête tombe en avant, le menton frappe le bus
Der Kopf fällt nach vorne, das Kinn schlägt gegen den Bus
C'est un air de dégoût dans les visages des gens qui passent devant
Es ist ein Ausdruck von Ekel in den Gesichtern der Menschen, die vorbeigehen
Invisible, jusqu'à l'arrivée des forces de l'ordre
Unsichtbar, bis die Polizei eintrifft
Ils v'naient pas pour l'sauver, eux ils v'naient juste pour l'foutre dehors
Sie kamen nicht, um ihn zu retten, sie kamen nur, um ihn rauszuwerfen
Aux oubliettes depuis un bail, préfère les gares et les impasses
Seit langem vergessen, bevorzugt Bahnhöfe und Sackgassen
Un mec sympa, mais son corps attend encore qu'un médecin passe
Ein netter Kerl, aber sein Körper wartet immer noch darauf, dass ein Arzt vorbeikommt
D'où vient-il? Que f'sait-il? Personne le sait, tout l'monde s'en fiche
Woher kommt er? Was hat er getan? Niemand weiß es, es ist allen egal
Ancienne star en dépression, a connu l'strass, les hauts talons
Ehemaliger Star in Depression, kannte den Glanz, die hohen Absätze
Paradis des maisons d'retraite, lui il a préféré s'enfuir
Paradies der Altersheime, er hat es vorgezogen zu fliehen
Bienvenue dans les pays où les darons oublient leur propre daron
Willkommen in den Ländern, wo die Eltern ihre eigenen Eltern vergessen
Macadam de Paname, depuis la mort de madame
Asphalt von Paris, seit dem Tod seiner Frau
Un monde si négatif qu'être positif veut dire être malade
Eine so negative Welt, dass positiv sein bedeutet, krank zu sein
Oubliettes, loin d'ce quotidien dit standard
Vergessen, weit weg von diesem sogenannten Standardalltag
Ou d'une ville qui s'en tape, un oublié qui s'en va
Oder einer Stadt, die es nicht interessiert, ein Vergessener, der geht
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Vergessen, diejenigen, die ganz untertauchen
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Vergessen, die niemanden bei ihrer Beerdigung haben werden
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Gestrandete Seelen, die die vorbeifahrenden Schiffe beobachten
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Die man für verrückt hält, die den Eindruck haben, in einer Irrenanstalt geistig gesund zu sein
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Vergessen, auf dem Foto, sie sind im Hintergrund
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Vergessen, das sind die Mittellosen, die Stimmlosen, die Namenlosen
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Die gestrandeten Seelen, die die vorbeifahrenden Schiffe beobachten
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Die man für verrückt hält, die den Eindruck haben, in einer Irrenanstalt geistig gesund zu sein
On voit une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Si vede una scia di alcol che parte da una panchina in una stazione degli autobus
La fierté dure qu'un temps, ça fait un bail qu'on la regarde plus
L'orgoglio dura solo un momento, è da un po' che non lo guardiamo più
Son sort elle le mérite, y a pas d'fumée sans feu
Merita il suo destino, non c'è fumo senza fuoco
"Quand on veut on peut", ouais c'est c'que disent tous les chanceux
"Quando si vuole si può", sì, è quello che dicono tutti i fortunati
Roi de la basse cour, ceux qui donnent rien, qui tournent la tête comme des putains
Re del pollaio, quelli che non danno nulla, che girano la testa come puttane
Pourtant ils courent, pour payer le café de leur n+1
Eppure corrono, per pagare il caffè del loro superiore
L'air déçu, regard perdu, c'est l'ouverture faut qu'elle dégage
Aria delusa, sguardo perso, è l'apertura, deve andarsene
Que veut-tu? Elle a pas d'toit, donc son sommeil est illégal
Cosa vuoi? Non ha un tetto, quindi il suo sonno è illegale
Elle a pas l'droit d'être là, ni nulle part d'ailleurs
Non ha il diritto di essere lì, né da nessuna parte
Une voix d'râleuse, ses coups d'chance sont en r'tard
Una voce lamentosa, le sue occasioni sono in ritardo
Elle s'écoute sans qu'il parte à l'heure
Si ascolta senza che lui se ne vada in tempo
Y a plus d'un tour dans son panier, mais elle a peur quand elle s'isole
C'è più di un trucco nel suo cesto, ma ha paura quando si isola
Elle doit marcher accompagnée, la rue est dure pour une fille seule
Deve camminare accompagnata, la strada è dura per una ragazza sola
À force de naviguer, fatiguée, les traits tout tirés
A forza di navigare, stanca, con il viso tirato
Y a que des faux sourires, le décor tourne comme un tourniquet
Ci sono solo falsi sorrisi, il decoro gira come un tornello
À force de naviguer, elle a prié, croit qu'elle a tout pigé
A forza di navigare, ha pregato, pensa di aver capito tutto
C'est l'histoire d'une fille qui, dans sa vie, s'est oubliée
È la storia di una ragazza che, nella sua vita, si è dimenticata
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Oubliettes, quelli che si immergono completamente
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Oubliettes, che non avranno nessuno al loro funerale
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Anime arenate che guardano passare le navi
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Che vengono trattati da pazzi, che hanno l'impressione di essere sani di mente in un manicomio
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Oubliettes, nella foto, sono sullo sfondo
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Oubliettes, sono i senza soldi, i senza voce, i senza nome
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Le anime arenate che guardano passare le navi
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Che vengono trattati da pazzi, che hanno l'impressione di essere sani di mente in un manicomio
Encore une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Ancora una scia di alcol che parte da una panchina in una stazione degli autobus
Un jeune qui parle tout seul, un flash mis dans la poche du par-dessus
Un giovane che parla da solo, un flash messo in tasca al soprabito
C'est plus la peine, il a pas la tête de l'employé
Non ne vale la pena, non ha l'aspetto dell'impiegato
On veut pas d'lui en soirée, un jeune artiste sans foyer
Non lo vogliono alla festa, un giovane artista senza casa
Il connaitra jamais l'succès, pourtant il est doué
Non conoscerà mai il successo, anche se è dotato
En mal d'aimer, trop éméché, sur les quais d'Seine, il vient s'échouer
In mancanza d'amore, troppo ubriaco, sui moli della Senna, viene a naufragare
Au milieu des fêtards, après l'bonheur, il court, il court
In mezzo ai festaioli, dopo la felicità, corre, corre
Regard au sol, allez ce soir, il oublie tout
Sguardo a terra, stasera, dimentica tutto
Faut pas lui en vouloir, dans l'couloir des oubliettes
Non bisogna biasimarlo, nel corridoio delle oubliettes
Tous les soirs, obligé d'boire, doit oublier pour roupiller
Ogni sera, costretto a bere, deve dimenticare per dormire
Il croit qu'avec la violence, bah on l'calculera
Pensa che con la violenza, beh, lo calcoleranno
Sur les cicatrices, beaucoup trop d'larmes, ça coagule pas
Sulle cicatrici, troppe lacrime, non coagulano
Il vient d'nulle part, et y a personne qui compte sur lui
Viene da nessuna parte, e non c'è nessuno che conta su di lui
Il subit d'puis quelques temps, j'crois qu'il fait tout pour qu'on l'surine
Soffre da un po' di tempo, penso che faccia di tutto per farsi accoltellare
Il pense à haute voix
Pensa ad alta voce
Mais autour y a que des sourds
Ma intorno ci sono solo sordi
Et quand il part, personne n'est là pour dire "au revoir"
E quando se ne va, non c'è nessuno per dire "arrivederci"
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Oubliettes, quelli che si immergono completamente
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Oubliettes, che non avranno nessuno al loro funerale
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Anime arenate che guardano passare le navi
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Che vengono trattati da pazzi, che hanno l'impressione di essere sani di mente in un manicomio
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Oubliettes, nella foto, sono sullo sfondo
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Oubliettes, sono i senza soldi, i senza voce, i senza nome
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Le anime arenate che guardano passare le navi
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Che vengono trattati da pazzi, che hanno l'impressione di essere sani di mente in un manicomio
Une dernière trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Un'ultima scia di alcol che parte da una panchina in una stazione degli autobus
Dernière goutte qui s'écoule sur une barbe blanche
L'ultima goccia che scorre su una barba bianca
La tête tombe en avant, le menton frappe le bus
La testa cade in avanti, il mento colpisce l'autobus
C'est un air de dégoût dans les visages des gens qui passent devant
È un'aria di disgusto sui volti delle persone che passano davanti
Invisible, jusqu'à l'arrivée des forces de l'ordre
Invisibile, fino all'arrivo delle forze dell'ordine
Ils v'naient pas pour l'sauver, eux ils v'naient juste pour l'foutre dehors
Non erano venuti per salvarlo, erano venuti solo per cacciarlo
Aux oubliettes depuis un bail, préfère les gares et les impasses
Nelle oubliettes da un po', preferisce le stazioni e i vicoli ciechi
Un mec sympa, mais son corps attend encore qu'un médecin passe
Un tipo simpatico, ma il suo corpo aspetta ancora che passi un medico
D'où vient-il? Que f'sait-il? Personne le sait, tout l'monde s'en fiche
Da dove viene? Cosa faceva? Nessuno lo sa, a tutti non importa
Ancienne star en dépression, a connu l'strass, les hauts talons
Ex star in depressione, ha conosciuto il glamour, i tacchi alti
Paradis des maisons d'retraite, lui il a préféré s'enfuir
Paradiso delle case di riposo, lui ha preferito fuggire
Bienvenue dans les pays où les darons oublient leur propre daron
Benvenuti nei paesi dove i genitori dimenticano i loro stessi genitori
Macadam de Paname, depuis la mort de madame
Asfalto di Parigi, dalla morte della signora
Un monde si négatif qu'être positif veut dire être malade
Un mondo così negativo che essere positivo significa essere malato
Oubliettes, loin d'ce quotidien dit standard
Oubliettes, lontano da questa quotidianità standard
Ou d'une ville qui s'en tape, un oublié qui s'en va
O da una città che non se ne frega, un dimenticato che se ne va
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Oubliettes, quelli che si immergono completamente
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Oubliettes, che non avranno nessuno al loro funerale
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Anime arenate che guardano passare le navi
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Che vengono trattati da pazzi, che hanno l'impressione di essere sani di mente in un manicomio
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Oubliettes, nella foto, sono sullo sfondo
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Oubliettes, sono i senza soldi, i senza voce, i senza nome
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Le anime arenate che guardano passare le navi
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Che vengono trattati da pazzi, che hanno l'impressione di essere sani di mente in un manicomio

Curiosidades sobre a música Oubliettes de Hugo TSR

Quando a música “Oubliettes” foi lançada por Hugo TSR?
A música Oubliettes foi lançada em 2021, no álbum “Une Vie et Quelques”.
De quem é a composição da música “Oubliettes” de Hugo TSR?
A música “Oubliettes” de Hugo TSR foi composta por Hugo Chastanet.

Músicas mais populares de Hugo TSR

Outros artistas de French alternative hip hop