Welcome

Clement Penhoat

Letra Tradução

Ouais, ouais, la cité
Ouais, ouais, la cité

Au quartier, c'est pas le centre de loisirs
Manger ou être mangé, à toi de choisir
El Hamdouli'Allah, très peu sont tombés
Mais très jeunes des frères ont dû fleurir des tombes
Tu peux finir à Bois-d'Arcy si t'as pas la bonne team
Si t'as trop fait la mala à kech-Marra cet été
J'connais des grosses tes-tê qu'on bossé plus de vingt piges
Toi, tu veux jouer le narco dans ton Audi TT
Et jeter ton bénef en te-boî, tous les samedis soirs
T'inquiète, on te voit, pas pour c'que t'es mais plutôt c'que t'as
Combien d'fois t'as dit à ton p'tit reuf de pas bicrave en lui avançant un robs?
Et quand ta daronne pleure
Dis pas qu'c'est les autres parce que dans le film, t'as pas joué ton rôle
J'suis le gardien de mes reufs
C'est d'ma faute si j'ai laissé faire
Vendredi midi, on plait à Dieu
Et le soir-même, on plait à Lucifer
J'connais des keumés qu'on jamais taffé
Des fautes de grammaire à chaque phrase, c'est l'charme de la street
Toi, on t'entend crier sous tous les toits le peu qu't'as fait
Mes petits ont faim donc sur un coup d'tête ça part à Maastricht
Ça réinvestit tout l'bénef
Et l'avocat est khalass tous les mois
Si tu m'vois dans un BM flambant neuf
Jalouse pas sinon, j'vais t'niquer tous tes morts
Monsieur l'agent va jamais trouver d'peps
Je vendais déjà plus, j'avais même pas le mis-per
J'empêche ma pute de sucer quand je passe les vitesses
C'est plus le bois d'argent qu'tu sens, toi, c'est le mitard
Allez, dis pas "la cité" on t'a jamais vu
Tu dis qu'tu brasses mais on t'a jamais cru

Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes

Banlieusards sous CR, R, R soulève salope sous cess'
Toi, tu veux sortir des mes-ar, ar, j'te conseille de bien viser, mon reuf
Y a personne qui m'attend en bas d'chez oi-m
J'ai personne à impressionner dans le bâtiment
Et vient pas jouer l'imam qui prend la tête
J'serre pas la main d'ta reuss parce qu'elle me branle avec
Ouais, ouais, on les connait, ceux qui parlent
Chez eux, c'est des voyous, chez moi, c'est des crèmes
Chez moi, j'suis une crème, chez toi, j'te donne du respect
Viens pas crier là, si en bonne santé, tu veux rester
T'as tout d'un mec de tess mais moi, j'le sens pas, eh
Viens pas juger mes erreurs, t'es loin d'être parfait
J'te tire pas dessus pour un biff mais je peux te tarter
Toi aussi, tu peux m'tarter mais c'est ton sang qu'est par terre
Plus rien m'étonne même pas bavures policières
Ces fils de tain-p' de la dép' ont failli niquer ma vie
J'ai d'jà pensé à m'cagouler, rentrer dans l'comico
Pour tirer dans l'tas, comme ils font chez nous
Nan, nan, j'veux pas l'faire sauf s'ils touchent à mon frère
J'vais les frapper dans l'fer, comme ils font chez nous
Trois heures d'l'aprèm, ça part en barode sauvage
Son corps s'achète et dans les poches j'ai euros, dollars
Elle m'a ouvert la porte, j'avais un barreau d'connard
Elle veut la cité, moi, j'lui mets un tarot d'taulard
Donne-moi mon oseille maintenant
Pas demain, pas demain
Grosse salope, bouffe ma bite en entier
Mets pas les mains, pas les mains
Ouais, c'est la cité comme une TN
Ou un jean Balmain, Balmain

Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes

Ouais, ouais, la cité
Sim, sim, a cidade
Ouais, ouais, la cité
Sim, sim, a cidade
Au quartier, c'est pas le centre de loisirs
No bairro, não é um centro de lazer
Manger ou être mangé, à toi de choisir
Comer ou ser comido, a escolha é sua
El Hamdouli'Allah, très peu sont tombés
El Hamdouli'Allah, poucos caíram
Mais très jeunes des frères ont dû fleurir des tombes
Mas muito jovens, irmãos tiveram que florescer túmulos
Tu peux finir à Bois-d'Arcy si t'as pas la bonne team
Você pode acabar em Bois-d'Arcy se não tiver a equipe certa
Si t'as trop fait la mala à kech-Marra cet été
Se você fez muito a mala em Kech-Marra neste verão
J'connais des grosses tes-tê qu'on bossé plus de vingt piges
Conheço caras que trabalharam mais de vinte anos
Toi, tu veux jouer le narco dans ton Audi TT
Você quer brincar de narcotraficante no seu Audi TT
Et jeter ton bénef en te-boî, tous les samedis soirs
E jogar fora seu lucro em boates, todas as noites de sábado
T'inquiète, on te voit, pas pour c'que t'es mais plutôt c'que t'as
Não se preocupe, nós te vemos, não pelo que você é, mas pelo que você tem
Combien d'fois t'as dit à ton p'tit reuf de pas bicrave en lui avançant un robs?
Quantas vezes você disse ao seu irmãozinho para não traficar, dando-lhe um roubo?
Et quand ta daronne pleure
E quando sua mãe chora
Dis pas qu'c'est les autres parce que dans le film, t'as pas joué ton rôle
Não diga que são os outros, porque no filme, você não desempenhou seu papel
J'suis le gardien de mes reufs
Eu sou o guardião dos meus irmãos
C'est d'ma faute si j'ai laissé faire
É minha culpa se eu deixei acontecer
Vendredi midi, on plait à Dieu
Sexta-feira ao meio-dia, agradamos a Deus
Et le soir-même, on plait à Lucifer
E na mesma noite, agradamos a Lúcifer
J'connais des keumés qu'on jamais taffé
Conheço caras que nunca trabalharam
Des fautes de grammaire à chaque phrase, c'est l'charme de la street
Erros gramaticais em cada frase, é o charme da rua
Toi, on t'entend crier sous tous les toits le peu qu't'as fait
Você, nós ouvimos você gritar em todos os telhados o pouco que você fez
Mes petits ont faim donc sur un coup d'tête ça part à Maastricht
Meus pequenos estão com fome, então, num impulso, eles vão para Maastricht
Ça réinvestit tout l'bénef
Eles reinvestem todo o lucro
Et l'avocat est khalass tous les mois
E o advogado é pago todos os meses
Si tu m'vois dans un BM flambant neuf
Se você me vê em um BMW novinho
Jalouse pas sinon, j'vais t'niquer tous tes morts
Não tenha ciúmes, senão, vou te ferrar
Monsieur l'agent va jamais trouver d'peps
O policial nunca vai encontrar drogas
Je vendais déjà plus, j'avais même pas le mis-per
Eu já não vendia mais, nem tinha o mis-per
J'empêche ma pute de sucer quand je passe les vitesses
Eu impeço minha puta de chupar quando troco as marchas
C'est plus le bois d'argent qu'tu sens, toi, c'est le mitard
Não é mais o cheiro de dinheiro que você sente, é a cela
Allez, dis pas "la cité" on t'a jamais vu
Vamos lá, não diga "a cidade", nunca te vimos
Tu dis qu'tu brasses mais on t'a jamais cru
Você diz que você está nadando em dinheiro, mas nunca acreditamos em você
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Bem-vindo à cidade, e aí, como vai?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Há policiais por toda a cidade, e aí, como vai?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Estão vendendo na cidade, e aí, como vai?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Bem-vindo à cidade, deixe, deixe-me assumir o controle
Banlieusards sous CR, R, R soulève salope sous cess'
Moradores dos subúrbios sob CR, R, R levantam vadia sob cess'
Toi, tu veux sortir des mes-ar, ar, j'te conseille de bien viser, mon reuf
Você quer sair dos problemas, eu te aconselho a mirar bem, meu irmão
Y a personne qui m'attend en bas d'chez oi-m
Não tem ninguém me esperando em casa
J'ai personne à impressionner dans le bâtiment
Não tenho ninguém para impressionar no prédio
Et vient pas jouer l'imam qui prend la tête
E não venha brincar de imã que enche o saco
J'serre pas la main d'ta reuss parce qu'elle me branle avec
Eu não aperto a mão da sua irmã porque ela me masturba com ela
Ouais, ouais, on les connait, ceux qui parlent
Sim, sim, nós os conhecemos, aqueles que falam
Chez eux, c'est des voyous, chez moi, c'est des crèmes
Na casa deles, são bandidos, na minha, são cremes
Chez moi, j'suis une crème, chez toi, j'te donne du respect
Na minha casa, eu sou um creme, na sua, eu te dou respeito
Viens pas crier là, si en bonne santé, tu veux rester
Não venha gritar aqui, se quiser permanecer saudável
T'as tout d'un mec de tess mais moi, j'le sens pas, eh
Você tem tudo de um cara de gueto, mas eu não sinto isso, ei
Viens pas juger mes erreurs, t'es loin d'être parfait
Não venha julgar meus erros, você está longe de ser perfeito
J'te tire pas dessus pour un biff mais je peux te tarter
Eu não atiro em você por dinheiro, mas posso te bater
Toi aussi, tu peux m'tarter mais c'est ton sang qu'est par terre
Você também pode me bater, mas é o seu sangue que está no chão
Plus rien m'étonne même pas bavures policières
Nada mais me surpreende, nem mesmo abusos policiais
Ces fils de tain-p' de la dép' ont failli niquer ma vie
Esses filhos da puta da delegacia quase estragaram minha vida
J'ai d'jà pensé à m'cagouler, rentrer dans l'comico
Já pensei em me mascarar, entrar na delegacia
Pour tirer dans l'tas, comme ils font chez nous
Para atirar em todo mundo, como eles fazem conosco
Nan, nan, j'veux pas l'faire sauf s'ils touchent à mon frère
Não, não, eu não quero fazer isso a menos que eles toquem no meu irmão
J'vais les frapper dans l'fer, comme ils font chez nous
Vou bater neles com ferro, como eles fazem conosco
Trois heures d'l'aprèm, ça part en barode sauvage
Três da tarde, tudo vira uma bagunça selvagem
Son corps s'achète et dans les poches j'ai euros, dollars
Seu corpo se vende e nos bolsos eu tenho euros, dólares
Elle m'a ouvert la porte, j'avais un barreau d'connard
Ela me abriu a porta, eu estava com um pau de idiota
Elle veut la cité, moi, j'lui mets un tarot d'taulard
Ela quer a cidade, eu dou a ela um tarô de prisioneiro
Donne-moi mon oseille maintenant
Dê-me meu dinheiro agora
Pas demain, pas demain
Não amanhã, não amanhã
Grosse salope, bouffe ma bite en entier
Vadia, chupe meu pau inteiro
Mets pas les mains, pas les mains
Não use as mãos, não use as mãos
Ouais, c'est la cité comme une TN
Sim, é a cidade como um TN
Ou un jean Balmain, Balmain
Ou um jeans Balmain, Balmain
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Bem-vindo à cidade, e aí, como vai?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Há policiais por toda a cidade, e aí, como vai?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Estão vendendo na cidade, e aí, como vai?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Bem-vindo à cidade, deixe, deixe-me assumir o controle
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Bem-vindo à cidade, e aí, como vai?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Há policiais por toda a cidade, e aí, como vai?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Estão vendendo na cidade, e aí, como vai?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Bem-vindo à cidade, deixe, deixe-me assumir o controle
Ouais, ouais, la cité
Yeah, yeah, the city
Ouais, ouais, la cité
Yeah, yeah, the city
Au quartier, c'est pas le centre de loisirs
In the neighborhood, it's not a leisure center
Manger ou être mangé, à toi de choisir
Eat or be eaten, it's your choice
El Hamdouli'Allah, très peu sont tombés
El Hamdouli'Allah, very few have fallen
Mais très jeunes des frères ont dû fleurir des tombes
But very young brothers had to flower graves
Tu peux finir à Bois-d'Arcy si t'as pas la bonne team
You can end up in Bois-d'Arcy if you don't have the right team
Si t'as trop fait la mala à kech-Marra cet été
If you've been too bad in Marrakech this summer
J'connais des grosses tes-tê qu'on bossé plus de vingt piges
I know big heads who've worked more than twenty years
Toi, tu veux jouer le narco dans ton Audi TT
You, you want to play the narco in your Audi TT
Et jeter ton bénef en te-boî, tous les samedis soirs
And throw your profit in the club, every Saturday night
T'inquiète, on te voit, pas pour c'que t'es mais plutôt c'que t'as
Don't worry, we see you, not for what you are but rather what you have
Combien d'fois t'as dit à ton p'tit reuf de pas bicrave en lui avançant un robs?
How many times have you told your little brother not to deal by advancing him a robs?
Et quand ta daronne pleure
And when your mother cries
Dis pas qu'c'est les autres parce que dans le film, t'as pas joué ton rôle
Don't say it's the others because in the movie, you didn't play your role
J'suis le gardien de mes reufs
I'm the guardian of my brothers
C'est d'ma faute si j'ai laissé faire
It's my fault if I let it happen
Vendredi midi, on plait à Dieu
Friday noon, we please God
Et le soir-même, on plait à Lucifer
And the same evening, we please Lucifer
J'connais des keumés qu'on jamais taffé
I know guys who've never worked
Des fautes de grammaire à chaque phrase, c'est l'charme de la street
Grammar mistakes in every sentence, it's the charm of the street
Toi, on t'entend crier sous tous les toits le peu qu't'as fait
You, we hear you shouting from the rooftops the little you've done
Mes petits ont faim donc sur un coup d'tête ça part à Maastricht
My little ones are hungry so on a whim it goes to Maastricht
Ça réinvestit tout l'bénef
It reinvests all the profit
Et l'avocat est khalass tous les mois
And the lawyer is paid off every month
Si tu m'vois dans un BM flambant neuf
If you see me in a brand new BMW
Jalouse pas sinon, j'vais t'niquer tous tes morts
Don't be jealous or I'll fuck all your dead
Monsieur l'agent va jamais trouver d'peps
Mr. Officer will never find coke
Je vendais déjà plus, j'avais même pas le mis-per
I was already selling more, I didn't even have the mis-per
J'empêche ma pute de sucer quand je passe les vitesses
I prevent my bitch from sucking when I shift gears
C'est plus le bois d'argent qu'tu sens, toi, c'est le mitard
It's not the smell of money you feel, it's the jail
Allez, dis pas "la cité" on t'a jamais vu
Come on, don't say "the city" we've never seen you
Tu dis qu'tu brasses mais on t'a jamais cru
You say you're hustling but we've never believed you
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Welcome to the city, hey, how's it?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
There are cops all over the city, hey, how's it?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
It's dealing in the city, hey, how's it?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Welcome to the city, let, let me take the controls
Banlieusards sous CR, R, R soulève salope sous cess'
Suburban under CR, R, R lift bitch under sess'
Toi, tu veux sortir des mes-ar, ar, j'te conseille de bien viser, mon reuf
You, you want to get out of the mess, ar, I advise you to aim well, my bro
Y a personne qui m'attend en bas d'chez oi-m
There's no one waiting for me downstairs at my place
J'ai personne à impressionner dans le bâtiment
I have no one to impress in the building
Et vient pas jouer l'imam qui prend la tête
And don't come playing the imam who's a pain in the ass
J'serre pas la main d'ta reuss parce qu'elle me branle avec
I don't shake your sister's hand because she jerks me off with it
Ouais, ouais, on les connait, ceux qui parlent
Yeah, yeah, we know them, those who talk
Chez eux, c'est des voyous, chez moi, c'est des crèmes
At their place, they're thugs, at my place, they're creams
Chez moi, j'suis une crème, chez toi, j'te donne du respect
At my place, I'm a cream, at your place, I give you respect
Viens pas crier là, si en bonne santé, tu veux rester
Don't come shouting here, if you want to stay healthy
T'as tout d'un mec de tess mais moi, j'le sens pas, eh
You have everything of a guy from tess but I don't feel it, eh
Viens pas juger mes erreurs, t'es loin d'être parfait
Don't come judging my mistakes, you're far from perfect
J'te tire pas dessus pour un biff mais je peux te tarter
I don't shoot you for a buck but I can beat you up
Toi aussi, tu peux m'tarter mais c'est ton sang qu'est par terre
You too, you can beat me up but it's your blood that's on the ground
Plus rien m'étonne même pas bavures policières
Nothing surprises me anymore not even police blunders
Ces fils de tain-p' de la dép' ont failli niquer ma vie
These sons of bitches from the dep' almost fucked up my life
J'ai d'jà pensé à m'cagouler, rentrer dans l'comico
I've already thought about masking myself, going into the police station
Pour tirer dans l'tas, comme ils font chez nous
To shoot in the heap, like they do at our place
Nan, nan, j'veux pas l'faire sauf s'ils touchent à mon frère
No, no, I don't want to do it unless they touch my brother
J'vais les frapper dans l'fer, comme ils font chez nous
I'm going to hit them in the iron, like they do at our place
Trois heures d'l'aprèm, ça part en barode sauvage
Three in the afternoon, it goes into wild barode
Son corps s'achète et dans les poches j'ai euros, dollars
Her body is for sale and in my pockets I have euros, dollars
Elle m'a ouvert la porte, j'avais un barreau d'connard
She opened the door for me, I had a bastard's bar
Elle veut la cité, moi, j'lui mets un tarot d'taulard
She wants the city, me, I give her a prisoner's tarot
Donne-moi mon oseille maintenant
Give me my money now
Pas demain, pas demain
Not tomorrow, not tomorrow
Grosse salope, bouffe ma bite en entier
Big bitch, eat my whole dick
Mets pas les mains, pas les mains
Don't use your hands, don't use your hands
Ouais, c'est la cité comme une TN
Yeah, it's the city like a TN
Ou un jean Balmain, Balmain
Or a Balmain jeans, Balmain
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Welcome to the city, hey, how's it?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
There are cops all over the city, hey, how's it?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
It's dealing in the city, hey, how's it?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Welcome to the city, let, let me take the controls
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Welcome to the city, hey, how's it?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
There are cops all over the city, hey, how's it?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
It's dealing in the city, hey, how's it?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Welcome to the city, let, let me take the controls
Ouais, ouais, la cité
Sí, sí, la ciudad
Ouais, ouais, la cité
Sí, sí, la ciudad
Au quartier, c'est pas le centre de loisirs
En el barrio, no es un centro de recreación
Manger ou être mangé, à toi de choisir
Comer o ser comido, tú eliges
El Hamdouli'Allah, très peu sont tombés
El Hamdouli'Allah, muy pocos han caído
Mais très jeunes des frères ont dû fleurir des tombes
Pero muy jóvenes, algunos hermanos han tenido que adornar tumbas
Tu peux finir à Bois-d'Arcy si t'as pas la bonne team
Puedes terminar en Bois-d'Arcy si no tienes el equipo correcto
Si t'as trop fait la mala à kech-Marra cet été
Si has sido demasiado malo en Kech-Marra este verano
J'connais des grosses tes-tê qu'on bossé plus de vingt piges
Conozco a grandes cabezas que han trabajado más de veinte años
Toi, tu veux jouer le narco dans ton Audi TT
Tú, quieres jugar al narco en tu Audi TT
Et jeter ton bénef en te-boî, tous les samedis soirs
Y gastar tus beneficios en clubes, todos los sábados por la noche
T'inquiète, on te voit, pas pour c'que t'es mais plutôt c'que t'as
No te preocupes, te vemos, no por lo que eres sino por lo que tienes
Combien d'fois t'as dit à ton p'tit reuf de pas bicrave en lui avançant un robs?
¿Cuántas veces le has dicho a tu hermano pequeño que no trafique dándole un robo?
Et quand ta daronne pleure
Y cuando tu madre llora
Dis pas qu'c'est les autres parce que dans le film, t'as pas joué ton rôle
No digas que son los demás porque en la película, no has jugado tu papel
J'suis le gardien de mes reufs
Soy el guardián de mis hermanos
C'est d'ma faute si j'ai laissé faire
Es mi culpa si lo he permitido
Vendredi midi, on plait à Dieu
El viernes al mediodía, agradamos a Dios
Et le soir-même, on plait à Lucifer
Y la misma noche, agradamos a Lucifer
J'connais des keumés qu'on jamais taffé
Conozco a chicos que nunca han trabajado
Des fautes de grammaire à chaque phrase, c'est l'charme de la street
Errores gramaticales en cada frase, es el encanto de la calle
Toi, on t'entend crier sous tous les toits le peu qu't'as fait
Tú, te escuchamos gritar en todos los tejados lo poco que has hecho
Mes petits ont faim donc sur un coup d'tête ça part à Maastricht
Mis pequeños tienen hambre así que de repente se van a Maastricht
Ça réinvestit tout l'bénef
Reinvierten todos los beneficios
Et l'avocat est khalass tous les mois
Y el abogado está pagado todos los meses
Si tu m'vois dans un BM flambant neuf
Si me ves en un BMW flamante nuevo
Jalouse pas sinon, j'vais t'niquer tous tes morts
No te pongas celoso o te joderé a todos tus muertos
Monsieur l'agent va jamais trouver d'peps
El señor agente nunca encontrará droga
Je vendais déjà plus, j'avais même pas le mis-per
Ya no vendía más, ni siquiera tenía el permiso
J'empêche ma pute de sucer quand je passe les vitesses
No dejo que mi puta chupe cuando cambio de marcha
C'est plus le bois d'argent qu'tu sens, toi, c'est le mitard
No es el olor del dinero lo que hueles, es la celda
Allez, dis pas "la cité" on t'a jamais vu
Vamos, no digas "la ciudad", nunca te hemos visto
Tu dis qu'tu brasses mais on t'a jamais cru
Dices que manejas pero nunca te hemos creído
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Bienvenido a la ciudad, ¿qué tal?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Hay policías por toda la ciudad, ¿qué tal?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Se vende en la ciudad, ¿qué tal?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Bienvenido a la ciudad, déjame, déjame tomar el control
Banlieusards sous CR, R, R soulève salope sous cess'
Suburbanos bajo CR, R, R levanta perra bajo cese
Toi, tu veux sortir des mes-ar, ar, j'te conseille de bien viser, mon reuf
Tú, quieres salir de los problemas, te aconsejo que apuntes bien, hermano
Y a personne qui m'attend en bas d'chez oi-m
No hay nadie que me espere en mi casa
J'ai personne à impressionner dans le bâtiment
No tengo a nadie a quien impresionar en el edificio
Et vient pas jouer l'imam qui prend la tête
Y no vengas a jugar al imán que da la lata
J'serre pas la main d'ta reuss parce qu'elle me branle avec
No le doy la mano a tu chica porque me la menea
Ouais, ouais, on les connait, ceux qui parlent
Sí, sí, los conocemos, los que hablan
Chez eux, c'est des voyous, chez moi, c'est des crèmes
En su casa, son matones, en la mía, son cremas
Chez moi, j'suis une crème, chez toi, j'te donne du respect
En mi casa, soy una crema, en la tuya, te doy respeto
Viens pas crier là, si en bonne santé, tu veux rester
No vengas a gritar aquí, si quieres seguir sano
T'as tout d'un mec de tess mais moi, j'le sens pas, eh
Tienes todo de un chico de barrio pero yo, no lo siento, eh
Viens pas juger mes erreurs, t'es loin d'être parfait
No vengas a juzgar mis errores, estás lejos de ser perfecto
J'te tire pas dessus pour un biff mais je peux te tarter
No te disparo por un billete pero puedo pegarte
Toi aussi, tu peux m'tarter mais c'est ton sang qu'est par terre
Tú también puedes pegarme pero es tu sangre la que está en el suelo
Plus rien m'étonne même pas bavures policières
Nada me sorprende, ni siquiera los abusos policiales
Ces fils de tain-p' de la dép' ont failli niquer ma vie
Esos hijos de puta de la comisaría casi arruinan mi vida
J'ai d'jà pensé à m'cagouler, rentrer dans l'comico
Ya pensé en encapucharme, entrar en la comisaría
Pour tirer dans l'tas, comme ils font chez nous
Para disparar a la multitud, como hacen en nuestra casa
Nan, nan, j'veux pas l'faire sauf s'ils touchent à mon frère
No, no, no quiero hacerlo a menos que toquen a mi hermano
J'vais les frapper dans l'fer, comme ils font chez nous
Voy a golpearlos en el hierro, como hacen en nuestra casa
Trois heures d'l'aprèm, ça part en barode sauvage
A las tres de la tarde, se va en una barra salvaje
Son corps s'achète et dans les poches j'ai euros, dollars
Su cuerpo se compra y en los bolsillos tengo euros, dólares
Elle m'a ouvert la porte, j'avais un barreau d'connard
Ella me abrió la puerta, tenía una erección de imbécil
Elle veut la cité, moi, j'lui mets un tarot d'taulard
Ella quiere la ciudad, yo, le pongo una tarifa de prisionero
Donne-moi mon oseille maintenant
Dame mi dinero ahora
Pas demain, pas demain
No mañana, no mañana
Grosse salope, bouffe ma bite en entier
Gran puta, chupa mi polla entera
Mets pas les mains, pas les mains
No pongas las manos, no las manos
Ouais, c'est la cité comme une TN
Sí, es la ciudad como una TN
Ou un jean Balmain, Balmain
O unos jeans Balmain, Balmain
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Bienvenido a la ciudad, ¿qué tal?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Hay policías por toda la ciudad, ¿qué tal?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Se vende en la ciudad, ¿qué tal?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Bienvenido a la ciudad, déjame, déjame tomar el control
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Bienvenido a la ciudad, ¿qué tal?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Hay policías por toda la ciudad, ¿qué tal?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Se vende en la ciudad, ¿qué tal?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Bienvenido a la ciudad, déjame, déjame tomar el control
Ouais, ouais, la cité
Ja, ja, die Stadt
Ouais, ouais, la cité
Ja, ja, die Stadt
Au quartier, c'est pas le centre de loisirs
Im Viertel ist es nicht wie im Freizeitzentrum
Manger ou être mangé, à toi de choisir
Fressen oder gefressen werden, du musst wählen
El Hamdouli'Allah, très peu sont tombés
El Hamdouli'Allah, sehr wenige sind gefallen
Mais très jeunes des frères ont dû fleurir des tombes
Aber sehr junge Brüder mussten Gräber schmücken
Tu peux finir à Bois-d'Arcy si t'as pas la bonne team
Du kannst in Bois-d'Arcy landen, wenn du nicht das richtige Team hast
Si t'as trop fait la mala à kech-Marra cet été
Wenn du diesen Sommer zu viel Ärger in Marrakesch gemacht hast
J'connais des grosses tes-tê qu'on bossé plus de vingt piges
Ich kenne große Köpfe, die mehr als zwanzig Jahre gearbeitet haben
Toi, tu veux jouer le narco dans ton Audi TT
Du willst der Drogenboss in deinem Audi TT spielen
Et jeter ton bénef en te-boî, tous les samedis soirs
Und wirf deinen Gewinn in den Club, jeden Samstagabend
T'inquiète, on te voit, pas pour c'que t'es mais plutôt c'que t'as
Mach dir keine Sorgen, wir sehen dich, nicht für das, was du bist, sondern für das, was du hast
Combien d'fois t'as dit à ton p'tit reuf de pas bicrave en lui avançant un robs?
Wie oft hast du deinem kleinen Bruder gesagt, er soll nicht dealen, indem du ihm einen Vorschuss gibst?
Et quand ta daronne pleure
Und wenn deine Mutter weint
Dis pas qu'c'est les autres parce que dans le film, t'as pas joué ton rôle
Sag nicht, dass es die anderen sind, denn im Film hast du deine Rolle nicht gespielt
J'suis le gardien de mes reufs
Ich bin der Hüter meiner Brüder
C'est d'ma faute si j'ai laissé faire
Es ist meine Schuld, wenn ich es zugelassen habe
Vendredi midi, on plait à Dieu
Freitagmittag, wir gefallen Gott
Et le soir-même, on plait à Lucifer
Und am selben Abend gefallen wir Luzifer
J'connais des keumés qu'on jamais taffé
Ich kenne Jungs, die nie gearbeitet haben
Des fautes de grammaire à chaque phrase, c'est l'charme de la street
Grammatikfehler in jedem Satz, das ist der Charme der Straße
Toi, on t'entend crier sous tous les toits le peu qu't'as fait
Du, wir hören dich unter jedem Dach schreien, was du getan hast
Mes petits ont faim donc sur un coup d'tête ça part à Maastricht
Meine Kleinen haben Hunger, also auf einen Kopfstoß geht es nach Maastricht
Ça réinvestit tout l'bénef
Es wird alles wieder investiert
Et l'avocat est khalass tous les mois
Und der Anwalt ist jeden Monat fertig
Si tu m'vois dans un BM flambant neuf
Wenn du mich in einem brandneuen BMW siehst
Jalouse pas sinon, j'vais t'niquer tous tes morts
Sei nicht eifersüchtig, sonst werde ich deine Toten ficken
Monsieur l'agent va jamais trouver d'peps
Herr Polizist wird nie Drogen finden
Je vendais déjà plus, j'avais même pas le mis-per
Ich habe schon nicht mehr verkauft, ich hatte nicht mal die Erlaubnis
J'empêche ma pute de sucer quand je passe les vitesses
Ich hindere meine Schlampe daran zu saugen, wenn ich schalte
C'est plus le bois d'argent qu'tu sens, toi, c'est le mitard
Es ist nicht mehr das Silberholz, das du riechst, es ist der Knast
Allez, dis pas "la cité" on t'a jamais vu
Komm schon, sag nicht "die Stadt", wir haben dich nie gesehen
Tu dis qu'tu brasses mais on t'a jamais cru
Du sagst, du machst Geschäfte, aber wir haben dir nie geglaubt
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Willkommen in der Stadt, hey, wie geht's?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Es gibt Polizisten in der ganzen Stadt, hey, wie geht's?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Es wird in der Stadt gehandelt, hey, wie geht's?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Willkommen in der Stadt, lass mich das Steuer übernehmen
Banlieusards sous CR, R, R soulève salope sous cess'
Vorstadtler unter CR, R, R hebt Schlampe unter Stress auf
Toi, tu veux sortir des mes-ar, ar, j'te conseille de bien viser, mon reuf
Du willst aus den Problemen rauskommen, ich rate dir, gut zu zielen, mein Bruder
Y a personne qui m'attend en bas d'chez oi-m
Niemand wartet unten auf mich
J'ai personne à impressionner dans le bâtiment
Ich habe niemanden im Gebäude zu beeindrucken
Et vient pas jouer l'imam qui prend la tête
Und spiel nicht den Imam, der den Kopf nimmt
J'serre pas la main d'ta reuss parce qu'elle me branle avec
Ich schüttle nicht die Hand deiner Schwester, weil sie mich damit wichst
Ouais, ouais, on les connait, ceux qui parlent
Ja, ja, wir kennen sie, diejenigen, die reden
Chez eux, c'est des voyous, chez moi, c'est des crèmes
Bei ihnen sind es Gangster, bei mir sind es Sahneschnitten
Chez moi, j'suis une crème, chez toi, j'te donne du respect
Bei mir bin ich eine Sahneschnitte, bei dir gebe ich dir Respekt
Viens pas crier là, si en bonne santé, tu veux rester
Komm nicht hierher schreien, wenn du gesund bleiben willst
T'as tout d'un mec de tess mais moi, j'le sens pas, eh
Du siehst aus wie ein Kerl aus der Hood, aber ich fühle es nicht, eh
Viens pas juger mes erreurs, t'es loin d'être parfait
Beurteile meine Fehler nicht, du bist weit davon entfernt, perfekt zu sein
J'te tire pas dessus pour un biff mais je peux te tarter
Ich schieße nicht auf dich für einen Schein, aber ich kann dich schlagen
Toi aussi, tu peux m'tarter mais c'est ton sang qu'est par terre
Du kannst mich auch schlagen, aber es ist dein Blut, das auf dem Boden liegt
Plus rien m'étonne même pas bavures policières
Nichts überrascht mich mehr, nicht einmal Polizeigewalt
Ces fils de tain-p' de la dép' ont failli niquer ma vie
Diese Söhne von Huren der Polizei haben fast mein Leben ruiniert
J'ai d'jà pensé à m'cagouler, rentrer dans l'comico
Ich habe schon daran gedacht, mich zu maskieren und in die Polizeistation zu gehen
Pour tirer dans l'tas, comme ils font chez nous
Um in die Menge zu schießen, wie sie es bei uns tun
Nan, nan, j'veux pas l'faire sauf s'ils touchent à mon frère
Nein, nein, ich will es nicht tun, es sei denn, sie legen Hand an meinen Bruder
J'vais les frapper dans l'fer, comme ils font chez nous
Ich werde sie mit Eisen schlagen, wie sie es bei uns tun
Trois heures d'l'aprèm, ça part en barode sauvage
Drei Uhr nachmittags, es wird wild
Son corps s'achète et dans les poches j'ai euros, dollars
Ihr Körper ist zu verkaufen und in meinen Taschen habe ich Euro, Dollar
Elle m'a ouvert la porte, j'avais un barreau d'connard
Sie hat mir die Tür geöffnet, ich hatte einen Ständer
Elle veut la cité, moi, j'lui mets un tarot d'taulard
Sie will die Stadt, ich gebe ihr ein Gefängnistarot
Donne-moi mon oseille maintenant
Gib mir mein Geld jetzt
Pas demain, pas demain
Nicht morgen, nicht morgen
Grosse salope, bouffe ma bite en entier
Große Schlampe, saug meinen Schwanz ganz
Mets pas les mains, pas les mains
Berühre nicht mit den Händen, nicht mit den Händen
Ouais, c'est la cité comme une TN
Ja, es ist die Stadt wie ein TN
Ou un jean Balmain, Balmain
Oder eine Balmain Jeans, Balmain
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Willkommen in der Stadt, hey, wie geht's?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Es gibt Polizisten in der ganzen Stadt, hey, wie geht's?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Es wird in der Stadt gehandelt, hey, wie geht's?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Willkommen in der Stadt, lass mich das Steuer übernehmen
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Willkommen in der Stadt, hey, wie geht's?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Es gibt Polizisten in der ganzen Stadt, hey, wie geht's?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Es wird in der Stadt gehandelt, hey, wie geht's?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Willkommen in der Stadt, lass mich das Steuer übernehmen
Ouais, ouais, la cité
Sì, sì, la città
Ouais, ouais, la cité
Sì, sì, la città
Au quartier, c'est pas le centre de loisirs
Nel quartiere, non è un centro ricreativo
Manger ou être mangé, à toi de choisir
Mangiare o essere mangiati, a te la scelta
El Hamdouli'Allah, très peu sont tombés
El Hamdouli'Allah, pochi sono caduti
Mais très jeunes des frères ont dû fleurir des tombes
Ma molto giovani, dei fratelli hanno dovuto fiorire delle tombe
Tu peux finir à Bois-d'Arcy si t'as pas la bonne team
Puoi finire a Bois-d'Arcy se non hai la giusta squadra
Si t'as trop fait la mala à kech-Marra cet été
Se hai fatto troppo la mala a kech-Marra quest'estate
J'connais des grosses tes-tê qu'on bossé plus de vingt piges
Conosco dei grossi che hanno lavorato più di vent'anni
Toi, tu veux jouer le narco dans ton Audi TT
Tu, vuoi giocare il narco nella tua Audi TT
Et jeter ton bénef en te-boî, tous les samedis soirs
E gettare il tuo beneficio in discoteca, ogni sabato sera
T'inquiète, on te voit, pas pour c'que t'es mais plutôt c'que t'as
Non preoccuparti, ti vediamo, non per quello che sei ma per quello che hai
Combien d'fois t'as dit à ton p'tit reuf de pas bicrave en lui avançant un robs?
Quante volte hai detto al tuo piccolo fratello di non spacciare dandogli un robs?
Et quand ta daronne pleure
E quando tua madre piange
Dis pas qu'c'est les autres parce que dans le film, t'as pas joué ton rôle
Non dire che sono gli altri perché nel film, non hai svolto il tuo ruolo
J'suis le gardien de mes reufs
Sono il guardiano dei miei fratelli
C'est d'ma faute si j'ai laissé faire
È colpa mia se ho lasciato fare
Vendredi midi, on plait à Dieu
Venerdì a mezzogiorno, piacciamo a Dio
Et le soir-même, on plait à Lucifer
E la stessa sera, piacciamo a Lucifero
J'connais des keumés qu'on jamais taffé
Conosco dei ragazzi che non hanno mai lavorato
Des fautes de grammaire à chaque phrase, c'est l'charme de la street
Errori di grammatica ad ogni frase, è il fascino della strada
Toi, on t'entend crier sous tous les toits le peu qu't'as fait
Tu, ti sentiamo gridare sotto tutti i tetti il poco che hai fatto
Mes petits ont faim donc sur un coup d'tête ça part à Maastricht
I miei piccoli hanno fame quindi su un colpo di testa si va a Maastricht
Ça réinvestit tout l'bénef
Si reinveste tutto il beneficio
Et l'avocat est khalass tous les mois
E l'avvocato è pagato ogni mese
Si tu m'vois dans un BM flambant neuf
Se mi vedi in una BMW fiammante nuova
Jalouse pas sinon, j'vais t'niquer tous tes morts
Non essere geloso altrimenti, ti rovinerò tutti i tuoi morti
Monsieur l'agent va jamais trouver d'peps
Signor agente non troverà mai droga
Je vendais déjà plus, j'avais même pas le mis-per
Non vendavo più, non avevo nemmeno il mis-per
J'empêche ma pute de sucer quand je passe les vitesses
Impedisco alla mia puttana di succhiare quando cambio marcia
C'est plus le bois d'argent qu'tu sens, toi, c'est le mitard
Non è più il legno d'argento che senti, tu, è il carcere
Allez, dis pas "la cité" on t'a jamais vu
Vai, non dire "la città" non ti abbiamo mai visto
Tu dis qu'tu brasses mais on t'a jamais cru
Dici che fai affari ma non ti abbiamo mai creduto
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Benvenuto in città, eh, come va?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Ci sono i poliziotti pieni in città, eh, come va?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Si spaccia in città, eh, come va?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Benvenuto in città, lascia, lasciami i comandi
Banlieusards sous CR, R, R soulève salope sous cess'
Giovani di periferia sotto CR, R, R solleva puttana sotto cess'
Toi, tu veux sortir des mes-ar, ar, j'te conseille de bien viser, mon reuf
Tu, vuoi uscire dai guai, ti consiglio di mirare bene, fratello
Y a personne qui m'attend en bas d'chez oi-m
Non c'è nessuno che mi aspetta sotto casa
J'ai personne à impressionner dans le bâtiment
Non ho nessuno da impressionare nel palazzo
Et vient pas jouer l'imam qui prend la tête
E non venire a fare l'imam che rompe la testa
J'serre pas la main d'ta reuss parce qu'elle me branle avec
Non stringo la mano della tua ragazza perché mi masturba con essa
Ouais, ouais, on les connait, ceux qui parlent
Sì, sì, li conosciamo, quelli che parlano
Chez eux, c'est des voyous, chez moi, c'est des crèmes
Da loro, sono dei teppisti, da me, sono delle creme
Chez moi, j'suis une crème, chez toi, j'te donne du respect
Da me, sono una crema, da te, ti do rispetto
Viens pas crier là, si en bonne santé, tu veux rester
Non venire a gridare qui, se vuoi restare in buona salute
T'as tout d'un mec de tess mais moi, j'le sens pas, eh
Hai tutto di un ragazzo di strada ma io, non lo sento, eh
Viens pas juger mes erreurs, t'es loin d'être parfait
Non venire a giudicare i miei errori, sei lontano dall'essere perfetto
J'te tire pas dessus pour un biff mais je peux te tarter
Non ti sparo per un soldo ma posso picchiarti
Toi aussi, tu peux m'tarter mais c'est ton sang qu'est par terre
Anche tu, puoi picchiarmi ma è il tuo sangue che è per terra
Plus rien m'étonne même pas bavures policières
Niente mi sorprende nemmeno le brutalità della polizia
Ces fils de tain-p' de la dép' ont failli niquer ma vie
Questi figli di puttana del dipartimento hanno quasi rovinato la mia vita
J'ai d'jà pensé à m'cagouler, rentrer dans l'comico
Ho già pensato di mascherarmi, entrare nella stazione di polizia
Pour tirer dans l'tas, comme ils font chez nous
Per sparare nel mucchio, come fanno da noi
Nan, nan, j'veux pas l'faire sauf s'ils touchent à mon frère
No, no, non voglio farlo a meno che non tocchino mio fratello
J'vais les frapper dans l'fer, comme ils font chez nous
Li colpirò nel ferro, come fanno da noi
Trois heures d'l'aprèm, ça part en barode sauvage
Tre del pomeriggio, si va in giro selvaggio
Son corps s'achète et dans les poches j'ai euros, dollars
Il suo corpo si compra e nelle tasche ho euro, dollari
Elle m'a ouvert la porte, j'avais un barreau d'connard
Mi ha aperto la porta, avevo un'erezione da idiota
Elle veut la cité, moi, j'lui mets un tarot d'taulard
Vuole la città, io, le do un tarocco da carcerato
Donne-moi mon oseille maintenant
Dammi i miei soldi adesso
Pas demain, pas demain
Non domani, non domani
Grosse salope, bouffe ma bite en entier
Grande puttana, succhia tutto il mio cazzo
Mets pas les mains, pas les mains
Non mettere le mani, non le mani
Ouais, c'est la cité comme une TN
Sì, è la città come una TN
Ou un jean Balmain, Balmain
O un jeans Balmain, Balmain
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Benvenuto in città, eh, come va?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Ci sono i poliziotti pieni in città, eh, come va?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Si spaccia in città, eh, come va?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Benvenuto in città, lascia, lasciami i comandi
Welcome à la cité, wesh, c'est comment?
Benvenuto in città, eh, come va?
Y a les condés plein la cité, wesh, c'est comment?
Ci sono i poliziotti pieni in città, eh, come va?
Ça débite à la cité, wesh, c'est comment?
Si spaccia in città, eh, come va?
Welcome à la cité, laisse, laisse-moi les commandes
Benvenuto in città, lascia, lasciami i comandi

Curiosidades sobre a música Welcome de Hatik

Em quais álbuns a música “Welcome” foi lançada por Hatik?
Hatik lançou a música nos álbums “Chaise Pliante” em 2019 e “Chaise Pliante Version Gold” em 2020.
De quem é a composição da música “Welcome” de Hatik?
A música “Welcome” de Hatik foi composta por Clement Penhoat.

Músicas mais populares de Hatik

Outros artistas de Trap