Putain, pourquoi elle répond pas?
Oué c'est Islem là, rappelle!
Tu rends ouf, là, rappelle!
Vas-y, j'regrette, rappelle!
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
La routine s'installe, pas de communication, la vie devient monotone
Une larme ou deux se glissent de sa joue et tombent sur le sol
Je t'aime mais je te hais, c'est l'ironie du sort
J'ai beau jouer le bourreau des cœurs
Ce soir on dîne aux chandelles dans le plus beau décor
J'ai refusé de nourrir ma vie de tes pleurs
T'as le plus beau des visages et le plus beau des corps
Je, je, je veux te demander ta main
Nan, je n'ai pas peur d'affronter le regard de ton père
J'ai, j'ai, j'ai tout ce qui faut pour faire ton bonheur
Et le mien s'il me valide et qu'il coopère
Moi, j'suis peut-être pas le mec parfait
J'place peut-être quelques disquettes par phrases
Mais je t'assure que si dans ma vie, si tout était à refaire
Je le referais j'ai trimé pour mériter ma place
Moi, on m'a rien donné dans la vie
De mes mains j'ai construit le plus beau des navires
Et j'échouerais seul sur une île comme Tom si celui-ci chavire
Le regard vide, j'ai froid sans toi
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
Moi qui ne connais l'effroi, seul dans mon désarroi
Une larme de sang glissent de sa joue et tombent sur le sol
Je sais qu'tu m'en veux, t'as mis le téléphone en veille
C'est la faute de ma carrière
Je sais qu'tu regardes les messages de la veille
Quand elle rit, j'ai des barres et je sais que j'laisse un vide dans la pièce
Mais je veux qu'tu soit ma hlel, ma reine, qu'on t'appelle altesse
J'ai peur de m'engager donc je fuis, c'est la faute de ma carrière
Elles m'ont sucé le sang comme un vampire
J'voulais juste une reine qui tienne mon empire
Quand elle rit, j'ai des barres et, c'est toi
Tu fais parti d'celles
Qui passent au-dessus de l'oseille et des jantes en alliage
C'est bien plus qu'un flirt
Car devenir un homme c'est faire sa demande en mariage
Un nouveau chapitre nous était destiné t'as préféré tourner la page
Je t'aime, mais je te hais, de l'amour à la rage
Je me rappelle t'avoir fait la cour
Ce jour-là je savais déjà ce que je ressentais
Oublions nos guerres, célébrons et faisons l'amour
Ce soir je suis seul avec ma plume je trinque à ta santé
Et toi, toi, toi qui m'a rendu malade à vie
Tout ce qu'il me reste aujourd'hui ce sont les souvenirs
T'as, t'as, t'as griffé mon cœur
Avec ta nouvelle manucure, à l'époque je n'ai rien vu venir, nan
Hors de question que j'reste par terre
J'espère que t'arrives à te regarder dans la glace
J'ai l'impression de te sentir couler dans mes artères
Je voulais te montrer les mers et faire le tour de l'Atlas
Chaque fois que j'ai dû te décevoir
Ma fierté ne voulait pas que je demande pardon
Et je sais que tu m'en veux
De t'avoir délaissé de la sorte en allant au charbon
Le regard vide, j'ai froid sans toi
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
Moi qui ne connais l'effroi, seul dans mon désarroi
Une larme de sang glissent de sa joue et tombent sur le sol
Je sais qu'tu m'en veux, t'as mis le téléphone en veille
C'est la faute de ma carrière, je sais que tu regardes les messages de la veille
Quand elle rit, j'ai des barres et je sais que j'laisse un vide dans la pièce
Mais je veux qu'tu soit ma hlel, ma reine, qu'on t'appelle altesse
J'ai peur de m'engager donc je fuis, c'est la faute de ma carrière
Elles m'ont sucé le sang comme un vampire
J'voulais juste une reine qui tienne mon empire
Quand elle rit, j'ai des barres et, c'est toi
Les remords, les regrets, dis-lui qu'tu l'aimes mon pote
Va la chercher sous la pluie s'il faut
Parce que quand elle sera plus là
Tu comprendras pourquoi j'ai écrit ce morceau
À toutes celles qu'on mérite pas
Je t'aime moi non plus
Putain, pourquoi elle répond pas?
Putain, por que ela não responde?
Oué c'est Islem là, rappelle!
Sim, é Islem aqui, ligue de volta!
Tu rends ouf, là, rappelle!
Você está me deixando louco, ligue de volta!
Vas-y, j'regrette, rappelle!
Vamos lá, me arrependo, ligue de volta!
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
A primavera passa e o amor é varrido mais rápido que as folhas de outono
La routine s'installe, pas de communication, la vie devient monotone
A rotina se instala, sem comunicação, a vida se torna monótona
Une larme ou deux se glissent de sa joue et tombent sur le sol
Uma ou duas lágrimas escorrem de sua bochecha e caem no chão
Je t'aime mais je te hais, c'est l'ironie du sort
Eu te amo, mas te odeio, é a ironia do destino
J'ai beau jouer le bourreau des cœurs
Eu posso brincar de ser o carrasco dos corações
Ce soir on dîne aux chandelles dans le plus beau décor
Hoje à noite jantamos à luz de velas no mais belo cenário
J'ai refusé de nourrir ma vie de tes pleurs
Eu me recusei a alimentar minha vida com suas lágrimas
T'as le plus beau des visages et le plus beau des corps
Você tem o rosto mais bonito e o corpo mais bonito
Je, je, je veux te demander ta main
Eu, eu, eu quero pedir sua mão
Nan, je n'ai pas peur d'affronter le regard de ton père
Não, eu não tenho medo de enfrentar o olhar de seu pai
J'ai, j'ai, j'ai tout ce qui faut pour faire ton bonheur
Eu, eu, eu tenho tudo que é preciso para te fazer feliz
Et le mien s'il me valide et qu'il coopère
E o meu se ele me aprovar e cooperar
Moi, j'suis peut-être pas le mec parfait
Eu, talvez eu não seja o cara perfeito
J'place peut-être quelques disquettes par phrases
Talvez eu coloque alguns discos por frase
Mais je t'assure que si dans ma vie, si tout était à refaire
Mas eu te garanto que se na minha vida, se tudo tivesse que ser refeito
Je le referais j'ai trimé pour mériter ma place
Eu faria de novo, eu trabalhei duro para merecer meu lugar
Moi, on m'a rien donné dans la vie
Eu, não me deram nada na vida
De mes mains j'ai construit le plus beau des navires
Com minhas próprias mãos construí o mais belo dos navios
Et j'échouerais seul sur une île comme Tom si celui-ci chavire
E eu naufragaria sozinho em uma ilha como Tom se ele naufragasse
Le regard vide, j'ai froid sans toi
Olhando para o vazio, sinto frio sem você
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
A primavera passa e o amor é varrido mais rápido que as folhas de outono
Moi qui ne connais l'effroi, seul dans mon désarroi
Eu, que não conheço o medo, sozinho em minha angústia
Une larme de sang glissent de sa joue et tombent sur le sol
Uma lágrima de sangue escorrega de sua bochecha e cai no chão
Je sais qu'tu m'en veux, t'as mis le téléphone en veille
Eu sei que você está com raiva de mim, você deixou o telefone em espera
C'est la faute de ma carrière
É culpa da minha carreira
Je sais qu'tu regardes les messages de la veille
Eu sei que você está olhando as mensagens de ontem
Quand elle rit, j'ai des barres et je sais que j'laisse un vide dans la pièce
Quando ela ri, eu dou risada e sei que deixo um vazio na sala
Mais je veux qu'tu soit ma hlel, ma reine, qu'on t'appelle altesse
Mas eu quero que você seja minha hlel, minha rainha, que te chamem de alteza
J'ai peur de m'engager donc je fuis, c'est la faute de ma carrière
Tenho medo de me comprometer, então fujo, é culpa da minha carreira
Elles m'ont sucé le sang comme un vampire
Elas me sugaram o sangue como um vampiro
J'voulais juste une reine qui tienne mon empire
Eu só queria uma rainha que governasse meu império
Quand elle rit, j'ai des barres et, c'est toi
Quando ela ri, eu dou risada e, é você
Tu fais parti d'celles
Você faz parte daquelas
Qui passent au-dessus de l'oseille et des jantes en alliage
Que passam por cima do dinheiro e das rodas de liga leve
C'est bien plus qu'un flirt
É muito mais que um flerte
Car devenir un homme c'est faire sa demande en mariage
Porque se tornar um homem é pedir em casamento
Un nouveau chapitre nous était destiné t'as préféré tourner la page
Um novo capítulo estava destinado a nós, você preferiu virar a página
Je t'aime, mais je te hais, de l'amour à la rage
Eu te amo, mas te odeio, do amor à raiva
Je me rappelle t'avoir fait la cour
Lembro-me de ter te cortejado
Ce jour-là je savais déjà ce que je ressentais
Naquele dia eu já sabia o que sentia
Oublions nos guerres, célébrons et faisons l'amour
Esqueçamos nossas guerras, celebremos e façamos amor
Ce soir je suis seul avec ma plume je trinque à ta santé
Hoje à noite estou sozinho com minha caneta, brindo à sua saúde
Et toi, toi, toi qui m'a rendu malade à vie
E você, você, você que me deixou doente para a vida
Tout ce qu'il me reste aujourd'hui ce sont les souvenirs
Tudo o que me resta hoje são as lembranças
T'as, t'as, t'as griffé mon cœur
Você, você, você arranhou meu coração
Avec ta nouvelle manucure, à l'époque je n'ai rien vu venir, nan
Com sua nova manicure, na época eu não vi nada vindo, não
Hors de question que j'reste par terre
Não há como eu ficar no chão
J'espère que t'arrives à te regarder dans la glace
Espero que você consiga se olhar no espelho
J'ai l'impression de te sentir couler dans mes artères
Tenho a impressão de te sentir correndo em minhas veias
Je voulais te montrer les mers et faire le tour de l'Atlas
Eu queria te mostrar os mares e dar a volta no Atlas
Chaque fois que j'ai dû te décevoir
Toda vez que tive que te decepcionar
Ma fierté ne voulait pas que je demande pardon
Meu orgulho não queria que eu pedisse desculpas
Et je sais que tu m'en veux
E eu sei que você está com raiva de mim
De t'avoir délaissé de la sorte en allant au charbon
Por te ter abandonado assim, indo para o carvão
Le regard vide, j'ai froid sans toi
Olhando para o vazio, sinto frio sem você
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
A primavera passa e o amor é varrido mais rápido que as folhas de outono
Moi qui ne connais l'effroi, seul dans mon désarroi
Eu, que não conheço o medo, sozinho em minha angústia
Une larme de sang glissent de sa joue et tombent sur le sol
Uma lágrima de sangue escorrega de sua bochecha e cai no chão
Je sais qu'tu m'en veux, t'as mis le téléphone en veille
Eu sei que você está com raiva de mim, você deixou o telefone em espera
C'est la faute de ma carrière, je sais que tu regardes les messages de la veille
É culpa da minha carreira, eu sei que você está olhando as mensagens de ontem
Quand elle rit, j'ai des barres et je sais que j'laisse un vide dans la pièce
Quando ela ri, eu dou risada e sei que deixo um vazio na sala
Mais je veux qu'tu soit ma hlel, ma reine, qu'on t'appelle altesse
Mas eu quero que você seja minha hlel, minha rainha, que te chamem de alteza
J'ai peur de m'engager donc je fuis, c'est la faute de ma carrière
Tenho medo de me comprometer, então fujo, é culpa da minha carreira
Elles m'ont sucé le sang comme un vampire
Elas me sugaram o sangue como um vampiro
J'voulais juste une reine qui tienne mon empire
Eu só queria uma rainha que governasse meu império
Quand elle rit, j'ai des barres et, c'est toi
Quando ela ri, eu dou risada e, é você
Les remords, les regrets, dis-lui qu'tu l'aimes mon pote
Arrependimentos, remorsos, diga a ela que você a ama, meu amigo
Va la chercher sous la pluie s'il faut
Vá buscá-la na chuva se for preciso
Parce que quand elle sera plus là
Porque quando ela não estiver mais lá
Tu comprendras pourquoi j'ai écrit ce morceau
Você vai entender por que eu escrevi essa música
À toutes celles qu'on mérite pas
Para todas aquelas que não merecemos
Je t'aime moi non plus
Eu te amo, mas não te amo
Putain, pourquoi elle répond pas?
Damn, why isn't she answering?
Oué c'est Islem là, rappelle!
Yeah, it's Islem here, call back!
Tu rends ouf, là, rappelle!
You're driving me crazy, call back!
Vas-y, j'regrette, rappelle!
Go on, I regret it, call back!
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
Spring passes and love is swept away faster than autumn leaves
La routine s'installe, pas de communication, la vie devient monotone
Routine sets in, no communication, life becomes monotonous
Une larme ou deux se glissent de sa joue et tombent sur le sol
A tear or two slip from her cheek and fall to the ground
Je t'aime mais je te hais, c'est l'ironie du sort
I love you but I hate you, it's the irony of fate
J'ai beau jouer le bourreau des cœurs
I may play the heartbreaker
Ce soir on dîne aux chandelles dans le plus beau décor
Tonight we dine by candlelight in the most beautiful setting
J'ai refusé de nourrir ma vie de tes pleurs
I refused to feed my life with your tears
T'as le plus beau des visages et le plus beau des corps
You have the most beautiful face and the most beautiful body
Je, je, je veux te demander ta main
I, I, I want to ask for your hand
Nan, je n'ai pas peur d'affronter le regard de ton père
No, I'm not afraid to face your father's gaze
J'ai, j'ai, j'ai tout ce qui faut pour faire ton bonheur
I, I, I have everything it takes to make you happy
Et le mien s'il me valide et qu'il coopère
And mine if he validates me and cooperates
Moi, j'suis peut-être pas le mec parfait
Me, I may not be the perfect guy
J'place peut-être quelques disquettes par phrases
I may place a few disks per sentence
Mais je t'assure que si dans ma vie, si tout était à refaire
But I assure you that if in my life, if everything was to be redone
Je le referais j'ai trimé pour mériter ma place
I would do it again, I worked hard to earn my place
Moi, on m'a rien donné dans la vie
Me, I was given nothing in life
De mes mains j'ai construit le plus beau des navires
With my own hands I built the most beautiful ship
Et j'échouerais seul sur une île comme Tom si celui-ci chavire
And I would end up alone on an island like Tom if it capsizes
Le regard vide, j'ai froid sans toi
With a blank stare, I'm cold without you
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
Spring passes and love is swept away faster than autumn leaves
Moi qui ne connais l'effroi, seul dans mon désarroi
I who do not know fear, alone in my distress
Une larme de sang glissent de sa joue et tombent sur le sol
A tear of blood slips from her cheek and falls to the ground
Je sais qu'tu m'en veux, t'as mis le téléphone en veille
I know you're mad at me, you've put the phone on standby
C'est la faute de ma carrière
It's my career's fault
Je sais qu'tu regardes les messages de la veille
I know you're looking at yesterday's messages
Quand elle rit, j'ai des barres et je sais que j'laisse un vide dans la pièce
When she laughs, I laugh and I know I leave a void in the room
Mais je veux qu'tu soit ma hlel, ma reine, qu'on t'appelle altesse
But I want you to be my hlel, my queen, they call you highness
J'ai peur de m'engager donc je fuis, c'est la faute de ma carrière
I'm afraid to commit so I run away, it's my career's fault
Elles m'ont sucé le sang comme un vampire
They sucked my blood like a vampire
J'voulais juste une reine qui tienne mon empire
I just wanted a queen to hold my empire
Quand elle rit, j'ai des barres et, c'est toi
When she laughs, I laugh and, it's you
Tu fais parti d'celles
You are part of those
Qui passent au-dessus de l'oseille et des jantes en alliage
Who go above money and alloy wheels
C'est bien plus qu'un flirt
It's more than a flirt
Car devenir un homme c'est faire sa demande en mariage
Because becoming a man is proposing marriage
Un nouveau chapitre nous était destiné t'as préféré tourner la page
A new chapter was destined for us you preferred to turn the page
Je t'aime, mais je te hais, de l'amour à la rage
I love you, but I hate you, from love to rage
Je me rappelle t'avoir fait la cour
I remember courting you
Ce jour-là je savais déjà ce que je ressentais
That day I already knew what I was feeling
Oublions nos guerres, célébrons et faisons l'amour
Let's forget our wars, celebrate and make love
Ce soir je suis seul avec ma plume je trinque à ta santé
Tonight I'm alone with my pen I toast to your health
Et toi, toi, toi qui m'a rendu malade à vie
And you, you, you who made me sick for life
Tout ce qu'il me reste aujourd'hui ce sont les souvenirs
All I have left today are memories
T'as, t'as, t'as griffé mon cœur
You, you, you scratched my heart
Avec ta nouvelle manucure, à l'époque je n'ai rien vu venir, nan
With your new manicure, at the time I didn't see it coming, no
Hors de question que j'reste par terre
No way I'm staying on the ground
J'espère que t'arrives à te regarder dans la glace
I hope you can look at yourself in the mirror
J'ai l'impression de te sentir couler dans mes artères
I feel like I can feel you flowing in my arteries
Je voulais te montrer les mers et faire le tour de l'Atlas
I wanted to show you the seas and go around the Atlas
Chaque fois que j'ai dû te décevoir
Every time I had to disappoint you
Ma fierté ne voulait pas que je demande pardon
My pride didn't want me to apologize
Et je sais que tu m'en veux
And I know you're mad at me
De t'avoir délaissé de la sorte en allant au charbon
For having neglected you in this way by going to work
Le regard vide, j'ai froid sans toi
With a blank stare, I'm cold without you
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
Spring passes and love is swept away faster than autumn leaves
Moi qui ne connais l'effroi, seul dans mon désarroi
I who do not know fear, alone in my distress
Une larme de sang glissent de sa joue et tombent sur le sol
A tear of blood slips from her cheek and falls to the ground
Je sais qu'tu m'en veux, t'as mis le téléphone en veille
I know you're mad at me, you've put the phone on standby
C'est la faute de ma carrière, je sais que tu regardes les messages de la veille
It's my career's fault, I know you're looking at yesterday's messages
Quand elle rit, j'ai des barres et je sais que j'laisse un vide dans la pièce
When she laughs, I laugh and I know I leave a void in the room
Mais je veux qu'tu soit ma hlel, ma reine, qu'on t'appelle altesse
But I want you to be my hlel, my queen, they call you highness
J'ai peur de m'engager donc je fuis, c'est la faute de ma carrière
I'm afraid to commit so I run away, it's my career's fault
Elles m'ont sucé le sang comme un vampire
They sucked my blood like a vampire
J'voulais juste une reine qui tienne mon empire
I just wanted a queen to hold my empire
Quand elle rit, j'ai des barres et, c'est toi
When she laughs, I laugh and, it's you
Les remords, les regrets, dis-lui qu'tu l'aimes mon pote
Remorse, regrets, tell her you love her, mate
Va la chercher sous la pluie s'il faut
Go get her in the rain if you have to
Parce que quand elle sera plus là
Because when she's no longer there
Tu comprendras pourquoi j'ai écrit ce morceau
You'll understand why I wrote this song
À toutes celles qu'on mérite pas
To all those we don't deserve
Je t'aime moi non plus
I love you, me neither.
Putain, pourquoi elle répond pas?
Joder, ¿por qué no responde?
Oué c'est Islem là, rappelle!
Sí, es Islem, ¡devuelve la llamada!
Tu rends ouf, là, rappelle!
¡Me estás volviendo loco, vuelve a llamar!
Vas-y, j'regrette, rappelle!
Vamos, lo lamento, ¡devuelve la llamada!
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
La primavera pasa y el amor se barre más rápido que las hojas de otoño
La routine s'installe, pas de communication, la vie devient monotone
La rutina se instala, no hay comunicación, la vida se vuelve monótona
Une larme ou deux se glissent de sa joue et tombent sur le sol
Una lágrima o dos se deslizan por su mejilla y caen al suelo
Je t'aime mais je te hais, c'est l'ironie du sort
Te amo pero te odio, es la ironía del destino
J'ai beau jouer le bourreau des cœurs
Aunque juegue al verdugo de los corazones
Ce soir on dîne aux chandelles dans le plus beau décor
Esta noche cenamos a la luz de las velas en el más hermoso de los escenarios
J'ai refusé de nourrir ma vie de tes pleurs
Me negué a alimentar mi vida con tus lágrimas
T'as le plus beau des visages et le plus beau des corps
Tienes la cara más hermosa y el cuerpo más hermoso
Je, je, je veux te demander ta main
Yo, yo, yo quiero pedirte tu mano
Nan, je n'ai pas peur d'affronter le regard de ton père
No, no tengo miedo de enfrentar la mirada de tu padre
J'ai, j'ai, j'ai tout ce qui faut pour faire ton bonheur
Tengo, tengo, tengo todo lo que se necesita para hacerte feliz
Et le mien s'il me valide et qu'il coopère
Y el mío si me valida y coopera
Moi, j'suis peut-être pas le mec parfait
Yo, tal vez no sea el chico perfecto
J'place peut-être quelques disquettes par phrases
Tal vez coloco algunos discos por frases
Mais je t'assure que si dans ma vie, si tout était à refaire
Pero te aseguro que si en mi vida, si todo tuviera que hacerse de nuevo
Je le referais j'ai trimé pour mériter ma place
Lo haría de nuevo, he trabajado duro para merecer mi lugar
Moi, on m'a rien donné dans la vie
A mí, no me dieron nada en la vida
De mes mains j'ai construit le plus beau des navires
Con mis propias manos construí el más hermoso de los barcos
Et j'échouerais seul sur une île comme Tom si celui-ci chavire
Y naufragaría solo en una isla como Tom si este se hunde
Le regard vide, j'ai froid sans toi
La mirada vacía, tengo frío sin ti
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
La primavera pasa y el amor se barre más rápido que las hojas de otoño
Moi qui ne connais l'effroi, seul dans mon désarroi
Yo, que no conozco el miedo, solo en mi desesperación
Une larme de sang glissent de sa joue et tombent sur le sol
Una lágrima de sangre se desliza por su mejilla y cae al suelo
Je sais qu'tu m'en veux, t'as mis le téléphone en veille
Sé que estás enojado conmigo, has puesto el teléfono en espera
C'est la faute de ma carrière
Es culpa de mi carrera
Je sais qu'tu regardes les messages de la veille
Sé que estás mirando los mensajes de ayer
Quand elle rit, j'ai des barres et je sais que j'laisse un vide dans la pièce
Cuando ella ríe, me divierto y sé que dejo un vacío en la habitación
Mais je veux qu'tu soit ma hlel, ma reine, qu'on t'appelle altesse
Pero quiero que seas mi hlel, mi reina, que te llamen alteza
J'ai peur de m'engager donc je fuis, c'est la faute de ma carrière
Tengo miedo de comprometerme así que huyo, es culpa de mi carrera
Elles m'ont sucé le sang comme un vampire
Ellas me han chupado la sangre como un vampiro
J'voulais juste une reine qui tienne mon empire
Solo quería una reina que sostuviera mi imperio
Quand elle rit, j'ai des barres et, c'est toi
Cuando ella ríe, me divierto y, eres tú
Tu fais parti d'celles
Eres parte de aquellas
Qui passent au-dessus de l'oseille et des jantes en alliage
Que pasan por encima del dinero y las llantas de aleación
C'est bien plus qu'un flirt
Es mucho más que un coqueteo
Car devenir un homme c'est faire sa demande en mariage
Porque convertirse en un hombre es pedir matrimonio
Un nouveau chapitre nous était destiné t'as préféré tourner la page
Un nuevo capítulo nos estaba destinado, preferiste pasar la página
Je t'aime, mais je te hais, de l'amour à la rage
Te amo, pero te odio, del amor a la rabia
Je me rappelle t'avoir fait la cour
Recuerdo haberte cortejado
Ce jour-là je savais déjà ce que je ressentais
Ese día ya sabía lo que sentía
Oublions nos guerres, célébrons et faisons l'amour
Olvidemos nuestras guerras, celebremos y hagamos el amor
Ce soir je suis seul avec ma plume je trinque à ta santé
Esta noche estoy solo con mi pluma brindo por tu salud
Et toi, toi, toi qui m'a rendu malade à vie
Y tú, tú, tú que me has enfermado de por vida
Tout ce qu'il me reste aujourd'hui ce sont les souvenirs
Todo lo que me queda hoy son los recuerdos
T'as, t'as, t'as griffé mon cœur
Tú, tú, tú has arañado mi corazón
Avec ta nouvelle manucure, à l'époque je n'ai rien vu venir, nan
Con tu nueva manicura, en ese momento no vi nada venir, no
Hors de question que j'reste par terre
No hay manera de que me quede en el suelo
J'espère que t'arrives à te regarder dans la glace
Espero que puedas mirarte al espejo
J'ai l'impression de te sentir couler dans mes artères
Tengo la sensación de sentirte fluir en mis arterias
Je voulais te montrer les mers et faire le tour de l'Atlas
Quería mostrarte los mares y dar la vuelta al Atlas
Chaque fois que j'ai dû te décevoir
Cada vez que tuve que decepcionarte
Ma fierté ne voulait pas que je demande pardon
Mi orgullo no quería que pidiera perdón
Et je sais que tu m'en veux
Y sé que estás enojado conmigo
De t'avoir délaissé de la sorte en allant au charbon
Por haberte abandonado de esa manera yendo al carbón
Le regard vide, j'ai froid sans toi
La mirada vacía, tengo frío sin ti
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
La primavera pasa y el amor se barre más rápido que las hojas de otoño
Moi qui ne connais l'effroi, seul dans mon désarroi
Yo, que no conozco el miedo, solo en mi desesperación
Une larme de sang glissent de sa joue et tombent sur le sol
Una lágrima de sangre se desliza por su mejilla y cae al suelo
Je sais qu'tu m'en veux, t'as mis le téléphone en veille
Sé que estás enojado conmigo, has puesto el teléfono en espera
C'est la faute de ma carrière, je sais que tu regardes les messages de la veille
Es culpa de mi carrera, sé que estás mirando los mensajes de ayer
Quand elle rit, j'ai des barres et je sais que j'laisse un vide dans la pièce
Cuando ella ríe, me divierto y sé que dejo un vacío en la habitación
Mais je veux qu'tu soit ma hlel, ma reine, qu'on t'appelle altesse
Pero quiero que seas mi hlel, mi reina, que te llamen alteza
J'ai peur de m'engager donc je fuis, c'est la faute de ma carrière
Tengo miedo de comprometerme así que huyo, es culpa de mi carrera
Elles m'ont sucé le sang comme un vampire
Ellas me han chupado la sangre como un vampiro
J'voulais juste une reine qui tienne mon empire
Solo quería una reina que sostuviera mi imperio
Quand elle rit, j'ai des barres et, c'est toi
Cuando ella ríe, me divierto y, eres tú
Les remords, les regrets, dis-lui qu'tu l'aimes mon pote
Los remordimientos, los arrepentimientos, dile que la amas, amigo
Va la chercher sous la pluie s'il faut
Ve a buscarla bajo la lluvia si es necesario
Parce que quand elle sera plus là
Porque cuando ya no esté
Tu comprendras pourquoi j'ai écrit ce morceau
Entenderás por qué escribí esta canción
À toutes celles qu'on mérite pas
A todas las que no merecemos
Je t'aime moi non plus
Te amo, yo tampoco.
Putain, pourquoi elle répond pas?
Verdammt, warum antwortet sie nicht?
Oué c'est Islem là, rappelle!
Ja, das ist Islem, ruf zurück!
Tu rends ouf, là, rappelle!
Du machst mich verrückt, ruf zurück!
Vas-y, j'regrette, rappelle!
Los, ich bereue es, ruf zurück!
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
Der Frühling vergeht und die Liebe wird schneller weggefegt als Herbstblätter
La routine s'installe, pas de communication, la vie devient monotone
Die Routine setzt ein, keine Kommunikation, das Leben wird monoton
Une larme ou deux se glissent de sa joue et tombent sur le sol
Ein oder zwei Tränen rutschen von ihrer Wange und fallen auf den Boden
Je t'aime mais je te hais, c'est l'ironie du sort
Ich liebe dich, aber ich hasse dich, das ist die Ironie des Schicksals
J'ai beau jouer le bourreau des cœurs
Ich mag der Herzensbrecher sein
Ce soir on dîne aux chandelles dans le plus beau décor
Heute Abend speisen wir bei Kerzenlicht in der schönsten Umgebung
J'ai refusé de nourrir ma vie de tes pleurs
Ich habe mich geweigert, mein Leben mit deinen Tränen zu nähren
T'as le plus beau des visages et le plus beau des corps
Du hast das schönste Gesicht und den schönsten Körper
Je, je, je veux te demander ta main
Ich, ich, ich will dich um deine Hand bitten
Nan, je n'ai pas peur d'affronter le regard de ton père
Nein, ich habe keine Angst, deinem Vater in die Augen zu sehen
J'ai, j'ai, j'ai tout ce qui faut pour faire ton bonheur
Ich, ich, ich habe alles, was du zum Glücklichsein brauchst
Et le mien s'il me valide et qu'il coopère
Und meins, wenn er mich akzeptiert und kooperiert
Moi, j'suis peut-être pas le mec parfait
Ich, ich bin vielleicht nicht der perfekte Kerl
J'place peut-être quelques disquettes par phrases
Ich setze vielleicht ein paar Platten pro Satz ein
Mais je t'assure que si dans ma vie, si tout était à refaire
Aber ich versichere dir, wenn ich in meinem Leben alles noch einmal machen müsste
Je le referais j'ai trimé pour mériter ma place
Ich würde es wieder tun, ich habe hart gearbeitet, um meinen Platz zu verdienen
Moi, on m'a rien donné dans la vie
Mir wurde im Leben nichts geschenkt
De mes mains j'ai construit le plus beau des navires
Mit meinen eigenen Händen habe ich das schönste Schiff gebaut
Et j'échouerais seul sur une île comme Tom si celui-ci chavire
Und ich würde alleine auf einer Insel wie Tom stranden, wenn es kentert
Le regard vide, j'ai froid sans toi
Mit leerem Blick, ich friere ohne dich
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
Der Frühling vergeht und die Liebe wird schneller weggefegt als Herbstblätter
Moi qui ne connais l'effroi, seul dans mon désarroi
Ich, der keine Angst kennt, allein in meiner Verzweiflung
Une larme de sang glissent de sa joue et tombent sur le sol
Eine Träne aus Blut rutscht von ihrer Wange und fällt auf den Boden
Je sais qu'tu m'en veux, t'as mis le téléphone en veille
Ich weiß, dass du sauer auf mich bist, du hast das Telefon auf Standby gestellt
C'est la faute de ma carrière
Es ist die Schuld meiner Karriere
Je sais qu'tu regardes les messages de la veille
Ich weiß, dass du die Nachrichten vom Vortag anschaust
Quand elle rit, j'ai des barres et je sais que j'laisse un vide dans la pièce
Wenn sie lacht, lache ich und ich weiß, dass ich einen leeren Raum in dem Raum hinterlasse
Mais je veux qu'tu soit ma hlel, ma reine, qu'on t'appelle altesse
Aber ich will, dass du meine Hlel, meine Königin bist, dass man dich Hoheit nennt
J'ai peur de m'engager donc je fuis, c'est la faute de ma carrière
Ich habe Angst mich zu binden, also fliehe ich, es ist die Schuld meiner Karriere
Elles m'ont sucé le sang comme un vampire
Sie haben mir das Blut wie ein Vampir ausgesaugt
J'voulais juste une reine qui tienne mon empire
Ich wollte nur eine Königin, die mein Reich hält
Quand elle rit, j'ai des barres et, c'est toi
Wenn sie lacht, lache ich und, es bist du
Tu fais parti d'celles
Du gehörst zu denen
Qui passent au-dessus de l'oseille et des jantes en alliage
Die über Geld und Alufelgen hinwegsehen
C'est bien plus qu'un flirt
Es ist mehr als ein Flirt
Car devenir un homme c'est faire sa demande en mariage
Denn ein Mann zu werden bedeutet, um ihre Hand anzuhalten
Un nouveau chapitre nous était destiné t'as préféré tourner la page
Ein neues Kapitel war uns bestimmt, du hast dich entschieden, die Seite umzublättern
Je t'aime, mais je te hais, de l'amour à la rage
Ich liebe dich, aber ich hasse dich, von Liebe zu Wut
Je me rappelle t'avoir fait la cour
Ich erinnere mich, dass ich um dich geworben habe
Ce jour-là je savais déjà ce que je ressentais
An diesem Tag wusste ich schon, was ich fühlte
Oublions nos guerres, célébrons et faisons l'amour
Lass uns unsere Kriege vergessen, feiern und Liebe machen
Ce soir je suis seul avec ma plume je trinque à ta santé
Heute Abend bin ich allein mit meiner Feder, ich trinke auf deine Gesundheit
Et toi, toi, toi qui m'a rendu malade à vie
Und du, du, du hast mich krank gemacht fürs Leben
Tout ce qu'il me reste aujourd'hui ce sont les souvenirs
Alles, was mir heute bleibt, sind Erinnerungen
T'as, t'as, t'as griffé mon cœur
Du, du, du hast mein Herz zerkratzt
Avec ta nouvelle manucure, à l'époque je n'ai rien vu venir, nan
Mit deiner neuen Maniküre, damals habe ich nichts kommen sehen, nein
Hors de question que j'reste par terre
Es kommt nicht in Frage, dass ich am Boden bleibe
J'espère que t'arrives à te regarder dans la glace
Ich hoffe, du kannst dich im Spiegel betrachten
J'ai l'impression de te sentir couler dans mes artères
Ich habe das Gefühl, dich in meinen Adern fließen zu spüren
Je voulais te montrer les mers et faire le tour de l'Atlas
Ich wollte dir die Meere zeigen und die Atlasgebirge umrunden
Chaque fois que j'ai dû te décevoir
Jedes Mal, wenn ich dich enttäuschen musste
Ma fierté ne voulait pas que je demande pardon
Mein Stolz wollte nicht, dass ich um Verzeihung bitte
Et je sais que tu m'en veux
Und ich weiß, dass du sauer auf mich bist
De t'avoir délaissé de la sorte en allant au charbon
Dass ich dich so vernachlässigt habe, indem ich zur Arbeit gegangen bin
Le regard vide, j'ai froid sans toi
Mit leerem Blick, ich friere ohne dich
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
Der Frühling vergeht und die Liebe wird schneller weggefegt als Herbstblätter
Moi qui ne connais l'effroi, seul dans mon désarroi
Ich, der keine Angst kennt, allein in meiner Verzweiflung
Une larme de sang glissent de sa joue et tombent sur le sol
Eine Träne aus Blut rutscht von ihrer Wange und fällt auf den Boden
Je sais qu'tu m'en veux, t'as mis le téléphone en veille
Ich weiß, dass du sauer auf mich bist, du hast das Telefon auf Standby gestellt
C'est la faute de ma carrière, je sais que tu regardes les messages de la veille
Es ist die Schuld meiner Karriere, ich weiß, dass du die Nachrichten vom Vortag anschaust
Quand elle rit, j'ai des barres et je sais que j'laisse un vide dans la pièce
Wenn sie lacht, lache ich und ich weiß, dass ich einen leeren Raum in dem Raum hinterlasse
Mais je veux qu'tu soit ma hlel, ma reine, qu'on t'appelle altesse
Aber ich will, dass du meine Hlel, meine Königin bist, dass man dich Hoheit nennt
J'ai peur de m'engager donc je fuis, c'est la faute de ma carrière
Ich habe Angst mich zu binden, also fliehe ich, es ist die Schuld meiner Karriere
Elles m'ont sucé le sang comme un vampire
Sie haben mir das Blut wie ein Vampir ausgesaugt
J'voulais juste une reine qui tienne mon empire
Ich wollte nur eine Königin, die mein Reich hält
Quand elle rit, j'ai des barres et, c'est toi
Wenn sie lacht, lache ich und, es bist du
Les remords, les regrets, dis-lui qu'tu l'aimes mon pote
Die Reue, die Bedauern, sag ihr, dass du sie liebst, mein Freund
Va la chercher sous la pluie s'il faut
Geh sie im Regen holen, wenn nötig
Parce que quand elle sera plus là
Denn wenn sie nicht mehr da ist
Tu comprendras pourquoi j'ai écrit ce morceau
Wirst du verstehen, warum ich diesen Song geschrieben habe
À toutes celles qu'on mérite pas
Für all diejenigen, die wir nicht verdienen
Je t'aime moi non plus
Ich liebe dich, ich auch nicht
Putain, pourquoi elle répond pas?
Cazzo, perché non risponde?
Oué c'est Islem là, rappelle!
Sì, è Islem qui, richiama!
Tu rends ouf, là, rappelle!
Mi stai facendo impazzire, richiama!
Vas-y, j'regrette, rappelle!
Dai, mi pento, richiama!
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
La primavera passa e l'amore viene spazzato via più velocemente delle foglie d'autunno
La routine s'installe, pas de communication, la vie devient monotone
La routine si insinua, nessuna comunicazione, la vita diventa monotona
Une larme ou deux se glissent de sa joue et tombent sur le sol
Una lacrima o due scivolano sulla sua guancia e cadono sul pavimento
Je t'aime mais je te hais, c'est l'ironie du sort
Ti amo ma ti odio, è l'ironia del destino
J'ai beau jouer le bourreau des cœurs
Posso giocare il ruolo del carnefice dei cuori
Ce soir on dîne aux chandelles dans le plus beau décor
Stasera ceniamo a lume di candela nel più bello scenario
J'ai refusé de nourrir ma vie de tes pleurs
Ho rifiutato di nutrire la mia vita con le tue lacrime
T'as le plus beau des visages et le plus beau des corps
Hai il più bel viso e il più bel corpo
Je, je, je veux te demander ta main
Io, io, io voglio chiederti la mano
Nan, je n'ai pas peur d'affronter le regard de ton père
No, non ho paura di affrontare lo sguardo di tuo padre
J'ai, j'ai, j'ai tout ce qui faut pour faire ton bonheur
Ho, ho, ho tutto ciò che serve per renderti felice
Et le mien s'il me valide et qu'il coopère
E il mio se mi approva e coopera
Moi, j'suis peut-être pas le mec parfait
Io, forse non sono l'uomo perfetto
J'place peut-être quelques disquettes par phrases
Forse inserisco qualche dischetto nelle frasi
Mais je t'assure que si dans ma vie, si tout était à refaire
Ma ti assicuro che se nella mia vita, se tutto fosse da rifare
Je le referais j'ai trimé pour mériter ma place
Lo rifarei, ho lavorato sodo per meritare il mio posto
Moi, on m'a rien donné dans la vie
Io, non mi è stato dato nulla nella vita
De mes mains j'ai construit le plus beau des navires
Con le mie mani ho costruito la più bella delle navi
Et j'échouerais seul sur une île comme Tom si celui-ci chavire
E naufragherei da solo su un'isola come Tom se questa affonda
Le regard vide, j'ai froid sans toi
Lo sguardo vuoto, ho freddo senza di te
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
La primavera passa e l'amore viene spazzato via più velocemente delle foglie d'autunno
Moi qui ne connais l'effroi, seul dans mon désarroi
Io che non conosco il terrore, solo nella mia disperazione
Une larme de sang glissent de sa joue et tombent sur le sol
Una lacrima di sangue scivola sulla sua guancia e cade sul pavimento
Je sais qu'tu m'en veux, t'as mis le téléphone en veille
So che sei arrabbiata con me, hai messo il telefono in standby
C'est la faute de ma carrière
È colpa della mia carriera
Je sais qu'tu regardes les messages de la veille
So che guardi i messaggi del giorno prima
Quand elle rit, j'ai des barres et je sais que j'laisse un vide dans la pièce
Quando lei ride, mi diverto e so che lascio un vuoto nella stanza
Mais je veux qu'tu soit ma hlel, ma reine, qu'on t'appelle altesse
Ma voglio che tu sia la mia hlel, la mia regina, che ti chiamino altezza
J'ai peur de m'engager donc je fuis, c'est la faute de ma carrière
Ho paura di impegnarmi quindi scappo, è colpa della mia carriera
Elles m'ont sucé le sang comme un vampire
Mi hanno succhiato il sangue come un vampiro
J'voulais juste une reine qui tienne mon empire
Volevo solo una regina che governasse il mio impero
Quand elle rit, j'ai des barres et, c'est toi
Quando lei ride, mi diverto e, sei tu
Tu fais parti d'celles
Fai parte di quelle
Qui passent au-dessus de l'oseille et des jantes en alliage
Che vanno oltre il denaro e i cerchi in lega
C'est bien plus qu'un flirt
È molto più di un flirt
Car devenir un homme c'est faire sa demande en mariage
Perché diventare un uomo significa fare la proposta di matrimonio
Un nouveau chapitre nous était destiné t'as préféré tourner la page
Un nuovo capitolo ci era destinato, hai preferito voltare pagina
Je t'aime, mais je te hais, de l'amour à la rage
Ti amo, ma ti odio, dall'amore alla rabbia
Je me rappelle t'avoir fait la cour
Mi ricordo di averti corteggiato
Ce jour-là je savais déjà ce que je ressentais
Quel giorno sapevo già cosa provavo
Oublions nos guerres, célébrons et faisons l'amour
Dimentichiamo le nostre guerre, celebriamo e facciamo l'amore
Ce soir je suis seul avec ma plume je trinque à ta santé
Stasera sono solo con la mia penna brindo alla tua salute
Et toi, toi, toi qui m'a rendu malade à vie
E tu, tu, tu che mi hai reso malato per la vita
Tout ce qu'il me reste aujourd'hui ce sont les souvenirs
Tutto ciò che mi resta oggi sono i ricordi
T'as, t'as, t'as griffé mon cœur
Hai, hai, hai graffiato il mio cuore
Avec ta nouvelle manucure, à l'époque je n'ai rien vu venir, nan
Con la tua nuova manicure, all'epoca non ho visto arrivare nulla, no
Hors de question que j'reste par terre
Fuori questione che rimanga a terra
J'espère que t'arrives à te regarder dans la glace
Spero che tu riesca a guardarti allo specchio
J'ai l'impression de te sentir couler dans mes artères
Ho l'impressione di sentirti scorrere nelle mie arterie
Je voulais te montrer les mers et faire le tour de l'Atlas
Volevo mostrarti i mari e fare il giro dell'Atlante
Chaque fois que j'ai dû te décevoir
Ogni volta che ho dovuto deluderti
Ma fierté ne voulait pas que je demande pardon
Il mio orgoglio non voleva che chiedessi scusa
Et je sais que tu m'en veux
E so che sei arrabbiata con me
De t'avoir délaissé de la sorte en allant au charbon
Per averti trascurato in questo modo andando a lavorare
Le regard vide, j'ai froid sans toi
Lo sguardo vuoto, ho freddo senza di te
Le printemps passe et l'amour balayé plus vite que les feuilles d'automne
La primavera passa e l'amore viene spazzato via più velocemente delle foglie d'autunno
Moi qui ne connais l'effroi, seul dans mon désarroi
Io che non conosco il terrore, solo nella mia disperazione
Une larme de sang glissent de sa joue et tombent sur le sol
Una lacrima di sangue scivola sulla sua guancia e cade sul pavimento
Je sais qu'tu m'en veux, t'as mis le téléphone en veille
So che sei arrabbiata con me, hai messo il telefono in standby
C'est la faute de ma carrière, je sais que tu regardes les messages de la veille
È colpa della mia carriera, so che guardi i messaggi del giorno prima
Quand elle rit, j'ai des barres et je sais que j'laisse un vide dans la pièce
Quando lei ride, mi diverto e so che lascio un vuoto nella stanza
Mais je veux qu'tu soit ma hlel, ma reine, qu'on t'appelle altesse
Ma voglio che tu sia la mia hlel, la mia regina, che ti chiamino altezza
J'ai peur de m'engager donc je fuis, c'est la faute de ma carrière
Ho paura di impegnarmi quindi scappo, è colpa della mia carriera
Elles m'ont sucé le sang comme un vampire
Mi hanno succhiato il sangue come un vampiro
J'voulais juste une reine qui tienne mon empire
Volevo solo una regina che governasse il mio impero
Quand elle rit, j'ai des barres et, c'est toi
Quando lei ride, mi diverto e, sei tu
Les remords, les regrets, dis-lui qu'tu l'aimes mon pote
I rimpianti, i rimorsi, digli che la ami, amico mio
Va la chercher sous la pluie s'il faut
Vai a cercarla sotto la pioggia se necessario
Parce que quand elle sera plus là
Perché quando lei non ci sarà più
Tu comprendras pourquoi j'ai écrit ce morceau
Capirai perché ho scritto questa canzone
À toutes celles qu'on mérite pas
A tutte quelle che non meritiamo
Je t'aime moi non plus
Ti amo io no più