Grosse pointure ou grosse pourriture, soirée mondaine, tout l'monde est bourré d'thune
Ils respectent même pas la nourriture alors que pour elle certains pourraient tuer
J'vois les cochons s'gaver de confiture, quand de pauvres aigles au sol inachevés
D'un anniv' sans gâteau ni confettis, sans histoires près d'la lampe de chevet
J'ai fait du mal et j'ai payé chère, fait d'la prison, perdu des proches
Chez moi tout est noir poto même l'humour, j'suis p't'être le successeur de Desproges
Ramène boissons, brochettes à la tess, on viendra quand même t'embrocher la cuisse
Malgré ça j'accuse le système d'avoir fait de nous des artistes capitalistes
On a qu'notre misère à proposer, des gauches droites pour s'imposer
Ouais, juste avant d'imploser, misérable dîme, j'dors chez Causette
J'aime tellement les femmes que j'en veux plusieurs
Tellement l'million qu'j'en veux plusieurs
Une chance on en a qu'une seule, j'tire pour la mif', qu'un frère et qu'une sœur
C'est qui cette pétasse dans mon king size? J'me rappelle même pas d'la nuit passée
Gros j'suis dépassé, comme dirait Moha "Le passé s'est mal passé"
Les chaudasses patientent près du patio, c'qui m'fait tenir c'est ma passion
J'sais qu'un d'ces quatre une balle dans ma cabeza, j'donnerai pas un du ratio
Ça déchire le cœur d'casser tête-à-tête avec son gars sûr
Nos sœurs sont en pleures, nos mères sont en pleures, tant pis, la fierté prendra l'dessus
J'suis un nerveux qui veut pas trop parler, chez nous les bonhommes sourient à la vie
C'est le plus gentil qui t'baise ta grand-mère, t'expulse de ton propre navire
Frère Lumières, y a toujours l'inspi, c'est nous qui donnons les cours à l'instit', coucou
En promenade collective la SPIP m'a dit "Je n'en ai pas vu beaucoup"
J'ai le cœur de Goku, je n'porte plus d'or au cou
J'n'achète jamais de Dior aux keh, j'passe de Chivas à Mont Roucous
J'ai peur de partir incrédule, rater l'3asr comme un faux
J'sais qu'l'État nous manipule et qu'jsuis juste un détenu qui paie ses impôts
Avant d'respecter des certifiés qui vont t'négliger sur Insta
T'es le premier rôle de ta propre vie, t'es ta propre star
J'crois bien qu'c'est l'heure de quitter la street
La vie c'est court, la vie c'est rapide
J'suis dans l'bus, j'colle ma tête à la vitre
Tous les jours j'me bats, j'prends pas la fuite
J'ai peur de faire du mal à mes frères, mon père, ma daronne, c'est mes repères
J'suis solo, dans ma tête c'est la guerre, qui viendra m'sauver quand j'serai à terre?
Donc à c'qu'il parait tu nous envie, parait qu'toi tu rêves d'être une reusta
Tu sais pas c'que j'serai prêt à donner pour retourner dans l'anonymat
Ils m'demandent c'que ça fait d'être heureux, j'leur réponds qu'j'en ai aucune idée
J'préfère être inconnu sur la piste que d'prendre des photos dans l'VIP
Honnêtement, j'vais t'dire la vérité, j'comprendrai jamais la musique
On parle un peu trop des rappeurs, on parle pas du public hypocrite
Parce qu'il t'félicite à tes débuts mais t'crache dessus avec les années
Suffit d'une seule erreur de parcours et tu deviens l'rappeur le plus blâmé
Quand j'croise tous les nouveaux rappeurs, ils m'considèrent comme un ancien
"Mon re-frè est-ce que tu rappes encore? Mon re-frè dis-moi qu'est-ce qu'tu deviens?"
J'ai pas changé, j'suis toujours le même, avec Hayce j'sors album en commun
La vie continue et j'ai appris, va leur dire que j'suis jamais parti
Grosse pointure ou grosse pourriture, soirée mondaine, tout l'monde est bourré d'thune
Grande personalidade ou grande podridão, festa mundana, todo mundo está cheio de dinheiro
Ils respectent même pas la nourriture alors que pour elle certains pourraient tuer
Eles nem respeitam a comida, enquanto para ela alguns poderiam matar
J'vois les cochons s'gaver de confiture, quand de pauvres aigles au sol inachevés
Vejo os porcos se empanturrando de geleia, quando pobres águias no chão inacabadas
D'un anniv' sans gâteau ni confettis, sans histoires près d'la lampe de chevet
De um aniversário sem bolo nem confetes, sem histórias perto do abajur
J'ai fait du mal et j'ai payé chère, fait d'la prison, perdu des proches
Fiz mal e paguei caro, fui preso, perdi pessoas próximas
Chez moi tout est noir poto même l'humour, j'suis p't'être le successeur de Desproges
Em casa tudo é preto, até o humor, talvez eu seja o sucessor de Desproges
Ramène boissons, brochettes à la tess, on viendra quand même t'embrocher la cuisse
Traga bebidas, espetinhos do gueto, ainda assim vamos espetar sua coxa
Malgré ça j'accuse le système d'avoir fait de nous des artistes capitalistes
Apesar disso, acuso o sistema de ter nos transformado em artistas capitalistas
On a qu'notre misère à proposer, des gauches droites pour s'imposer
Só temos nossa miséria para oferecer, socos de esquerda e direita para nos impor
Ouais, juste avant d'imploser, misérable dîme, j'dors chez Causette
Sim, logo antes de implodir, miserável dízimo, durmo na casa de Causette
J'aime tellement les femmes que j'en veux plusieurs
Amo tanto as mulheres que quero várias
Tellement l'million qu'j'en veux plusieurs
Tanto o milhão que quero vários
Une chance on en a qu'une seule, j'tire pour la mif', qu'un frère et qu'une sœur
Temos apenas uma chance, atiro pela família, apenas um irmão e uma irmã
C'est qui cette pétasse dans mon king size? J'me rappelle même pas d'la nuit passée
Quem é essa vadia na minha cama king size? Nem me lembro da noite passada
Gros j'suis dépassé, comme dirait Moha "Le passé s'est mal passé"
Cara, estou ultrapassado, como diria Moha "O passado não foi bom"
Les chaudasses patientent près du patio, c'qui m'fait tenir c'est ma passion
As gatas esperam perto do pátio, o que me mantém é minha paixão
J'sais qu'un d'ces quatre une balle dans ma cabeza, j'donnerai pas un du ratio
Sei que um dia uma bala na minha cabeça, não darei um do ratio
Ça déchire le cœur d'casser tête-à-tête avec son gars sûr
Dói no coração quebrar a cabeça com seu cara certo
Nos sœurs sont en pleures, nos mères sont en pleures, tant pis, la fierté prendra l'dessus
Nossas irmãs estão chorando, nossas mães estão chorando, não importa, o orgulho prevalecerá
J'suis un nerveux qui veut pas trop parler, chez nous les bonhommes sourient à la vie
Sou um nervoso que não quer falar muito, em casa os homens sorriem para a vida
C'est le plus gentil qui t'baise ta grand-mère, t'expulse de ton propre navire
É o mais gentil que fode sua avó, te expulsa do seu próprio navio
Frère Lumières, y a toujours l'inspi, c'est nous qui donnons les cours à l'instit', coucou
Irmão Luzes, sempre tem inspiração, somos nós que damos aulas para o professor, oi
En promenade collective la SPIP m'a dit "Je n'en ai pas vu beaucoup"
Em um passeio coletivo a SPIP me disse "Eu não vi muitos"
J'ai le cœur de Goku, je n'porte plus d'or au cou
Tenho o coração de Goku, não uso mais ouro no pescoço
J'n'achète jamais de Dior aux keh, j'passe de Chivas à Mont Roucous
Nunca compro Dior para as garotas, passo de Chivas para Mont Roucous
J'ai peur de partir incrédule, rater l'3asr comme un faux
Tenho medo de partir incrédulo, perder a oração da tarde como um falso
J'sais qu'l'État nous manipule et qu'jsuis juste un détenu qui paie ses impôts
Sei que o Estado nos manipula e que sou apenas um detento que paga seus impostos
Avant d'respecter des certifiés qui vont t'négliger sur Insta
Antes de respeitar os certificados que vão te negligenciar no Insta
T'es le premier rôle de ta propre vie, t'es ta propre star
Você é o protagonista da sua própria vida, você é sua própria estrela
J'crois bien qu'c'est l'heure de quitter la street
Acho que é hora de deixar a rua
La vie c'est court, la vie c'est rapide
A vida é curta, a vida é rápida
J'suis dans l'bus, j'colle ma tête à la vitre
Estou no ônibus, colo minha cabeça na janela
Tous les jours j'me bats, j'prends pas la fuite
Todos os dias eu luto, não fujo
J'ai peur de faire du mal à mes frères, mon père, ma daronne, c'est mes repères
Tenho medo de machucar meus irmãos, meu pai, minha mãe, são meus pontos de referência
J'suis solo, dans ma tête c'est la guerre, qui viendra m'sauver quand j'serai à terre?
Estou sozinho, na minha cabeça é a guerra, quem virá me salvar quando eu estiver no chão?
Donc à c'qu'il parait tu nous envie, parait qu'toi tu rêves d'être une reusta
Então, pelo que parece, você nos inveja, parece que você sonha em ser um sucesso
Tu sais pas c'que j'serai prêt à donner pour retourner dans l'anonymat
Você não sabe o que eu estaria disposto a dar para voltar ao anonimato
Ils m'demandent c'que ça fait d'être heureux, j'leur réponds qu'j'en ai aucune idée
Eles me perguntam como é ser feliz, eu respondo que não faço ideia
J'préfère être inconnu sur la piste que d'prendre des photos dans l'VIP
Prefiro ser desconhecido na pista do que tirar fotos no VIP
Honnêtement, j'vais t'dire la vérité, j'comprendrai jamais la musique
Honestamente, vou te dizer a verdade, nunca vou entender a música
On parle un peu trop des rappeurs, on parle pas du public hypocrite
Fala-se muito dos rappers, não se fala do público hipócrita
Parce qu'il t'félicite à tes débuts mais t'crache dessus avec les années
Porque ele te parabeniza no começo, mas cospe em você com os anos
Suffit d'une seule erreur de parcours et tu deviens l'rappeur le plus blâmé
Basta um único erro de percurso e você se torna o rapper mais culpado
Quand j'croise tous les nouveaux rappeurs, ils m'considèrent comme un ancien
Quando encontro todos os novos rappers, eles me consideram um veterano
"Mon re-frè est-ce que tu rappes encore? Mon re-frè dis-moi qu'est-ce qu'tu deviens?"
"Meu irmão, você ainda está rimando? Meu irmão, me diga o que você está fazendo?"
J'ai pas changé, j'suis toujours le même, avec Hayce j'sors album en commun
Não mudei, ainda sou o mesmo, com Hayce lanço um álbum em conjunto
La vie continue et j'ai appris, va leur dire que j'suis jamais parti
A vida continua e eu aprendi, vá dizer a eles que eu nunca fui embora
Grosse pointure ou grosse pourriture, soirée mondaine, tout l'monde est bourré d'thune
Big shot or big rot, social evening, everyone's loaded with money
Ils respectent même pas la nourriture alors que pour elle certains pourraient tuer
They don't even respect food when some could kill for it
J'vois les cochons s'gaver de confiture, quand de pauvres aigles au sol inachevés
I see pigs gorging on jam, when poor unfinished eagles are on the ground
D'un anniv' sans gâteau ni confettis, sans histoires près d'la lampe de chevet
From a birthday without cake or confetti, without stories by the bedside lamp
J'ai fait du mal et j'ai payé chère, fait d'la prison, perdu des proches
I've done harm and paid dearly, been to prison, lost loved ones
Chez moi tout est noir poto même l'humour, j'suis p't'être le successeur de Desproges
At home everything is black mate even the humor, I might be the successor to Desproges
Ramène boissons, brochettes à la tess, on viendra quand même t'embrocher la cuisse
Bring drinks, skewers to the hood, we'll still come and skewer your thigh
Malgré ça j'accuse le système d'avoir fait de nous des artistes capitalistes
Despite this I blame the system for making us capitalist artists
On a qu'notre misère à proposer, des gauches droites pour s'imposer
We only have our misery to offer, left and right to impose ourselves
Ouais, juste avant d'imploser, misérable dîme, j'dors chez Causette
Yeah, just before imploding, miserable tithe, I sleep at Causette's
J'aime tellement les femmes que j'en veux plusieurs
I love women so much that I want several
Tellement l'million qu'j'en veux plusieurs
So much the million that I want several
Une chance on en a qu'une seule, j'tire pour la mif', qu'un frère et qu'une sœur
We only get one chance, I shoot for the family, only one brother and one sister
C'est qui cette pétasse dans mon king size? J'me rappelle même pas d'la nuit passée
Who's this bitch in my king size? I don't even remember last night
Gros j'suis dépassé, comme dirait Moha "Le passé s'est mal passé"
Big I'm overwhelmed, as Moha would say "The past went badly"
Les chaudasses patientent près du patio, c'qui m'fait tenir c'est ma passion
The hotties wait near the patio, what keeps me going is my passion
J'sais qu'un d'ces quatre une balle dans ma cabeza, j'donnerai pas un du ratio
I know that one of these days a bullet in my head, I won't give a damn about the ratio
Ça déchire le cœur d'casser tête-à-tête avec son gars sûr
It breaks the heart to break up head-to-head with your sure guy
Nos sœurs sont en pleures, nos mères sont en pleures, tant pis, la fierté prendra l'dessus
Our sisters are crying, our mothers are crying, too bad, pride will take over
J'suis un nerveux qui veut pas trop parler, chez nous les bonhommes sourient à la vie
I'm a nervous guy who doesn't want to talk too much, at home the good guys smile at life
C'est le plus gentil qui t'baise ta grand-mère, t'expulse de ton propre navire
It's the nicest one who fucks your grandmother, expels you from your own ship
Frère Lumières, y a toujours l'inspi, c'est nous qui donnons les cours à l'instit', coucou
Brother Lights, there's always inspiration, we're the ones giving lessons to the teacher, hello
En promenade collective la SPIP m'a dit "Je n'en ai pas vu beaucoup"
On a collective walk the SPIP told me "I haven't seen many"
J'ai le cœur de Goku, je n'porte plus d'or au cou
I have Goku's heart, I don't wear gold around my neck anymore
J'n'achète jamais de Dior aux keh, j'passe de Chivas à Mont Roucous
I never buy Dior for the girls, I go from Chivas to Mont Roucous
J'ai peur de partir incrédule, rater l'3asr comme un faux
I'm afraid to leave incredulous, miss the Asr like a fake
J'sais qu'l'État nous manipule et qu'jsuis juste un détenu qui paie ses impôts
I know that the state manipulates us and that I'm just a prisoner paying his taxes
Avant d'respecter des certifiés qui vont t'négliger sur Insta
Before respecting certified people who will neglect you on Insta
T'es le premier rôle de ta propre vie, t'es ta propre star
You're the leading role in your own life, you're your own star
J'crois bien qu'c'est l'heure de quitter la street
I think it's time to leave the street
La vie c'est court, la vie c'est rapide
Life is short, life is fast
J'suis dans l'bus, j'colle ma tête à la vitre
I'm on the bus, I stick my head to the window
Tous les jours j'me bats, j'prends pas la fuite
Every day I fight, I don't run away
J'ai peur de faire du mal à mes frères, mon père, ma daronne, c'est mes repères
I'm afraid to hurt my brothers, my father, my mother, they're my landmarks
J'suis solo, dans ma tête c'est la guerre, qui viendra m'sauver quand j'serai à terre?
I'm solo, in my head it's war, who will come to save me when I'm down?
Donc à c'qu'il parait tu nous envie, parait qu'toi tu rêves d'être une reusta
So apparently you envy us, apparently you dream of being a success
Tu sais pas c'que j'serai prêt à donner pour retourner dans l'anonymat
You don't know what I'd be ready to give to go back to anonymity
Ils m'demandent c'que ça fait d'être heureux, j'leur réponds qu'j'en ai aucune idée
They ask me what it's like to be happy, I tell them I have no idea
J'préfère être inconnu sur la piste que d'prendre des photos dans l'VIP
I'd rather be unknown on the track than taking pictures in the VIP
Honnêtement, j'vais t'dire la vérité, j'comprendrai jamais la musique
Honestly, I'll tell you the truth, I'll never understand music
On parle un peu trop des rappeurs, on parle pas du public hypocrite
We talk a little too much about rappers, we don't talk about the hypocritical public
Parce qu'il t'félicite à tes débuts mais t'crache dessus avec les années
Because he congratulates you at the beginning but spits on you over the years
Suffit d'une seule erreur de parcours et tu deviens l'rappeur le plus blâmé
Just one mistake along the way and you become the most blamed rapper
Quand j'croise tous les nouveaux rappeurs, ils m'considèrent comme un ancien
When I meet all the new rappers, they consider me as an old one
"Mon re-frè est-ce que tu rappes encore? Mon re-frè dis-moi qu'est-ce qu'tu deviens?"
"My brother, do you still rap? My brother, tell me what you're becoming?"
J'ai pas changé, j'suis toujours le même, avec Hayce j'sors album en commun
I haven't changed, I'm still the same, with Hayce I release a joint album
La vie continue et j'ai appris, va leur dire que j'suis jamais parti
Life goes on and I've learned, go tell them I've never left.
Grosse pointure ou grosse pourriture, soirée mondaine, tout l'monde est bourré d'thune
Gran figura o gran podredumbre, fiesta mundana, todo el mundo está lleno de dinero
Ils respectent même pas la nourriture alors que pour elle certains pourraient tuer
Ni siquiera respetan la comida cuando algunos podrían matar por ella
J'vois les cochons s'gaver de confiture, quand de pauvres aigles au sol inachevés
Veo a los cerdos atiborrándose de mermelada, cuando hay pobres águilas inacabadas en el suelo
D'un anniv' sans gâteau ni confettis, sans histoires près d'la lampe de chevet
De un cumpleaños sin pastel ni confeti, sin historias junto a la lámpara de noche
J'ai fait du mal et j'ai payé chère, fait d'la prison, perdu des proches
He hecho daño y he pagado caro, he estado en prisión, he perdido a seres queridos
Chez moi tout est noir poto même l'humour, j'suis p't'être le successeur de Desproges
En mi casa todo es negro, incluso el humor, quizás soy el sucesor de Desproges
Ramène boissons, brochettes à la tess, on viendra quand même t'embrocher la cuisse
Trae bebidas, brochetas a la tess, aún así vendremos a ensartarte el muslo
Malgré ça j'accuse le système d'avoir fait de nous des artistes capitalistes
A pesar de eso, acuso al sistema de habernos convertido en artistas capitalistas
On a qu'notre misère à proposer, des gauches droites pour s'imposer
Solo tenemos nuestra miseria para ofrecer, golpes de izquierda y derecha para imponernos
Ouais, juste avant d'imploser, misérable dîme, j'dors chez Causette
Sí, justo antes de implosionar, miserable diezmo, duermo en casa de Causette
J'aime tellement les femmes que j'en veux plusieurs
Amo tanto a las mujeres que quiero varias
Tellement l'million qu'j'en veux plusieurs
Tanto el millón que quiero varios
Une chance on en a qu'une seule, j'tire pour la mif', qu'un frère et qu'une sœur
Solo tenemos una oportunidad, disparo por la familia, solo un hermano y una hermana
C'est qui cette pétasse dans mon king size? J'me rappelle même pas d'la nuit passée
¿Quién es esa zorra en mi cama king size? Ni siquiera recuerdo la noche pasada
Gros j'suis dépassé, comme dirait Moha "Le passé s'est mal passé"
Estoy superado, como diría Moha "El pasado no fue bien"
Les chaudasses patientent près du patio, c'qui m'fait tenir c'est ma passion
Las chicas calientes esperan cerca del patio, lo que me mantiene es mi pasión
J'sais qu'un d'ces quatre une balle dans ma cabeza, j'donnerai pas un du ratio
Sé que uno de estos días una bala en mi cabeza, no daré un du ratio
Ça déchire le cœur d'casser tête-à-tête avec son gars sûr
Duele romper cara a cara con tu chico seguro
Nos sœurs sont en pleures, nos mères sont en pleures, tant pis, la fierté prendra l'dessus
Nuestras hermanas están llorando, nuestras madres están llorando, no importa, el orgullo prevalecerá
J'suis un nerveux qui veut pas trop parler, chez nous les bonhommes sourient à la vie
Soy un nervioso que no quiere hablar mucho, en casa los hombres sonríen a la vida
C'est le plus gentil qui t'baise ta grand-mère, t'expulse de ton propre navire
Es el más amable el que se folla a tu abuela, te expulsa de tu propio barco
Frère Lumières, y a toujours l'inspi, c'est nous qui donnons les cours à l'instit', coucou
Hermano Luces, siempre hay inspiración, somos nosotros los que damos las clases al profesor, hola
En promenade collective la SPIP m'a dit "Je n'en ai pas vu beaucoup"
En el paseo colectivo la SPIP me dijo "No he visto muchos"
J'ai le cœur de Goku, je n'porte plus d'or au cou
Tengo el corazón de Goku, ya no llevo oro al cuello
J'n'achète jamais de Dior aux keh, j'passe de Chivas à Mont Roucous
Nunca compro Dior a las chicas, paso de Chivas a Mont Roucous
J'ai peur de partir incrédule, rater l'3asr comme un faux
Tengo miedo de irme incrédulo, perder el 3asr como un falso
J'sais qu'l'État nous manipule et qu'jsuis juste un détenu qui paie ses impôts
Sé que el Estado nos manipula y que solo soy un prisionero que paga sus impuestos
Avant d'respecter des certifiés qui vont t'négliger sur Insta
Antes de respetar a los certificados que te van a ignorar en Insta
T'es le premier rôle de ta propre vie, t'es ta propre star
Eres el protagonista de tu propia vida, eres tu propia estrella
J'crois bien qu'c'est l'heure de quitter la street
Creo que es hora de dejar la calle
La vie c'est court, la vie c'est rapide
La vida es corta, la vida es rápida
J'suis dans l'bus, j'colle ma tête à la vitre
Estoy en el autobús, pego mi cabeza a la ventana
Tous les jours j'me bats, j'prends pas la fuite
Todos los días lucho, no huyo
J'ai peur de faire du mal à mes frères, mon père, ma daronne, c'est mes repères
Tengo miedo de hacer daño a mis hermanos, a mi padre, a mi madre, son mis referencias
J'suis solo, dans ma tête c'est la guerre, qui viendra m'sauver quand j'serai à terre?
Estoy solo, en mi cabeza es la guerra, ¿quién vendrá a salvarme cuando esté en el suelo?
Donc à c'qu'il parait tu nous envie, parait qu'toi tu rêves d'être une reusta
Así que al parecer nos envidias, parece que sueñas con ser un éxito
Tu sais pas c'que j'serai prêt à donner pour retourner dans l'anonymat
No sabes lo que estaría dispuesto a dar para volver al anonimato
Ils m'demandent c'que ça fait d'être heureux, j'leur réponds qu'j'en ai aucune idée
Me preguntan qué se siente al ser feliz, les respondo que no tengo ni idea
J'préfère être inconnu sur la piste que d'prendre des photos dans l'VIP
Prefiero ser desconocido en la pista que tomar fotos en el VIP
Honnêtement, j'vais t'dire la vérité, j'comprendrai jamais la musique
Honestamente, te diré la verdad, nunca entenderé la música
On parle un peu trop des rappeurs, on parle pas du public hypocrite
Hablamos demasiado de los raperos, no hablamos del público hipócrita
Parce qu'il t'félicite à tes débuts mais t'crache dessus avec les années
Porque te felicita al principio pero te escupe con los años
Suffit d'une seule erreur de parcours et tu deviens l'rappeur le plus blâmé
Basta con un solo error en el camino y te conviertes en el rapero más criticado
Quand j'croise tous les nouveaux rappeurs, ils m'considèrent comme un ancien
Cuando me cruzo con los nuevos raperos, me consideran un veterano
"Mon re-frè est-ce que tu rappes encore? Mon re-frè dis-moi qu'est-ce qu'tu deviens?"
"¿Todavía rapeas, hermano? Dime, ¿qué te ha pasado, hermano?"
J'ai pas changé, j'suis toujours le même, avec Hayce j'sors album en commun
No he cambiado, sigo siendo el mismo, con Hayce saco un álbum en común
La vie continue et j'ai appris, va leur dire que j'suis jamais parti
La vida continúa y he aprendido, diles que nunca me fui.
Grosse pointure ou grosse pourriture, soirée mondaine, tout l'monde est bourré d'thune
Große Persönlichkeit oder großer Verderber, gesellschaftlicher Abend, jeder ist voller Geld
Ils respectent même pas la nourriture alors que pour elle certains pourraient tuer
Sie respektieren nicht einmal das Essen, obwohl einige dafür töten könnten
J'vois les cochons s'gaver de confiture, quand de pauvres aigles au sol inachevés
Ich sehe Schweine, die sich mit Marmelade vollstopfen, während arme, unvollendete Adler am Boden liegen
D'un anniv' sans gâteau ni confettis, sans histoires près d'la lampe de chevet
Von einem Geburtstag ohne Kuchen oder Konfetti, ohne Geschichten am Bett
J'ai fait du mal et j'ai payé chère, fait d'la prison, perdu des proches
Ich habe Schaden angerichtet und teuer bezahlt, war im Gefängnis, habe geliebte Menschen verloren
Chez moi tout est noir poto même l'humour, j'suis p't'être le successeur de Desproges
Bei mir ist alles schwarz, Kumpel, sogar der Humor, ich bin vielleicht der Nachfolger von Desproges
Ramène boissons, brochettes à la tess, on viendra quand même t'embrocher la cuisse
Bring Getränke, Spieße aus dem Ghetto, wir werden trotzdem kommen und dir das Bein durchbohren
Malgré ça j'accuse le système d'avoir fait de nous des artistes capitalistes
Trotzdem beschuldige ich das System, uns zu kapitalistischen Künstlern gemacht zu haben
On a qu'notre misère à proposer, des gauches droites pour s'imposer
Wir haben nur unsere Armut anzubieten, linke und rechte Haken, um uns durchzusetzen
Ouais, juste avant d'imploser, misérable dîme, j'dors chez Causette
Ja, kurz bevor wir implodieren, elende Zehnte, ich schlafe bei Causette
J'aime tellement les femmes que j'en veux plusieurs
Ich liebe Frauen so sehr, dass ich mehrere will
Tellement l'million qu'j'en veux plusieurs
So sehr das Million, dass ich mehrere will
Une chance on en a qu'une seule, j'tire pour la mif', qu'un frère et qu'une sœur
Wir haben nur eine Chance, ich schieße für die Familie, nur einen Bruder und eine Schwester
C'est qui cette pétasse dans mon king size? J'me rappelle même pas d'la nuit passée
Wer ist diese Tussi in meinem King Size? Ich erinnere mich nicht einmal an die vergangene Nacht
Gros j'suis dépassé, comme dirait Moha "Le passé s'est mal passé"
Großer Bruder, ich bin überfordert, wie Moha sagen würde „Die Vergangenheit ist schlecht gelaufen“
Les chaudasses patientent près du patio, c'qui m'fait tenir c'est ma passion
Die heißen Mädels warten am Patio, was mich am Laufen hält, ist meine Leidenschaft
J'sais qu'un d'ces quatre une balle dans ma cabeza, j'donnerai pas un du ratio
Ich weiß, dass ich eines Tages eine Kugel in den Kopf bekommen werde, ich werde nicht einen Teil des Verhältnisses geben
Ça déchire le cœur d'casser tête-à-tête avec son gars sûr
Es bricht das Herz, Kopf an Kopf mit seinem besten Freund zu streiten
Nos sœurs sont en pleures, nos mères sont en pleures, tant pis, la fierté prendra l'dessus
Unsere Schwestern weinen, unsere Mütter weinen, egal, der Stolz wird überwiegen
J'suis un nerveux qui veut pas trop parler, chez nous les bonhommes sourient à la vie
Ich bin ein Nervenbündel, das nicht zu viel reden will, bei uns lächeln die Männer dem Leben zu
C'est le plus gentil qui t'baise ta grand-mère, t'expulse de ton propre navire
Es ist der netteste, der deine Großmutter fickt, dich von deinem eigenen Schiff verbannt
Frère Lumières, y a toujours l'inspi, c'est nous qui donnons les cours à l'instit', coucou
Bruder Lichter, es gibt immer Inspiration, wir sind diejenigen, die dem Lehrer Unterricht geben, hallo
En promenade collective la SPIP m'a dit "Je n'en ai pas vu beaucoup"
Bei einem gemeinsamen Spaziergang sagte die SPIP zu mir „Ich habe nicht viele gesehen“
J'ai le cœur de Goku, je n'porte plus d'or au cou
Ich habe das Herz von Goku, ich trage kein Gold mehr um den Hals
J'n'achète jamais de Dior aux keh, j'passe de Chivas à Mont Roucous
Ich kaufe nie Dior für die Mädchen, ich wechsle von Chivas zu Mont Roucous
J'ai peur de partir incrédule, rater l'3asr comme un faux
Ich habe Angst, ungläubig zu sterben, das Asr-Gebet zu verpassen wie ein Falscher
J'sais qu'l'État nous manipule et qu'jsuis juste un détenu qui paie ses impôts
Ich weiß, dass der Staat uns manipuliert und dass ich nur ein Gefangener bin, der seine Steuern zahlt
Avant d'respecter des certifiés qui vont t'négliger sur Insta
Bevor du zertifizierte Leute respektierst, die dich auf Insta vernachlässigen werden
T'es le premier rôle de ta propre vie, t'es ta propre star
Du bist die Hauptrolle in deinem eigenen Leben, du bist dein eigener Star
J'crois bien qu'c'est l'heure de quitter la street
Ich glaube, es ist Zeit, die Straße zu verlassen
La vie c'est court, la vie c'est rapide
Das Leben ist kurz, das Leben ist schnell
J'suis dans l'bus, j'colle ma tête à la vitre
Ich sitze im Bus, klebe meinen Kopf an das Fenster
Tous les jours j'me bats, j'prends pas la fuite
Jeden Tag kämpfe ich, ich fliehe nicht
J'ai peur de faire du mal à mes frères, mon père, ma daronne, c'est mes repères
Ich habe Angst, meinen Brüdern, meinem Vater, meiner Mutter weh zu tun, sie sind meine Orientierungspunkte
J'suis solo, dans ma tête c'est la guerre, qui viendra m'sauver quand j'serai à terre?
Ich bin allein, in meinem Kopf ist Krieg, wer wird mich retten, wenn ich am Boden liege?
Donc à c'qu'il parait tu nous envie, parait qu'toi tu rêves d'être une reusta
Also anscheinend beneidest du uns, anscheinend träumst du davon, erfolgreich zu sein
Tu sais pas c'que j'serai prêt à donner pour retourner dans l'anonymat
Du weißt nicht, was ich bereit wäre zu geben, um in die Anonymität zurückzukehren
Ils m'demandent c'que ça fait d'être heureux, j'leur réponds qu'j'en ai aucune idée
Sie fragen mich, wie es sich anfühlt, glücklich zu sein, ich antworte, dass ich keine Ahnung habe
J'préfère être inconnu sur la piste que d'prendre des photos dans l'VIP
Ich würde lieber unbekannt auf der Tanzfläche sein, als Fotos im VIP-Bereich zu machen
Honnêtement, j'vais t'dire la vérité, j'comprendrai jamais la musique
Ehrlich gesagt, ich werde dir die Wahrheit sagen, ich werde die Musik nie verstehen
On parle un peu trop des rappeurs, on parle pas du public hypocrite
Wir reden zu viel über Rapper, wir reden nicht über das heuchlerische Publikum
Parce qu'il t'félicite à tes débuts mais t'crache dessus avec les années
Denn sie gratulieren dir am Anfang, aber spucken dich mit den Jahren aus
Suffit d'une seule erreur de parcours et tu deviens l'rappeur le plus blâmé
Ein einziger Fehler genügt und du wirst der meistgescholtene Rapper
Quand j'croise tous les nouveaux rappeurs, ils m'considèrent comme un ancien
Wenn ich all die neuen Rapper treffe, betrachten sie mich als einen alten Hasen
"Mon re-frè est-ce que tu rappes encore? Mon re-frè dis-moi qu'est-ce qu'tu deviens?"
„Mein Bruder, rappst du noch? Mein Bruder, sag mir, was ist aus dir geworden?“
J'ai pas changé, j'suis toujours le même, avec Hayce j'sors album en commun
Ich habe mich nicht verändert, ich bin immer noch der gleiche, mit Hayce bringe ich ein gemeinsames Album heraus
La vie continue et j'ai appris, va leur dire que j'suis jamais parti
Das Leben geht weiter und ich habe gelernt, sag ihnen, dass ich nie weg war.
Grosse pointure ou grosse pourriture, soirée mondaine, tout l'monde est bourré d'thune
Grande personalità o grande marciume, serata mondana, tutti sono pieni di soldi
Ils respectent même pas la nourriture alors que pour elle certains pourraient tuer
Non rispettano nemmeno il cibo mentre per esso alcuni potrebbero uccidere
J'vois les cochons s'gaver de confiture, quand de pauvres aigles au sol inachevés
Vedo i maiali ingozzarsi di marmellata, quando poveri aquile a terra incompiute
D'un anniv' sans gâteau ni confettis, sans histoires près d'la lampe de chevet
Di un compleanno senza torta né coriandoli, senza storie vicino alla lampada da comodino
J'ai fait du mal et j'ai payé chère, fait d'la prison, perdu des proches
Ho fatto del male e ho pagato caro, fatto prigione, perso persone care
Chez moi tout est noir poto même l'humour, j'suis p't'être le successeur de Desproges
A casa mia tutto è nero amico anche l'umorismo, potrei essere il successore di Desproges
Ramène boissons, brochettes à la tess, on viendra quand même t'embrocher la cuisse
Porta bevande, spiedini alla tess, verranno comunque a infilzarti la coscia
Malgré ça j'accuse le système d'avoir fait de nous des artistes capitalistes
Nonostante ciò accuso il sistema di averci reso artisti capitalisti
On a qu'notre misère à proposer, des gauches droites pour s'imposer
Abbiamo solo la nostra miseria da offrire, dei sinistri destri per imporsi
Ouais, juste avant d'imploser, misérable dîme, j'dors chez Causette
Sì, proprio prima di implodere, misera decima, dormo da Causette
J'aime tellement les femmes que j'en veux plusieurs
Amo così tanto le donne che ne voglio più di una
Tellement l'million qu'j'en veux plusieurs
Così tanto il milione che ne voglio più di uno
Une chance on en a qu'une seule, j'tire pour la mif', qu'un frère et qu'une sœur
Una possibilità ne abbiamo solo una, tiro per la famiglia, un fratello e una sorella
C'est qui cette pétasse dans mon king size? J'me rappelle même pas d'la nuit passée
Chi è quella sgualdrina nel mio king size? Non mi ricordo nemmeno della notte passata
Gros j'suis dépassé, comme dirait Moha "Le passé s'est mal passé"
Grosso sono superato, come direbbe Moha "Il passato è andato male"
Les chaudasses patientent près du patio, c'qui m'fait tenir c'est ma passion
Le ragazze calde aspettano vicino al patio, ciò che mi fa resistere è la mia passione
J'sais qu'un d'ces quatre une balle dans ma cabeza, j'donnerai pas un du ratio
So che uno di questi quattro una pallottola nella mia testa, non darò un del rapporto
Ça déchire le cœur d'casser tête-à-tête avec son gars sûr
Spezza il cuore rompere un tête-à-tête con il suo ragazzo sicuro
Nos sœurs sont en pleures, nos mères sont en pleures, tant pis, la fierté prendra l'dessus
Le nostre sorelle piangono, le nostre madri piangono, pazienza, l'orgoglio prenderà il sopravvento
J'suis un nerveux qui veut pas trop parler, chez nous les bonhommes sourient à la vie
Sono un nervoso che non vuole parlare troppo, da noi gli uomini sorridono alla vita
C'est le plus gentil qui t'baise ta grand-mère, t'expulse de ton propre navire
È il più gentile che ti scopa la nonna, ti espelle dalla tua stessa nave
Frère Lumières, y a toujours l'inspi, c'est nous qui donnons les cours à l'instit', coucou
Fratello Luci, c'è sempre l'ispirazione, siamo noi a dare lezioni all'insegnante, ciao
En promenade collective la SPIP m'a dit "Je n'en ai pas vu beaucoup"
In passeggiata collettiva la SPIP mi ha detto "Non ne ho visti molti"
J'ai le cœur de Goku, je n'porte plus d'or au cou
Ho il cuore di Goku, non porto più oro al collo
J'n'achète jamais de Dior aux keh, j'passe de Chivas à Mont Roucous
Non compro mai Dior alle ragazze, passo da Chivas a Mont Roucous
J'ai peur de partir incrédule, rater l'3asr comme un faux
Ho paura di partire incredulo, mancare l'3asr come un falso
J'sais qu'l'État nous manipule et qu'jsuis juste un détenu qui paie ses impôts
So che lo Stato ci manipola e che sono solo un detenuto che paga le tasse
Avant d'respecter des certifiés qui vont t'négliger sur Insta
Prima di rispettare i certificati che ti trascureranno su Insta
T'es le premier rôle de ta propre vie, t'es ta propre star
Sei il protagonista della tua vita, sei la tua stella
J'crois bien qu'c'est l'heure de quitter la street
Credo che sia ora di lasciare la strada
La vie c'est court, la vie c'est rapide
La vita è breve, la vita è veloce
J'suis dans l'bus, j'colle ma tête à la vitre
Sono sull'autobus, appoggio la testa al vetro
Tous les jours j'me bats, j'prends pas la fuite
Ogni giorno combatto, non fuggo
J'ai peur de faire du mal à mes frères, mon père, ma daronne, c'est mes repères
Ho paura di fare del male ai miei fratelli, mio padre, mia madre, sono i miei punti di riferimento
J'suis solo, dans ma tête c'est la guerre, qui viendra m'sauver quand j'serai à terre?
Sono solo, nella mia testa è la guerra, chi verrà a salvarmi quando sarò a terra?
Donc à c'qu'il parait tu nous envie, parait qu'toi tu rêves d'être une reusta
Quindi a quanto pare ci invidi, pare che tu sogni di essere un successo
Tu sais pas c'que j'serai prêt à donner pour retourner dans l'anonymat
Non sai cosa sarei disposto a dare per tornare nell'anonimato
Ils m'demandent c'que ça fait d'être heureux, j'leur réponds qu'j'en ai aucune idée
Mi chiedono come si fa ad essere felici, rispondo che non ne ho idea
J'préfère être inconnu sur la piste que d'prendre des photos dans l'VIP
Preferisco essere sconosciuto sulla pista che fare foto nell'VIP
Honnêtement, j'vais t'dire la vérité, j'comprendrai jamais la musique
Onestamente, ti dirò la verità, non capirò mai la musica
On parle un peu trop des rappeurs, on parle pas du public hypocrite
Si parla un po' troppo dei rapper, non si parla del pubblico ipocrita
Parce qu'il t'félicite à tes débuts mais t'crache dessus avec les années
Perché ti congratula all'inizio ma ti sputa addosso con gli anni
Suffit d'une seule erreur de parcours et tu deviens l'rappeur le plus blâmé
Basta un solo errore di percorso e diventi il rapper più biasimato
Quand j'croise tous les nouveaux rappeurs, ils m'considèrent comme un ancien
Quando incontro tutti i nuovi rapper, mi considerano un veterano
"Mon re-frè est-ce que tu rappes encore? Mon re-frè dis-moi qu'est-ce qu'tu deviens?"
"Mio fratello, stai ancora rappando? Mio fratello, dimmi cosa stai diventando?"
J'ai pas changé, j'suis toujours le même, avec Hayce j'sors album en commun
Non sono cambiato, sono sempre lo stesso, con Hayce esco album in comune
La vie continue et j'ai appris, va leur dire que j'suis jamais parti
La vita continua e ho imparato, vai a dirgli che non sono mai partito.