Chaise pliante, pt. 10

Geo, Clement Penhoat

Letra Tradução

Jeunesse dans les gradins
J'ai passé toute ma jeunesse dans les gradins
Ouais, ouais, Hatik, eh

On sera pas enterré en Prada
Les balles transpercent même les plus shreddés
J'ai passé toute ma jeunesse dans les gradins
Une fois sur scène j'leur ai fait la sère-mi comme si j'étais gradé, eh eh
Chaque année, j'dois remettre mon titre en jeu, donner un peu aux impôts
Chaque année, ils disent, c'est lui l'nouveau, il fait rarement long feu
J'ai pris un neuf et vu qu'ça fait pas reup j'ai aussi pris un pompe
Viens pas chez oim ça va faire du gruyère si tu veux jouer au con
Cent mille euros sur un 4x4 tout jdid qu'ils sont bons qu'à rayé
J'viens d'cartonner ma bécane d'une semaine ils sont bons qu'à me 3in
Dans tout ce qu'on a, on montre pas 20%
Si on casse on peut racheter trois fois
Et il reste toujours d'la money pour faire trembler ta femme

Je mets les mains dans la merde pour m'rappeler qu'je suis qu'un homme
Parce que ces cons rêvent tellement de ma ie-v comme si elle était en or
On suce personne, on bande sur personne t'as de l'oseille? Moi aussi
Si t'en a plus j'te dis bsahtek et j'te souhaite même le double
J'm'achète du Dior mais j'baraude qu'en Quechua eh-eh
Bien sûr que j'veux juste te ken fais pas la meuf quée-cho
Tu veux ma fame? Moi j'veux que t'appelle ta pote
T'sais qu'on veut tous quelque chose sortie d'showcase
Me parle pas d'grand amour dans un couloir d'hôtel, nan nan
J'suis certifié par ma mère et la SNEP
J'suis pile entre la grosse caisse et la snare
Tu fais des grandes mala à vingt mille eu' la semaine
Mais quand tu rentres t'es même prêt à gratter ton petit frère

Nous on est pas comme eux, eux ils aiment tout ce qui shine
J'ai grave plus d'oseille qu'elle j'm'en bats les couilles de- han han han
J'peux pas compter sur eux, j'préfère compter sur oim
T'as trop parlé et si on revient devant oit
C'est pas pour te mettre des claques
J'fais plus la fête à chaque baraque que j'signe sinon j'ferais trop la fête
On sait qui t'es, elle voulait s'mettre dans l'din maintenant elle fait la timp'
Les gros gratteurs, les menteurs, producteurs, j'vais tous les aligner
Ils s'doutent même pas du nombre de gros calibres qui veulent les câliner
Nouveau projet j'suis revenu comme avant j'vais tous les praliner
Onze baraques en même pas trois quatre ans j'les vois tous saliver
Y a assez d'place pour héberger ta miff' et tes cousins du bled
Y a assez d'talles pour faire flancher ta reuss' et faire bosser ta mère

Ça sert à rien d'crier, t'es zehef t'as qu'à tirer
J'connais des mecs qui visent la tête et qui s'tirent à Dakar direct
On trouve la paix dans l'sourire de nos mères pas dans l'échec des autres
Mais si demain tu te prends une bastos c'est sûr que j'lève un verre
Ils ont tellement d'salade, qu'ils savent même plus où saler
Ils ont tellement d'crome, qu'ils savent même plus où pécho
Ils sont tellement envieux, ils ont tellement peu d'fierté
Qu'ils sont même prêt à revenir nous parler comme si y avais rien eu, ouais
On connait trop l'histoire pour s'laisser berner
On oublie rien, on a juste hiberné le temps qu'ils s'croient sauvés
Mais ma petite gueule celui que tu gifle lundi, c'est sûr qu'il revient mardi
Et si il revient pas mardi, il revient le mercredi avec tout ce qu'il faut, ouais

Fais l'gros à kech-marra mais ici t'es qu'un fomb'
T'es juste un pote de celui qui suce la bite à celui qui gère le four, ouais
Au lieu de savoir combien on fait d'oseille, demande nous juste comment
Et tu crois quoi, tu crois que ça tombe du ciel des millions sur commande?
La vie d'rue nous a ramené que dalle à part des cicatrices
On aime pas voir la voiture d'police ni celle d'la douane volante
T'as mis des douilles à tous les mecs d'chez toi et t'es rempli de w'Allah
On sait très bien comment ça va finir, des douilles et un drap blanc
T'as beau parler tu dis qu't'es dans ton (?), t'es que l'reflet de tes actes
Autour de oim tout le monde est ccor'-da pour dire qu't'es un fils de pute
Un vrai bonhomme il trahit pas ses frères, tu m'plantes dans l'dos
Tu me dis que c'est pour mon bien, tu fais des plans
Tu fais des grands sourire comme si j'ai rien capté

Nous on dit rien on les laisse dévoiler leur jeu et si on revient, eh
Nous on dit rien on les laisse dévoiler leur jeu et si on revient
C'est pas pour perforer leurs jambes
J'étais gentil, ils m'ont rendu méchant
J'étais niya, ils m'ont rendu méfiant eh
C'est toujours beau jusqu'à ce que tu déchantes
Un conducteur, un shooter, c'est fini les descentes

Dis-moi combien vaut ta vie (dis-moi)
C'est moi qui paye ce soir (c'est moi, c'est moi qui te relaxe)
Dis-moi combien vaut ta vie (dis-moi combien vaut ta vie)
C'est moi qui paye ce soir

Dis-moi combien vaut ta vie, ouais-ouais
C'est moi qui paye ce soir, ouais-ouais (c'est moi qui paye ce soir)
Dis-moi combien vaut ta vie, ouais-ouais
C'est moi qui paye ce soir, ouais-ouais
Dis-moi combien vaut ton fer (dis-moi combien vaut ton fer)
Dis-moi combien vaut la table (dis-moi combien vaut la table)
Dis-moi combien vaut la paix (dis-moi combien vaut la paix)
Dis-moi combien vaut ta femme (dis-moi combien vaut ta ah, ah)

Ouais-ouais, Hatik
La vie de (?)

Jeunesse dans les gradins
Juventude nas arquibancadas
J'ai passé toute ma jeunesse dans les gradins
Passei toda a minha juventude nas arquibancadas
Ouais, ouais, Hatik, eh
Sim, sim, Hatik, eh
On sera pas enterré en Prada
Não seremos enterrados em Prada
Les balles transpercent même les plus shreddés
As balas atravessam até os mais rasgados
J'ai passé toute ma jeunesse dans les gradins
Passei toda a minha juventude nas arquibancadas
Une fois sur scène j'leur ai fait la sère-mi comme si j'étais gradé, eh eh
Uma vez no palco, dei-lhes a sereia como se fosse graduado, eh eh
Chaque année, j'dois remettre mon titre en jeu, donner un peu aux impôts
Todo ano, tenho que defender meu título, dar um pouco para os impostos
Chaque année, ils disent, c'est lui l'nouveau, il fait rarement long feu
Todo ano, eles dizem, é ele o novo, ele raramente dura muito
J'ai pris un neuf et vu qu'ça fait pas reup j'ai aussi pris un pompe
Peguei um nove e vi que não fazia reup também peguei uma bomba
Viens pas chez oim ça va faire du gruyère si tu veux jouer au con
Não venha para minha casa, vai fazer um queijo suíço se você quiser brincar de idiota
Cent mille euros sur un 4x4 tout jdid qu'ils sont bons qu'à rayé
Cem mil euros em um 4x4 todo novo que eles só sabem arranhar
J'viens d'cartonner ma bécane d'une semaine ils sont bons qu'à me 3in
Acabei de bater minha moto de uma semana, eles só sabem me 3in
Dans tout ce qu'on a, on montre pas 20%
Em tudo que temos, não mostramos 20%
Si on casse on peut racheter trois fois
Se quebrarmos, podemos comprar três vezes
Et il reste toujours d'la money pour faire trembler ta femme
E sempre sobra dinheiro para fazer sua mulher tremer
Je mets les mains dans la merde pour m'rappeler qu'je suis qu'un homme
Coloco as mãos na merda para me lembrar que sou apenas um homem
Parce que ces cons rêvent tellement de ma ie-v comme si elle était en or
Porque esses idiotas sonham tanto com minha vida como se fosse de ouro
On suce personne, on bande sur personne t'as de l'oseille? Moi aussi
Não chupamos ninguém, não nos excitamos com ninguém, você tem dinheiro? Eu também
Si t'en a plus j'te dis bsahtek et j'te souhaite même le double
Se você tem mais, eu te digo bsahtek e até te desejo o dobro
J'm'achète du Dior mais j'baraude qu'en Quechua eh-eh
Compro Dior, mas só ando de Quechua eh-eh
Bien sûr que j'veux juste te ken fais pas la meuf quée-cho
Claro que só quero te foder, não seja a garota que cho
Tu veux ma fame? Moi j'veux que t'appelle ta pote
Você quer minha fama? Eu só quero que você ligue para sua amiga
T'sais qu'on veut tous quelque chose sortie d'showcase
Você sabe que todos queremos algo fora do showcase
Me parle pas d'grand amour dans un couloir d'hôtel, nan nan
Não me fale de grande amor em um corredor de hotel, não, não
J'suis certifié par ma mère et la SNEP
Sou certificado pela minha mãe e pela SNEP
J'suis pile entre la grosse caisse et la snare
Estou bem entre o bumbo e a caixa
Tu fais des grandes mala à vingt mille eu' la semaine
Você faz grandes mala a vinte mil euros por semana
Mais quand tu rentres t'es même prêt à gratter ton petit frère
Mas quando você volta, está até pronto para arranhar seu irmãozinho
Nous on est pas comme eux, eux ils aiment tout ce qui shine
Nós não somos como eles, eles amam tudo que brilha
J'ai grave plus d'oseille qu'elle j'm'en bats les couilles de- han han han
Tenho muito mais dinheiro do que ela, não me importo de- han han han
J'peux pas compter sur eux, j'préfère compter sur oim
Não posso contar com eles, prefiro contar comigo
T'as trop parlé et si on revient devant oit
Você falou demais e se voltarmos na sua frente
C'est pas pour te mettre des claques
Não é para te dar tapas
J'fais plus la fête à chaque baraque que j'signe sinon j'ferais trop la fête
Não comemoro mais cada casa que assino, senão comemoraria demais
On sait qui t'es, elle voulait s'mettre dans l'din maintenant elle fait la timp'
Sabemos quem você é, ela queria entrar no din agora ela está fazendo a timp
Les gros gratteurs, les menteurs, producteurs, j'vais tous les aligner
Os grandes raspadores, os mentirosos, os produtores, vou alinhar todos eles
Ils s'doutent même pas du nombre de gros calibres qui veulent les câliner
Eles nem suspeitam do número de grandes calibres que querem abraçá-los
Nouveau projet j'suis revenu comme avant j'vais tous les praliner
Novo projeto, voltei como antes, vou praliná-los todos
Onze baraques en même pas trois quatre ans j'les vois tous saliver
Onze casas em menos de três, quatro anos, vejo todos eles salivando
Y a assez d'place pour héberger ta miff' et tes cousins du bled
Há espaço suficiente para acomodar sua família e seus primos do campo
Y a assez d'talles pour faire flancher ta reuss' et faire bosser ta mère
Há tamanhos suficientes para fazer sua irmã desmaiar e fazer sua mãe trabalhar
Ça sert à rien d'crier, t'es zehef t'as qu'à tirer
Não adianta gritar, você é zehef, você só tem que atirar
J'connais des mecs qui visent la tête et qui s'tirent à Dakar direct
Conheço caras que miram na cabeça e vão direto para Dakar
On trouve la paix dans l'sourire de nos mères pas dans l'échec des autres
Encontramos a paz no sorriso de nossas mães, não no fracasso dos outros
Mais si demain tu te prends une bastos c'est sûr que j'lève un verre
Mas se amanhã você levar um tiro, com certeza vou levantar um copo
Ils ont tellement d'salade, qu'ils savent même plus où saler
Eles têm tanta salada, que nem sabem onde salgar
Ils ont tellement d'crome, qu'ils savent même plus où pécho
Eles têm tanto cromo, que nem sabem onde pegar
Ils sont tellement envieux, ils ont tellement peu d'fierté
Eles são tão invejosos, têm tão pouco orgulho
Qu'ils sont même prêt à revenir nous parler comme si y avais rien eu, ouais
Que estão até prontos para voltar a falar conosco como se nada tivesse acontecido, sim
On connait trop l'histoire pour s'laisser berner
Conhecemos a história muito bem para sermos enganados
On oublie rien, on a juste hiberné le temps qu'ils s'croient sauvés
Não esquecemos nada, apenas hibernamos enquanto eles pensavam que estavam salvos
Mais ma petite gueule celui que tu gifle lundi, c'est sûr qu'il revient mardi
Mas minha pequena cara, aquele que você bate na segunda-feira, com certeza volta na terça-feira
Et si il revient pas mardi, il revient le mercredi avec tout ce qu'il faut, ouais
E se ele não voltar na terça-feira, ele volta na quarta-feira com tudo que precisa, sim
Fais l'gros à kech-marra mais ici t'es qu'un fomb'
Faça o grosso em kech-marra, mas aqui você é apenas um fomb
T'es juste un pote de celui qui suce la bite à celui qui gère le four, ouais
Você é apenas um amigo daquele que chupa o pau daquele que controla o forno, sim
Au lieu de savoir combien on fait d'oseille, demande nous juste comment
Em vez de saber quanto dinheiro fazemos, apenas nos pergunte como
Et tu crois quoi, tu crois que ça tombe du ciel des millions sur commande?
E o que você acha, acha que milhões caem do céu por encomenda?
La vie d'rue nous a ramené que dalle à part des cicatrices
A vida de rua não nos trouxe nada além de cicatrizes
On aime pas voir la voiture d'police ni celle d'la douane volante
Não gostamos de ver o carro da polícia nem o da alfândega voadora
T'as mis des douilles à tous les mecs d'chez toi et t'es rempli de w'Allah
Você colocou balas em todos os caras da sua casa e está cheio de w'Allah
On sait très bien comment ça va finir, des douilles et un drap blanc
Sabemos muito bem como vai acabar, balas e um lençol branco
T'as beau parler tu dis qu't'es dans ton (?), t'es que l'reflet de tes actes
Você pode falar, você diz que está no seu (?), você é apenas o reflexo de suas ações
Autour de oim tout le monde est ccor'-da pour dire qu't'es un fils de pute
Ao meu redor, todo mundo concorda em dizer que você é um filho da puta
Un vrai bonhomme il trahit pas ses frères, tu m'plantes dans l'dos
Um verdadeiro homem não trai seus irmãos, você me apunhala pelas costas
Tu me dis que c'est pour mon bien, tu fais des plans
Você me diz que é para o meu bem, você faz planos
Tu fais des grands sourire comme si j'ai rien capté
Você sorri como se eu não tivesse entendido nada
Nous on dit rien on les laisse dévoiler leur jeu et si on revient, eh
Nós não dizemos nada, deixamos eles revelarem seu jogo e se voltarmos, eh
Nous on dit rien on les laisse dévoiler leur jeu et si on revient
Nós não dizemos nada, deixamos eles revelarem seu jogo e se voltarmos
C'est pas pour perforer leurs jambes
Não é para perfurar suas pernas
J'étais gentil, ils m'ont rendu méchant
Eu era gentil, eles me tornaram mau
J'étais niya, ils m'ont rendu méfiant eh
Eu era niya, eles me tornaram desconfiado eh
C'est toujours beau jusqu'à ce que tu déchantes
É sempre bonito até você desanimar
Un conducteur, un shooter, c'est fini les descentes
Um motorista, um atirador, acabaram as descidas
Dis-moi combien vaut ta vie (dis-moi)
Diga-me quanto vale a sua vida (diga-me)
C'est moi qui paye ce soir (c'est moi, c'est moi qui te relaxe)
Eu estou pagando esta noite (sou eu, sou eu que te relaxo)
Dis-moi combien vaut ta vie (dis-moi combien vaut ta vie)
Diga-me quanto vale a sua vida (diga-me quanto vale a sua vida)
C'est moi qui paye ce soir
Eu estou pagando esta noite
Dis-moi combien vaut ta vie, ouais-ouais
Diga-me quanto vale a sua vida, sim-sim
C'est moi qui paye ce soir, ouais-ouais (c'est moi qui paye ce soir)
Eu estou pagando esta noite, sim-sim (eu estou pagando esta noite)
Dis-moi combien vaut ta vie, ouais-ouais
Diga-me quanto vale a sua vida, sim-sim
C'est moi qui paye ce soir, ouais-ouais
Eu estou pagando esta noite, sim-sim
Dis-moi combien vaut ton fer (dis-moi combien vaut ton fer)
Diga-me quanto vale o seu ferro (diga-me quanto vale o seu ferro)
Dis-moi combien vaut la table (dis-moi combien vaut la table)
Diga-me quanto vale a mesa (diga-me quanto vale a mesa)
Dis-moi combien vaut la paix (dis-moi combien vaut la paix)
Diga-me quanto vale a paz (diga-me quanto vale a paz)
Dis-moi combien vaut ta femme (dis-moi combien vaut ta ah, ah)
Diga-me quanto vale a sua mulher (diga-me quanto vale a sua ah, ah)
Ouais-ouais, Hatik
Sim-sim, Hatik
La vie de (?)
A vida de (?)
Jeunesse dans les gradins
Youth in the stands
J'ai passé toute ma jeunesse dans les gradins
I spent all my youth in the stands
Ouais, ouais, Hatik, eh
Yeah, yeah, Hatik, eh
On sera pas enterré en Prada
We won't be buried in Prada
Les balles transpercent même les plus shreddés
Bullets pierce even the most shredded
J'ai passé toute ma jeunesse dans les gradins
I spent all my youth in the stands
Une fois sur scène j'leur ai fait la sère-mi comme si j'étais gradé, eh eh
Once on stage I gave them the sère-mi as if I was graded, eh eh
Chaque année, j'dois remettre mon titre en jeu, donner un peu aux impôts
Every year, I have to put my title back in play, give a little to taxes
Chaque année, ils disent, c'est lui l'nouveau, il fait rarement long feu
Every year, they say, he's the new one, he rarely lasts long
J'ai pris un neuf et vu qu'ça fait pas reup j'ai aussi pris un pompe
I took a nine and saw that it doesn't reup I also took a pump
Viens pas chez oim ça va faire du gruyère si tu veux jouer au con
Don't come to my place it's going to make Swiss cheese if you want to play the fool
Cent mille euros sur un 4x4 tout jdid qu'ils sont bons qu'à rayé
A hundred thousand euros on a 4x4 all new they are good only to scratch
J'viens d'cartonner ma bécane d'une semaine ils sont bons qu'à me 3in
I just crashed my week-old bike they are good only to 3in me
Dans tout ce qu'on a, on montre pas 20%
In all we have, we don't show 20%
Si on casse on peut racheter trois fois
If we break we can buy back three times
Et il reste toujours d'la money pour faire trembler ta femme
And there's always money left to make your wife tremble
Je mets les mains dans la merde pour m'rappeler qu'je suis qu'un homme
I put my hands in the shit to remind myself that I'm just a man
Parce que ces cons rêvent tellement de ma ie-v comme si elle était en or
Because these fools dream so much of my ie-v as if it was gold
On suce personne, on bande sur personne t'as de l'oseille? Moi aussi
We suck no one, we don't get hard on anyone you got dough? Me too
Si t'en a plus j'te dis bsahtek et j'te souhaite même le double
If you have more I tell you bsahtek and I even wish you double
J'm'achète du Dior mais j'baraude qu'en Quechua eh-eh
I buy Dior but I only hang out in Quechua eh-eh
Bien sûr que j'veux juste te ken fais pas la meuf quée-cho
Of course I just want to fuck you don't play the girl who's quee-cho
Tu veux ma fame? Moi j'veux que t'appelle ta pote
You want my fame? I just want you to call your friend
T'sais qu'on veut tous quelque chose sortie d'showcase
You know we all want something out of a showcase
Me parle pas d'grand amour dans un couloir d'hôtel, nan nan
Don't talk to me about great love in a hotel corridor, no no
J'suis certifié par ma mère et la SNEP
I'm certified by my mother and the SNEP
J'suis pile entre la grosse caisse et la snare
I'm right between the bass drum and the snare
Tu fais des grandes mala à vingt mille eu' la semaine
You make big mala at twenty thousand eu' a week
Mais quand tu rentres t'es même prêt à gratter ton petit frère
But when you come home you're even ready to scratch your little brother
Nous on est pas comme eux, eux ils aiment tout ce qui shine
We're not like them, they love everything that shines
J'ai grave plus d'oseille qu'elle j'm'en bats les couilles de- han han han
I have way more dough than her I don't give a fuck about- han han han
J'peux pas compter sur eux, j'préfère compter sur oim
I can't count on them, I'd rather count on myself
T'as trop parlé et si on revient devant oit
You talked too much and if we come back in front of you
C'est pas pour te mettre des claques
It's not to slap you
J'fais plus la fête à chaque baraque que j'signe sinon j'ferais trop la fête
I don't party at every house I sign otherwise I'd party too much
On sait qui t'es, elle voulait s'mettre dans l'din maintenant elle fait la timp'
We know who you are, she wanted to get into the din now she's doing the timp'
Les gros gratteurs, les menteurs, producteurs, j'vais tous les aligner
The big scratchers, the liars, producers, I'm going to line them all up
Ils s'doutent même pas du nombre de gros calibres qui veulent les câliner
They don't even suspect the number of big calibers who want to cuddle them
Nouveau projet j'suis revenu comme avant j'vais tous les praliner
New project I'm back like before I'm going to praline them all
Onze baraques en même pas trois quatre ans j'les vois tous saliver
Eleven houses in not even three four years I see them all salivating
Y a assez d'place pour héberger ta miff' et tes cousins du bled
There's enough room to house your family and your cousins from the bled
Y a assez d'talles pour faire flancher ta reuss' et faire bosser ta mère
There's enough talles to make your reuss' falter and make your mother work
Ça sert à rien d'crier, t'es zehef t'as qu'à tirer
It's no use screaming, you're zehef you just have to shoot
J'connais des mecs qui visent la tête et qui s'tirent à Dakar direct
I know guys who aim for the head and then go straight to Dakar
On trouve la paix dans l'sourire de nos mères pas dans l'échec des autres
We find peace in our mothers' smiles not in others' failures
Mais si demain tu te prends une bastos c'est sûr que j'lève un verre
But if tomorrow you get a bullet it's sure I'll raise a glass
Ils ont tellement d'salade, qu'ils savent même plus où saler
They have so much salad, they don't even know where to salt
Ils ont tellement d'crome, qu'ils savent même plus où pécho
They have so much chrome, they don't even know where to score
Ils sont tellement envieux, ils ont tellement peu d'fierté
They are so envious, they have so little pride
Qu'ils sont même prêt à revenir nous parler comme si y avais rien eu, ouais
That they are even ready to come back and talk to us as if nothing happened, yeah
On connait trop l'histoire pour s'laisser berner
We know the story too well to be fooled
On oublie rien, on a juste hiberné le temps qu'ils s'croient sauvés
We forget nothing, we just hibernated while they thought they were saved
Mais ma petite gueule celui que tu gifle lundi, c'est sûr qu'il revient mardi
But my little face the one you slap on Monday, he's sure to come back on Tuesday
Et si il revient pas mardi, il revient le mercredi avec tout ce qu'il faut, ouais
And if he doesn't come back on Tuesday, he comes back on Wednesday with everything he needs, yeah
Fais l'gros à kech-marra mais ici t'es qu'un fomb'
You act big in kech-marra but here you're just a fomb'
T'es juste un pote de celui qui suce la bite à celui qui gère le four, ouais
You're just a friend of the one who sucks the dick of the one who runs the oven, yeah
Au lieu de savoir combien on fait d'oseille, demande nous juste comment
Instead of knowing how much dough we make, just ask us how
Et tu crois quoi, tu crois que ça tombe du ciel des millions sur commande?
And what do you think, do you think millions fall from the sky on command?
La vie d'rue nous a ramené que dalle à part des cicatrices
Street life has brought us nothing but scars
On aime pas voir la voiture d'police ni celle d'la douane volante
We don't like to see the police car or the flying customs one
T'as mis des douilles à tous les mecs d'chez toi et t'es rempli de w'Allah
You've put bullets in all the guys from your place and you're full of w'Allah
On sait très bien comment ça va finir, des douilles et un drap blanc
We know very well how it's going to end, bullets and a white sheet
T'as beau parler tu dis qu't'es dans ton (?), t'es que l'reflet de tes actes
You can talk all you want you say you're in your (?), you're just the reflection of your actions
Autour de oim tout le monde est ccor'-da pour dire qu't'es un fils de pute
Around me everyone agrees to say that you're a son of a bitch
Un vrai bonhomme il trahit pas ses frères, tu m'plantes dans l'dos
A real man doesn't betray his brothers, you stab me in the back
Tu me dis que c'est pour mon bien, tu fais des plans
You tell me it's for my own good, you make plans
Tu fais des grands sourire comme si j'ai rien capté
You smile big as if I didn't catch anything
Nous on dit rien on les laisse dévoiler leur jeu et si on revient, eh
We say nothing we let them reveal their game and if we come back, eh
Nous on dit rien on les laisse dévoiler leur jeu et si on revient
We say nothing we let them reveal their game and if we come back
C'est pas pour perforer leurs jambes
It's not to perforate their legs
J'étais gentil, ils m'ont rendu méchant
I was nice, they made me mean
J'étais niya, ils m'ont rendu méfiant eh
I was niya, they made me suspicious eh
C'est toujours beau jusqu'à ce que tu déchantes
It's always beautiful until you get disillusioned
Un conducteur, un shooter, c'est fini les descentes
A driver, a shooter, it's over the descents
Dis-moi combien vaut ta vie (dis-moi)
Tell me how much your life is worth (tell me)
C'est moi qui paye ce soir (c'est moi, c'est moi qui te relaxe)
I'm paying tonight (it's me, it's me who relaxes you)
Dis-moi combien vaut ta vie (dis-moi combien vaut ta vie)
Tell me how much your life is worth (tell me how much your life is worth)
C'est moi qui paye ce soir
I'm paying tonight
Dis-moi combien vaut ta vie, ouais-ouais
Tell me how much your life is worth, yeah-yeah
C'est moi qui paye ce soir, ouais-ouais (c'est moi qui paye ce soir)
I'm paying tonight, yeah-yeah (I'm paying tonight)
Dis-moi combien vaut ta vie, ouais-ouais
Tell me how much your life is worth, yeah-yeah
C'est moi qui paye ce soir, ouais-ouais
I'm paying tonight, yeah-yeah
Dis-moi combien vaut ton fer (dis-moi combien vaut ton fer)
Tell me how much your iron is worth (tell me how much your iron is worth)
Dis-moi combien vaut la table (dis-moi combien vaut la table)
Tell me how much the table is worth (tell me how much the table is worth)
Dis-moi combien vaut la paix (dis-moi combien vaut la paix)
Tell me how much peace is worth (tell me how much peace is worth)
Dis-moi combien vaut ta femme (dis-moi combien vaut ta ah, ah)
Tell me how much your wife is worth (tell me how much your ah, ah)
Ouais-ouais, Hatik
Yeah-yeah, Hatik
La vie de (?)
The life of (?)
Jeunesse dans les gradins
Juventud en las gradas
J'ai passé toute ma jeunesse dans les gradins
Pasé toda mi juventud en las gradas
Ouais, ouais, Hatik, eh
Sí, sí, Hatik, eh
On sera pas enterré en Prada
No seremos enterrados en Prada
Les balles transpercent même les plus shreddés
Las balas atraviesan incluso a los más fuertes
J'ai passé toute ma jeunesse dans les gradins
Pasé toda mi juventud en las gradas
Une fois sur scène j'leur ai fait la sère-mi comme si j'étais gradé, eh eh
Una vez en el escenario les hice la sère-mi como si fuera un graduado, eh eh
Chaque année, j'dois remettre mon titre en jeu, donner un peu aux impôts
Cada año, tengo que defender mi título, dar un poco a los impuestos
Chaque année, ils disent, c'est lui l'nouveau, il fait rarement long feu
Cada año, dicen, él es el nuevo, raramente dura mucho
J'ai pris un neuf et vu qu'ça fait pas reup j'ai aussi pris un pompe
Tomé un nueve y vi que no era suficiente, también tomé una bomba
Viens pas chez oim ça va faire du gruyère si tu veux jouer au con
No vengas a mi casa, se va a convertir en un queso gruyère si quieres jugar al tonto
Cent mille euros sur un 4x4 tout jdid qu'ils sont bons qu'à rayé
Cien mil euros en un 4x4 todo nuevo que sólo sirve para rayar
J'viens d'cartonner ma bécane d'une semaine ils sont bons qu'à me 3in
Acabo de estrellar mi moto de una semana, sólo sirven para molestarme
Dans tout ce qu'on a, on montre pas 20%
En todo lo que tenemos, no mostramos el 20%
Si on casse on peut racheter trois fois
Si rompemos podemos comprar tres veces
Et il reste toujours d'la money pour faire trembler ta femme
Y siempre queda dinero para hacer temblar a tu mujer
Je mets les mains dans la merde pour m'rappeler qu'je suis qu'un homme
Pongo las manos en la mierda para recordarme que sólo soy un hombre
Parce que ces cons rêvent tellement de ma ie-v comme si elle était en or
Porque estos idiotas sueñan tanto con mi vida como si fuera de oro
On suce personne, on bande sur personne t'as de l'oseille? Moi aussi
No chupamos a nadie, no nos excitamos con nadie, ¿tienes dinero? Yo también
Si t'en a plus j'te dis bsahtek et j'te souhaite même le double
Si tienes más te digo bsahtek y te deseo incluso el doble
J'm'achète du Dior mais j'baraude qu'en Quechua eh-eh
Me compro Dior pero sólo me paseo en Quechua eh-eh
Bien sûr que j'veux juste te ken fais pas la meuf quée-cho
Por supuesto que sólo quiero follarte, no te hagas la tonta
Tu veux ma fame? Moi j'veux que t'appelle ta pote
¿Quieres mi fama? Yo sólo quiero que llames a tu amiga
T'sais qu'on veut tous quelque chose sortie d'showcase
Sabes que todos queremos algo salido de un showcase
Me parle pas d'grand amour dans un couloir d'hôtel, nan nan
No me hables de gran amor en un pasillo de hotel, no no
J'suis certifié par ma mère et la SNEP
Estoy certificado por mi madre y la SNEP
J'suis pile entre la grosse caisse et la snare
Estoy justo entre el bombo y la caja
Tu fais des grandes mala à vingt mille eu' la semaine
Haces grandes mala a veinte mil euros la semana
Mais quand tu rentres t'es même prêt à gratter ton petit frère
Pero cuando vuelves estás incluso dispuesto a rascar a tu hermano pequeño
Nous on est pas comme eux, eux ils aiment tout ce qui shine
Nosotros no somos como ellos, ellos aman todo lo que brilla
J'ai grave plus d'oseille qu'elle j'm'en bats les couilles de- han han han
Tengo mucho más dinero que ella, me importa un carajo de- han han han
J'peux pas compter sur eux, j'préfère compter sur oim
No puedo contar con ellos, prefiero contar conmigo mismo
T'as trop parlé et si on revient devant oit
Has hablado demasiado y si volvemos delante de ti
C'est pas pour te mettre des claques
No es para darte bofetadas
J'fais plus la fête à chaque baraque que j'signe sinon j'ferais trop la fête
Ya no celebro cada casa que firmo, de lo contrario celebraría demasiado
On sait qui t'es, elle voulait s'mettre dans l'din maintenant elle fait la timp'
Sabemos quién eres, ella quería meterse en el din, ahora está haciendo la timp'
Les gros gratteurs, les menteurs, producteurs, j'vais tous les aligner
Los grandes rascadores, los mentirosos, los productores, los voy a alinear todos
Ils s'doutent même pas du nombre de gros calibres qui veulent les câliner
Ni siquiera sospechan cuántos calibres grandes quieren abrazarlos
Nouveau projet j'suis revenu comme avant j'vais tous les praliner
Nuevo proyecto, he vuelto como antes, voy a praliné a todos
Onze baraques en même pas trois quatre ans j'les vois tous saliver
Once casas en menos de tres o cuatro años, los veo a todos salivar
Y a assez d'place pour héberger ta miff' et tes cousins du bled
Hay suficiente espacio para alojar a tu familia y a tus primos del campo
Y a assez d'talles pour faire flancher ta reuss' et faire bosser ta mère
Hay suficientes tallas para hacer flaquear a tu éxito y hacer trabajar a tu madre
Ça sert à rien d'crier, t'es zehef t'as qu'à tirer
No sirve de nada gritar, estás zehef sólo tienes que disparar
J'connais des mecs qui visent la tête et qui s'tirent à Dakar direct
Conozco a tipos que apuntan a la cabeza y se van directo a Dakar
On trouve la paix dans l'sourire de nos mères pas dans l'échec des autres
Encontramos la paz en la sonrisa de nuestras madres, no en el fracaso de los demás
Mais si demain tu te prends une bastos c'est sûr que j'lève un verre
Pero si mañana te llevas una bala, seguro que levanto una copa
Ils ont tellement d'salade, qu'ils savent même plus où saler
Tienen tanta ensalada, que ya no saben dónde salar
Ils ont tellement d'crome, qu'ils savent même plus où pécho
Tienen tanto cromo, que ya no saben dónde comprar
Ils sont tellement envieux, ils ont tellement peu d'fierté
Son tan envidiosos, tienen tan poco orgullo
Qu'ils sont même prêt à revenir nous parler comme si y avais rien eu, ouais
Que incluso están dispuestos a volver a hablarnos como si nada hubiera pasado, sí
On connait trop l'histoire pour s'laisser berner
Conocemos demasiado la historia para dejarnos engañar
On oublie rien, on a juste hiberné le temps qu'ils s'croient sauvés
No olvidamos nada, sólo hemos hibernado el tiempo que creían estar salvados
Mais ma petite gueule celui que tu gifle lundi, c'est sûr qu'il revient mardi
Pero mi pequeña cara, el que golpeas el lunes, seguro que vuelve el martes
Et si il revient pas mardi, il revient le mercredi avec tout ce qu'il faut, ouais
Y si no vuelve el martes, vuelve el miércoles con todo lo que necesita, sí
Fais l'gros à kech-marra mais ici t'es qu'un fomb'
Haces el grande en kech-marra pero aquí sólo eres un fomb'
T'es juste un pote de celui qui suce la bite à celui qui gère le four, ouais
Sólo eres un amigo de aquel que chupa la polla a aquel que maneja el horno, sí
Au lieu de savoir combien on fait d'oseille, demande nous juste comment
En lugar de saber cuánto dinero hacemos, sólo pregúntanos cómo
Et tu crois quoi, tu crois que ça tombe du ciel des millions sur commande?
Y ¿qué crees?, ¿crees que caen del cielo millones por encargo?
La vie d'rue nous a ramené que dalle à part des cicatrices
La vida de la calle no nos ha traído nada más que cicatrices
On aime pas voir la voiture d'police ni celle d'la douane volante
No nos gusta ver el coche de la policía ni el de la aduana volante
T'as mis des douilles à tous les mecs d'chez toi et t'es rempli de w'Allah
Has metido balas a todos los chicos de tu casa y estás lleno de w'Allah
On sait très bien comment ça va finir, des douilles et un drap blanc
Sabemos muy bien cómo va a terminar, con balas y una sábana blanca
T'as beau parler tu dis qu't'es dans ton (?), t'es que l'reflet de tes actes
Puedes hablar todo lo que quieras, dices que estás en tu (?), sólo eres el reflejo de tus actos
Autour de oim tout le monde est ccor'-da pour dire qu't'es un fils de pute
Alrededor de mí todo el mundo está de acuerdo en decir que eres un hijo de puta
Un vrai bonhomme il trahit pas ses frères, tu m'plantes dans l'dos
Un verdadero hombre no traiciona a sus hermanos, me apuñalas por la espalda
Tu me dis que c'est pour mon bien, tu fais des plans
Me dices que es por mi bien, haces planes
Tu fais des grands sourire comme si j'ai rien capté
Haces grandes sonrisas como si no me hubiera dado cuenta
Nous on dit rien on les laisse dévoiler leur jeu et si on revient, eh
Nosotros no decimos nada, los dejamos revelar su juego y si volvemos, eh
Nous on dit rien on les laisse dévoiler leur jeu et si on revient
Nosotros no decimos nada, los dejamos revelar su juego y si volvemos
C'est pas pour perforer leurs jambes
No es para perforar sus piernas
J'étais gentil, ils m'ont rendu méchant
Era amable, me volvieron malo
J'étais niya, ils m'ont rendu méfiant eh
Era inocente, me volvieron desconfiado eh
C'est toujours beau jusqu'à ce que tu déchantes
Siempre es bonito hasta que te desilusionas
Un conducteur, un shooter, c'est fini les descentes
Un conductor, un tirador, se acabaron las bajadas
Dis-moi combien vaut ta vie (dis-moi)
Dime cuánto vale tu vida (dime)
C'est moi qui paye ce soir (c'est moi, c'est moi qui te relaxe)
Yo pago esta noche (soy yo, soy yo quien te relaja)
Dis-moi combien vaut ta vie (dis-moi combien vaut ta vie)
Dime cuánto vale tu vida (dime cuánto vale tu vida)
C'est moi qui paye ce soir
Yo pago esta noche
Dis-moi combien vaut ta vie, ouais-ouais
Dime cuánto vale tu vida, sí-sí
C'est moi qui paye ce soir, ouais-ouais (c'est moi qui paye ce soir)
Yo pago esta noche, sí-sí (yo pago esta noche)
Dis-moi combien vaut ta vie, ouais-ouais
Dime cuánto vale tu vida, sí-sí
C'est moi qui paye ce soir, ouais-ouais
Yo pago esta noche, sí-sí
Dis-moi combien vaut ton fer (dis-moi combien vaut ton fer)
Dime cuánto vale tu hierro (dime cuánto vale tu hierro)
Dis-moi combien vaut la table (dis-moi combien vaut la table)
Dime cuánto vale la mesa (dime cuánto vale la mesa)
Dis-moi combien vaut la paix (dis-moi combien vaut la paix)
Dime cuánto vale la paz (dime cuánto vale la paz)
Dis-moi combien vaut ta femme (dis-moi combien vaut ta ah, ah)
Dime cuánto vale tu mujer (dime cuánto vale tu ah, ah)
Ouais-ouais, Hatik
Sí-sí, Hatik
La vie de (?)
La vida de (?)
Jeunesse dans les gradins
Jugend auf den Rängen
J'ai passé toute ma jeunesse dans les gradins
Ich habe meine ganze Jugend auf den Rängen verbracht
Ouais, ouais, Hatik, eh
Ja, ja, Hatik, eh
On sera pas enterré en Prada
Wir werden nicht in Prada begraben
Les balles transpercent même les plus shreddés
Kugeln durchdringen sogar die am meisten zerrissenen
J'ai passé toute ma jeunesse dans les gradins
Ich habe meine ganze Jugend auf den Rängen verbracht
Une fois sur scène j'leur ai fait la sère-mi comme si j'étais gradé, eh eh
Einmal auf der Bühne habe ich ihnen die sère-mi gemacht, als ob ich befördert worden wäre, eh eh
Chaque année, j'dois remettre mon titre en jeu, donner un peu aux impôts
Jedes Jahr muss ich meinen Titel verteidigen, ein wenig an die Steuern abgeben
Chaque année, ils disent, c'est lui l'nouveau, il fait rarement long feu
Jedes Jahr sagen sie, er ist der Neue, er hält selten lange durch
J'ai pris un neuf et vu qu'ça fait pas reup j'ai aussi pris un pompe
Ich habe eine Neun genommen und da es nicht reup macht, habe ich auch eine Pumpe genommen
Viens pas chez oim ça va faire du gruyère si tu veux jouer au con
Komm nicht zu mir, es wird Emmentaler geben, wenn du den Dummen spielen willst
Cent mille euros sur un 4x4 tout jdid qu'ils sont bons qu'à rayé
Hunderttausend Euro auf einem brandneuen 4x4, den sie nur zerkratzen können
J'viens d'cartonner ma bécane d'une semaine ils sont bons qu'à me 3in
Ich habe gerade mein einwöchiges Motorrad abgeschrieben, sie sind nur gut darin, mich zu ärgern
Dans tout ce qu'on a, on montre pas 20%
In allem, was wir haben, zeigen wir nicht 20%
Si on casse on peut racheter trois fois
Wenn wir brechen, können wir dreimal nachkaufen
Et il reste toujours d'la money pour faire trembler ta femme
Und es bleibt immer noch Geld übrig, um deine Frau zum Zittern zu bringen
Je mets les mains dans la merde pour m'rappeler qu'je suis qu'un homme
Ich stecke meine Hände in den Dreck, um mich daran zu erinnern, dass ich nur ein Mensch bin
Parce que ces cons rêvent tellement de ma ie-v comme si elle était en or
Denn diese Idioten träumen so sehr von meinem Leben, als ob es aus Gold wäre
On suce personne, on bande sur personne t'as de l'oseille? Moi aussi
Wir saugen niemanden aus, wir stehen auf niemanden, du hast Geld? Ich auch
Si t'en a plus j'te dis bsahtek et j'te souhaite même le double
Wenn du mehr hast, sage ich dir bsahtek und wünsche dir sogar das Doppelte
J'm'achète du Dior mais j'baraude qu'en Quechua eh-eh
Ich kaufe mir Dior, aber ich streune nur in Quechua herum, eh-eh
Bien sûr que j'veux juste te ken fais pas la meuf quée-cho
Natürlich will ich dich nur ficken, spiel nicht die schwierige Frau
Tu veux ma fame? Moi j'veux que t'appelle ta pote
Du willst meinen Ruhm? Ich will, dass du deine Freundin anrufst
T'sais qu'on veut tous quelque chose sortie d'showcase
Du weißt, dass wir alle etwas aus dem Showcase wollen
Me parle pas d'grand amour dans un couloir d'hôtel, nan nan
Sprich nicht von großer Liebe in einem Hotelkorridor, nein nein
J'suis certifié par ma mère et la SNEP
Ich bin zertifiziert von meiner Mutter und der SNEP
J'suis pile entre la grosse caisse et la snare
Ich bin genau zwischen der Bassdrum und der Snare
Tu fais des grandes mala à vingt mille eu' la semaine
Du machst große Mala für zwanzigtausend Euro die Woche
Mais quand tu rentres t'es même prêt à gratter ton petit frère
Aber wenn du nach Hause kommst, bist du sogar bereit, deinen kleinen Bruder zu kratzen
Nous on est pas comme eux, eux ils aiment tout ce qui shine
Wir sind nicht wie sie, sie lieben alles, was glänzt
J'ai grave plus d'oseille qu'elle j'm'en bats les couilles de- han han han
Ich habe viel mehr Geld als sie, es ist mir egal- han han han
J'peux pas compter sur eux, j'préfère compter sur oim
Ich kann nicht auf sie zählen, ich ziehe es vor, auf mich selbst zu zählen
T'as trop parlé et si on revient devant oit
Du hast zu viel geredet und wenn wir vor dir auftauchen
C'est pas pour te mettre des claques
Ist es nicht, um dir Ohrfeigen zu geben
J'fais plus la fête à chaque baraque que j'signe sinon j'ferais trop la fête
Ich feiere nicht mehr in jedem Haus, das ich unterschreibe, sonst würde ich zu viel feiern
On sait qui t'es, elle voulait s'mettre dans l'din maintenant elle fait la timp'
Wir wissen, wer du bist, sie wollte sich in den Din einmischen, jetzt spielt sie die Timp'
Les gros gratteurs, les menteurs, producteurs, j'vais tous les aligner
Die großen Kratzer, die Lügner, die Produzenten, ich werde sie alle auf eine Linie bringen
Ils s'doutent même pas du nombre de gros calibres qui veulent les câliner
Sie ahnen nicht einmal, wie viele große Kaliber sie umarmen wollen
Nouveau projet j'suis revenu comme avant j'vais tous les praliner
Neues Projekt, ich bin zurück wie vorher, ich werde sie alle pralinieren
Onze baraques en même pas trois quatre ans j'les vois tous saliver
Elf Häuser in nicht einmal drei, vier Jahren, ich sehe sie alle sabbern
Y a assez d'place pour héberger ta miff' et tes cousins du bled
Es gibt genug Platz, um deine Familie und deine Cousins aus dem Heimatland unterzubringen
Y a assez d'talles pour faire flancher ta reuss' et faire bosser ta mère
Es gibt genug Größen, um deine Schwester zu beeindrucken und deine Mutter arbeiten zu lassen
Ça sert à rien d'crier, t'es zehef t'as qu'à tirer
Es bringt nichts zu schreien, du bist zehef, du musst schießen
J'connais des mecs qui visent la tête et qui s'tirent à Dakar direct
Ich kenne Leute, die auf den Kopf zielen und direkt nach Dakar fliegen
On trouve la paix dans l'sourire de nos mères pas dans l'échec des autres
Wir finden den Frieden im Lächeln unserer Mütter, nicht im Scheitern der anderen
Mais si demain tu te prends une bastos c'est sûr que j'lève un verre
Aber wenn du morgen eine Kugel abbekommst, bin ich sicher, dass ich ein Glas hebe
Ils ont tellement d'salade, qu'ils savent même plus où saler
Sie haben so viel Salat, dass sie nicht mehr wissen, wo sie salzen sollen
Ils ont tellement d'crome, qu'ils savent même plus où pécho
Sie haben so viel Chrom, dass sie nicht mehr wissen, wo sie es holen sollen
Ils sont tellement envieux, ils ont tellement peu d'fierté
Sie sind so neidisch, sie haben so wenig Stolz
Qu'ils sont même prêt à revenir nous parler comme si y avais rien eu, ouais
Dass sie sogar bereit sind, wieder mit uns zu sprechen, als ob nichts passiert wäre, ja
On connait trop l'histoire pour s'laisser berner
Wir kennen die Geschichte zu gut, um uns täuschen zu lassen
On oublie rien, on a juste hiberné le temps qu'ils s'croient sauvés
Wir vergessen nichts, wir haben nur den Winter über geschlafen, während sie dachten, sie wären gerettet
Mais ma petite gueule celui que tu gifle lundi, c'est sûr qu'il revient mardi
Aber mein kleiner Kerl, der, den du am Montag ohrfeigst, kommt sicher am Dienstag zurück
Et si il revient pas mardi, il revient le mercredi avec tout ce qu'il faut, ouais
Und wenn er am Dienstag nicht zurückkommt, kommt er am Mittwoch mit allem, was er braucht, ja
Fais l'gros à kech-marra mais ici t'es qu'un fomb'
Mach den Großen in Kech-Marra, aber hier bist du nur ein Fomb'
T'es juste un pote de celui qui suce la bite à celui qui gère le four, ouais
Du bist nur ein Freund von dem, der dem, der den Ofen bedient, einen bläst, ja
Au lieu de savoir combien on fait d'oseille, demande nous juste comment
Statt zu wissen, wie viel Geld wir machen, frag uns einfach, wie
Et tu crois quoi, tu crois que ça tombe du ciel des millions sur commande?
Und was glaubst du, glaubst du, dass Millionen auf Bestellung vom Himmel fallen?
La vie d'rue nous a ramené que dalle à part des cicatrices
Das Straßenleben hat uns nichts gebracht außer Narben
On aime pas voir la voiture d'police ni celle d'la douane volante
Wir mögen es nicht, das Polizeiauto oder das der fliegenden Zoll zu sehen
T'as mis des douilles à tous les mecs d'chez toi et t'es rempli de w'Allah
Du hast alle Jungs von dir in die Hölle geschickt und bist voller W'Allah
On sait très bien comment ça va finir, des douilles et un drap blanc
Wir wissen genau, wie das enden wird, mit Patronenhülsen und einem weißen Tuch
T'as beau parler tu dis qu't'es dans ton (?), t'es que l'reflet de tes actes
Du kannst reden, du sagst, du bist in deinem (?), du bist nur das Spiegelbild deiner Taten
Autour de oim tout le monde est ccor'-da pour dire qu't'es un fils de pute
Um mich herum sind alle einverstanden, dass du ein Hurensohn bist
Un vrai bonhomme il trahit pas ses frères, tu m'plantes dans l'dos
Ein echter Kerl verrät seine Brüder nicht, du stichst mir in den Rücken
Tu me dis que c'est pour mon bien, tu fais des plans
Du sagst mir, es ist zu meinem Besten, du machst Pläne
Tu fais des grands sourire comme si j'ai rien capté
Du lächelst breit, als ob ich nichts bemerkt hätte
Nous on dit rien on les laisse dévoiler leur jeu et si on revient, eh
Wir sagen nichts, wir lassen sie ihr Spiel offenbaren und wenn wir zurückkommen, eh
Nous on dit rien on les laisse dévoiler leur jeu et si on revient
Wir sagen nichts, wir lassen sie ihr Spiel offenbaren und wenn wir zurückkommen
C'est pas pour perforer leurs jambes
Ist es nicht, um ihre Beine zu durchlöchern
J'étais gentil, ils m'ont rendu méchant
Ich war nett, sie haben mich böse gemacht
J'étais niya, ils m'ont rendu méfiant eh
Ich war naiv, sie haben mich misstrauisch gemacht, eh
C'est toujours beau jusqu'à ce que tu déchantes
Es ist immer schön, bis du enttäuscht wirst
Un conducteur, un shooter, c'est fini les descentes
Ein Fahrer, ein Schütze, es ist vorbei mit den Abstiegen
Dis-moi combien vaut ta vie (dis-moi)
Sag mir, wie viel dein Leben wert ist (sag mir)
C'est moi qui paye ce soir (c'est moi, c'est moi qui te relaxe)
Ich zahle heute Abend (ich bin es, ich bin es, der dich entspannt)
Dis-moi combien vaut ta vie (dis-moi combien vaut ta vie)
Sag mir, wie viel dein Leben wert ist (sag mir, wie viel dein Leben wert ist)
C'est moi qui paye ce soir
Ich zahle heute Abend
Dis-moi combien vaut ta vie, ouais-ouais
Sag mir, wie viel dein Leben wert ist, ja-ja
C'est moi qui paye ce soir, ouais-ouais (c'est moi qui paye ce soir)
Ich zahle heute Abend, ja-ja (ich zahle heute Abend)
Dis-moi combien vaut ta vie, ouais-ouais
Sag mir, wie viel dein Leben wert ist, ja-ja
C'est moi qui paye ce soir, ouais-ouais
Ich zahle heute Abend, ja-ja
Dis-moi combien vaut ton fer (dis-moi combien vaut ton fer)
Sag mir, wie viel dein Eisen wert ist (sag mir, wie viel dein Eisen wert ist)
Dis-moi combien vaut la table (dis-moi combien vaut la table)
Sag mir, wie viel der Tisch wert ist (sag mir, wie viel der Tisch wert ist)
Dis-moi combien vaut la paix (dis-moi combien vaut la paix)
Sag mir, wie viel der Frieden wert ist (sag mir, wie viel der Frieden wert ist)
Dis-moi combien vaut ta femme (dis-moi combien vaut ta ah, ah)
Sag mir, wie viel deine Frau wert ist (sag mir, wie viel deine ah, ah ist)
Ouais-ouais, Hatik
Ja-ja, Hatik
La vie de (?)
Das Leben von (?)
Jeunesse dans les gradins
Giovinezza nelle gradinate
J'ai passé toute ma jeunesse dans les gradins
Ho passato tutta la mia giovinezza nelle gradinate
Ouais, ouais, Hatik, eh
Sì, sì, Hatik, eh
On sera pas enterré en Prada
Non saremo sepolti in Prada
Les balles transpercent même les plus shreddés
I proiettili perforano anche i più strappati
J'ai passé toute ma jeunesse dans les gradins
Ho passato tutta la mia giovinezza nelle gradinate
Une fois sur scène j'leur ai fait la sère-mi comme si j'étais gradé, eh eh
Una volta sul palco ho fatto la sère-mi come se fossi un graduato, eh eh
Chaque année, j'dois remettre mon titre en jeu, donner un peu aux impôts
Ogni anno, devo rimettere in gioco il mio titolo, dare un po' alle tasse
Chaque année, ils disent, c'est lui l'nouveau, il fait rarement long feu
Ogni anno, dicono, è lui il nuovo, dura raramente a lungo
J'ai pris un neuf et vu qu'ça fait pas reup j'ai aussi pris un pompe
Ho preso un nove e visto che non fa reup ho anche preso una pompa
Viens pas chez oim ça va faire du gruyère si tu veux jouer au con
Non venire da me, farà del gruyère se vuoi giocare allo stupido
Cent mille euros sur un 4x4 tout jdid qu'ils sont bons qu'à rayé
Cento mila euro su un 4x4 tutto nuovo che sono buoni solo a graffiare
J'viens d'cartonner ma bécane d'une semaine ils sont bons qu'à me 3in
Ho appena schiantato la mia moto di una settimana, sono buoni solo a 3in
Dans tout ce qu'on a, on montre pas 20%
In tutto quello che abbiamo, non mostriamo il 20%
Si on casse on peut racheter trois fois
Se rompiamo possiamo ricomprare tre volte
Et il reste toujours d'la money pour faire trembler ta femme
E c'è sempre del denaro per far tremare tua moglie
Je mets les mains dans la merde pour m'rappeler qu'je suis qu'un homme
Mi metto le mani nella merda per ricordarmi che sono solo un uomo
Parce que ces cons rêvent tellement de ma ie-v comme si elle était en or
Perché questi idioti sognano tanto la mia vita come se fosse d'oro
On suce personne, on bande sur personne t'as de l'oseille? Moi aussi
Non succhiamo nessuno, non ci eccitiamo su nessuno, hai dei soldi? Anche io
Si t'en a plus j'te dis bsahtek et j'te souhaite même le double
Se ne hai di più ti dico bsahtek e ti auguro anche il doppio
J'm'achète du Dior mais j'baraude qu'en Quechua eh-eh
Mi compro del Dior ma giro solo in Quechua eh-eh
Bien sûr que j'veux juste te ken fais pas la meuf quée-cho
Certo che voglio solo scoparti, non fare la ragazza che-cho
Tu veux ma fame? Moi j'veux que t'appelle ta pote
Vuoi la mia fama? Io voglio solo che tu chiami la tua amica
T'sais qu'on veut tous quelque chose sortie d'showcase
Sai che tutti vogliamo qualcosa fuori dallo showcase
Me parle pas d'grand amour dans un couloir d'hôtel, nan nan
Non parlarmi di grande amore in un corridoio d'albergo, no no
J'suis certifié par ma mère et la SNEP
Sono certificato da mia madre e dalla SNEP
J'suis pile entre la grosse caisse et la snare
Sono proprio tra il grosso cassa e la snare
Tu fais des grandes mala à vingt mille eu' la semaine
Fai delle grandi mala a ventimila euro la settimana
Mais quand tu rentres t'es même prêt à gratter ton petit frère
Ma quando torni sei anche pronto a grattare tuo fratello minore
Nous on est pas comme eux, eux ils aiment tout ce qui shine
Noi non siamo come loro, loro amano tutto ciò che brilla
J'ai grave plus d'oseille qu'elle j'm'en bats les couilles de- han han han
Ho molto più soldi di lei, me ne frego di- han han han
J'peux pas compter sur eux, j'préfère compter sur oim
Non posso contare su di loro, preferisco contare su di me
T'as trop parlé et si on revient devant oit
Hai parlato troppo e se torniamo davanti a te
C'est pas pour te mettre des claques
Non è per darti degli schiaffi
J'fais plus la fête à chaque baraque que j'signe sinon j'ferais trop la fête
Non faccio più la festa ad ogni casa che firmo altrimenti farei troppo la festa
On sait qui t'es, elle voulait s'mettre dans l'din maintenant elle fait la timp'
Sappiamo chi sei, voleva mettersi nel din ora fa la timp'
Les gros gratteurs, les menteurs, producteurs, j'vais tous les aligner
I grandi graffiatori, i bugiardi, i produttori, li allineerò tutti
Ils s'doutent même pas du nombre de gros calibres qui veulent les câliner
Non hanno nemmeno idea del numero di grossi calibri che vogliono coccolarli
Nouveau projet j'suis revenu comme avant j'vais tous les praliner
Nuovo progetto sono tornato come prima li pralinerò tutti
Onze baraques en même pas trois quatre ans j'les vois tous saliver
Undici case in nemmeno tre quattro anni li vedo tutti salivare
Y a assez d'place pour héberger ta miff' et tes cousins du bled
C'è abbastanza spazio per ospitare la tua famiglia e i tuoi cugini del bled
Y a assez d'talles pour faire flancher ta reuss' et faire bosser ta mère
C'è abbastanza talles per far crollare la tua reuss' e far lavorare tua madre
Ça sert à rien d'crier, t'es zehef t'as qu'à tirer
Non serve a nulla gridare, sei zehef devi solo sparare
J'connais des mecs qui visent la tête et qui s'tirent à Dakar direct
Conosco dei ragazzi che mirano alla testa e poi scappano direttamente a Dakar
On trouve la paix dans l'sourire de nos mères pas dans l'échec des autres
Troviamo la pace nel sorriso delle nostre madri non nel fallimento degli altri
Mais si demain tu te prends une bastos c'est sûr que j'lève un verre
Ma se domani prendi un bastone è sicuro che alzo un bicchiere
Ils ont tellement d'salade, qu'ils savent même plus où saler
Hanno così tanta insalata, che non sanno nemmeno dove salare
Ils ont tellement d'crome, qu'ils savent même plus où pécho
Hanno così tanto crome, che non sanno nemmeno dove pécho
Ils sont tellement envieux, ils ont tellement peu d'fierté
Sono così invidiosi, hanno così poco orgoglio
Qu'ils sont même prêt à revenir nous parler comme si y avais rien eu, ouais
Che sono anche pronti a tornare a parlarci come se non fosse successo nulla, sì
On connait trop l'histoire pour s'laisser berner
Conosciamo troppo la storia per lasciarci ingannare
On oublie rien, on a juste hiberné le temps qu'ils s'croient sauvés
Non dimentichiamo nulla, abbiamo solo ibernato il tempo che si credono salvati
Mais ma petite gueule celui que tu gifle lundi, c'est sûr qu'il revient mardi
Ma la mia piccola faccia quello che schiaffi il lunedì, è sicuro che torna il martedì
Et si il revient pas mardi, il revient le mercredi avec tout ce qu'il faut, ouais
E se non torna il martedì, torna il mercoledì con tutto quello che serve, sì
Fais l'gros à kech-marra mais ici t'es qu'un fomb'
Fai il grosso a kech-marra ma qui sei solo un fomb'
T'es juste un pote de celui qui suce la bite à celui qui gère le four, ouais
Sei solo un amico di quello che succhia il cazzo a quello che gestisce il forno, sì
Au lieu de savoir combien on fait d'oseille, demande nous juste comment
Invece di sapere quanto guadagniamo, chiedici solo come
Et tu crois quoi, tu crois que ça tombe du ciel des millions sur commande?
E cosa credi, credi che cadano dal cielo milioni su ordinazione?
La vie d'rue nous a ramené que dalle à part des cicatrices
La vita di strada non ci ha portato nulla a parte delle cicatrici
On aime pas voir la voiture d'police ni celle d'la douane volante
Non ci piace vedere la macchina della polizia né quella della dogana volante
T'as mis des douilles à tous les mecs d'chez toi et t'es rempli de w'Allah
Hai messo dei proiettili a tutti i ragazzi di casa tua e sei pieno di w'Allah
On sait très bien comment ça va finir, des douilles et un drap blanc
Sappiamo molto bene come finirà, dei proiettili e un lenzuolo bianco
T'as beau parler tu dis qu't'es dans ton (?), t'es que l'reflet de tes actes
Puoi parlare quanto vuoi, dici che sei nel tuo (?), sei solo il riflesso delle tue azioni
Autour de oim tout le monde est ccor'-da pour dire qu't'es un fils de pute
Intorno a me tutti sono d'accordo nel dire che sei un figlio di puttana
Un vrai bonhomme il trahit pas ses frères, tu m'plantes dans l'dos
Un vero uomo non tradisce i suoi fratelli, mi pugnali alle spalle
Tu me dis que c'est pour mon bien, tu fais des plans
Mi dici che è per il mio bene, fai dei piani
Tu fais des grands sourire comme si j'ai rien capté
Fai dei grandi sorrisi come se non avessi capito nulla
Nous on dit rien on les laisse dévoiler leur jeu et si on revient, eh
Noi non diciamo nulla, li lasciamo svelare il loro gioco e se torniamo, eh
Nous on dit rien on les laisse dévoiler leur jeu et si on revient
Noi non diciamo nulla, li lasciamo svelare il loro gioco e se torniamo
C'est pas pour perforer leurs jambes
Non è per perforare le loro gambe
J'étais gentil, ils m'ont rendu méchant
Ero gentile, mi hanno reso cattivo
J'étais niya, ils m'ont rendu méfiant eh
Ero niya, mi hanno reso diffidente eh
C'est toujours beau jusqu'à ce que tu déchantes
È sempre bello fino a quando non ti deludi
Un conducteur, un shooter, c'est fini les descentes
Un conducente, uno shooter, è finita la discesa
Dis-moi combien vaut ta vie (dis-moi)
Dimmi quanto vale la tua vita (dimmi)
C'est moi qui paye ce soir (c'est moi, c'est moi qui te relaxe)
Sono io che pago stasera (sono io, sono io che ti rilasso)
Dis-moi combien vaut ta vie (dis-moi combien vaut ta vie)
Dimmi quanto vale la tua vita (dimmi quanto vale la tua vita)
C'est moi qui paye ce soir
Sono io che pago stasera
Dis-moi combien vaut ta vie, ouais-ouais
Dimmi quanto vale la tua vita, sì-sì
C'est moi qui paye ce soir, ouais-ouais (c'est moi qui paye ce soir)
Sono io che pago stasera, sì-sì (sono io che pago stasera)
Dis-moi combien vaut ta vie, ouais-ouais
Dimmi quanto vale la tua vita, sì-sì
C'est moi qui paye ce soir, ouais-ouais
Sono io che pago stasera, sì-sì
Dis-moi combien vaut ton fer (dis-moi combien vaut ton fer)
Dimmi quanto vale il tuo ferro (dimmi quanto vale il tuo ferro)
Dis-moi combien vaut la table (dis-moi combien vaut la table)
Dimmi quanto vale il tavolo (dimmi quanto vale il tavolo)
Dis-moi combien vaut la paix (dis-moi combien vaut la paix)
Dimmi quanto vale la pace (dimmi quanto vale la pace)
Dis-moi combien vaut ta femme (dis-moi combien vaut ta ah, ah)
Dimmi quanto vale tua moglie (dimmi quanto vale la tua ah, ah)
Ouais-ouais, Hatik
Sì-sì, Hatik
La vie de (?)
La vita di (?)

Curiosidades sobre a música Chaise pliante, pt. 10 de Hatik

De quem é a composição da música “Chaise pliante, pt. 10” de Hatik?
A música “Chaise pliante, pt. 10” de Hatik foi composta por Geo, Clement Penhoat.

Músicas mais populares de Hatik

Outros artistas de Trap