Jour de doute

Baptiste Charvet, Fabien Marsaud

Letra Tradução

Y a des jours inévitables où la confiance s'évanouit
Toutes ces heures vulnérables, y a des jours comme des nuits
Les instants où je m'arrête au beau milieu de ma route
Comme un lendemain de fête, c'est juste un jour de doute
Les jours où même le temps, dehors, n'est pas sûr de lui
Où le ciel est trempé sans une seule goutte de pluie
Je regarde autour de moi, fui par ma sérénité
Victime d'un moment de flou ou d'un trop-plein de lucidité

J'ai trop d'attentes et trop de souvenirs qui font des tête-à-queue
Y a beaucoup trop de "pourquoi" et pas assez de "parce que"
Je choisis souvent le silence pour que les gens regardent ailleurs
J'suis stoïque en apparence mais en tempête à l'intérieur
Y a des envies qui me chuchotent et des regrets qui grondent
C'est les jours où tu te sens seul, même entouré de plein de monde
On connaît tous ces passages, un dernier vers pour la déroute
Les certitudes prises en otage, c'est juste un jour de doute

C'est juste un jour de doute, c'est un réveil sans appétit
Comme une nuit sans sommeil et comme un rêve inabouti
C'est la vie qui hésite et qui m'octroie une pause
Mais pour mieux me laisser le temps de bien me remettre en cause
Alors je regarde dans le miroir et je contemple mes erreurs
Et tous ces regards sans espoir dans mon rétroviseur
Ces quelques mains qui se tendaient que je n'ai jamais rattrapées
Dans tout ce que j'ai tenté je ne revois que mes ratés

Alors j'avance, mais à tâtons et puis en regardant derrière
Je me sens coupable encore une fois et ce sera pas la dernière
Coupable d'avoir juste essayé et de pas avoir réussi
Coupable d'avoir fait de mon mieux et que ça n'ait pas suffi
Alors je remets tout en question, est-ce que j'suis bien à ma place
J'ai peut-être pris les mauvais pions, est-ce que je dois vraiment faire face
J'connais cette histoire par cœur, un dernier vers pour la déroute
Parfois j'suis pas à la hauteur, c'est juste un jour de doute

C'est juste un jour de doute, ça va pas durer longtemps
C'est juste un jour qui s'ajoute, il n'est même pas inquiétant
Mais s'il me laisse un goût amer, je dois y faire attention
Je connais son mystère, il est l'automne des sensations
Quand sa lumière est faible comme si elle luttait toute la journée
La nuit revient comme si la Terre était pressée de se retourner
Et quand le soleil refait surface, il apparaît presque déçu
Et une pluie fine le chasse, comme si la vie nous crachait dessus

Alors je me dis que j'ai trop dormi ou que j'suis parti en contresens
Je sens que j'ai besoin de retrouver toute les odeurs de l'urgence
Les odeurs de vertige, les odeurs de vérité
Je sais bien que j'ai besoin de retrouver l'instabilité
Je crois pas que je manque des repères, en fait je pense que j'en ai trop
J'ai envie de me prouver que j'aurai toujours les crocs
C'est peut-être ça, un jour de doute, c'est pas une chute de moral
C'est le besoin de vérifier qu'on a encore bien la dalle

En fait, ces journées à la con, ça te fait te sentir vivant
Et ça me fait écrire des textes bien écorchés comme avant
En fait les jours de doute, ça donne des jours de lutte
Des réveils, des coups de poings, des envies d'uppercuts
Alors je tombe et je me redresse, alors je m'enfonce et j'encaisse
Alors je me trompe et je progresse, alors je compte mes faiblesses
Alors j'échoue, comme tout le monde, mais je reste sincère
Et comme la vie n'est pas longue, j'essaie juste de bien faire
Et si je mets de la lumière sur certaines de mes zones d'ombre
Et si je mets quelques mots sur mes silences les plus sombres
C'est pour mieux les comprendre et reprendre ma route
C'est pour foncer sans attendre le prochain jour de doute

Y a des jours inévitables où la confiance s'évanouit
Há dias inevitáveis em que a confiança desaparece
Toutes ces heures vulnérables, y a des jours comme des nuits
Todas essas horas vulneráveis, há dias como noites
Les instants où je m'arrête au beau milieu de ma route
Os momentos em que paro no meio do meu caminho
Comme un lendemain de fête, c'est juste un jour de doute
Como um dia após a festa, é apenas um dia de dúvida
Les jours où même le temps, dehors, n'est pas sûr de lui
Os dias em que até o tempo, lá fora, não está certo de si mesmo
Où le ciel est trempé sans une seule goutte de pluie
Onde o céu está encharcado sem uma única gota de chuva
Je regarde autour de moi, fui par ma sérénité
Olho ao meu redor, fugido pela minha serenidade
Victime d'un moment de flou ou d'un trop-plein de lucidité
Vítima de um momento de confusão ou de um excesso de lucidez
J'ai trop d'attentes et trop de souvenirs qui font des tête-à-queue
Tenho muitas expectativas e muitas memórias que fazem piruetas
Y a beaucoup trop de "pourquoi" et pas assez de "parce que"
Há muitos "porquês" e não suficientes "porques"
Je choisis souvent le silence pour que les gens regardent ailleurs
Muitas vezes escolho o silêncio para que as pessoas olhem para outro lugar
J'suis stoïque en apparence mais en tempête à l'intérieur
Sou estoico na aparência, mas em tempestade por dentro
Y a des envies qui me chuchotent et des regrets qui grondent
Há desejos que me sussurram e arrependimentos que rugem
C'est les jours où tu te sens seul, même entouré de plein de monde
São os dias em que te sentes sozinho, mesmo rodeado de muita gente
On connaît tous ces passages, un dernier vers pour la déroute
Todos conhecemos esses momentos, um último verso para a derrota
Les certitudes prises en otage, c'est juste un jour de doute
As certezas tomadas como reféns, é apenas um dia de dúvida
C'est juste un jour de doute, c'est un réveil sans appétit
É apenas um dia de dúvida, é um despertar sem apetite
Comme une nuit sans sommeil et comme un rêve inabouti
Como uma noite sem sono e como um sonho inacabado
C'est la vie qui hésite et qui m'octroie une pause
É a vida que hesita e me concede uma pausa
Mais pour mieux me laisser le temps de bien me remettre en cause
Mas para melhor me dar tempo para me questionar
Alors je regarde dans le miroir et je contemple mes erreurs
Então olho no espelho e contemplo meus erros
Et tous ces regards sans espoir dans mon rétroviseur
E todos esses olhares sem esperança no meu retrovisor
Ces quelques mains qui se tendaient que je n'ai jamais rattrapées
Essas poucas mãos que se estendiam que eu nunca alcancei
Dans tout ce que j'ai tenté je ne revois que mes ratés
Em tudo o que tentei, só vejo os meus fracassos
Alors j'avance, mais à tâtons et puis en regardant derrière
Então avanço, mas às cegas e olhando para trás
Je me sens coupable encore une fois et ce sera pas la dernière
Sinto-me culpado mais uma vez e não será a última
Coupable d'avoir juste essayé et de pas avoir réussi
Culpado por ter apenas tentado e não ter conseguido
Coupable d'avoir fait de mon mieux et que ça n'ait pas suffi
Culpado por ter feito o meu melhor e não ter sido suficiente
Alors je remets tout en question, est-ce que j'suis bien à ma place
Então questiono tudo, estou realmente no meu lugar
J'ai peut-être pris les mauvais pions, est-ce que je dois vraiment faire face
Talvez tenha escolhido as peças erradas, devo realmente enfrentar
J'connais cette histoire par cœur, un dernier vers pour la déroute
Conheço essa história de cor, um último verso para a derrota
Parfois j'suis pas à la hauteur, c'est juste un jour de doute
Às vezes não estou à altura, é apenas um dia de dúvida
C'est juste un jour de doute, ça va pas durer longtemps
É apenas um dia de dúvida, não vai durar muito
C'est juste un jour qui s'ajoute, il n'est même pas inquiétant
É apenas um dia que se soma, nem sequer é preocupante
Mais s'il me laisse un goût amer, je dois y faire attention
Mas se me deixa um gosto amargo, tenho que prestar atenção
Je connais son mystère, il est l'automne des sensations
Conheço o seu mistério, é o outono das sensações
Quand sa lumière est faible comme si elle luttait toute la journée
Quando a sua luz é fraca como se lutasse o dia todo
La nuit revient comme si la Terre était pressée de se retourner
A noite volta como se a Terra estivesse ansiosa para se virar
Et quand le soleil refait surface, il apparaît presque déçu
E quando o sol reaparece, parece quase desapontado
Et une pluie fine le chasse, comme si la vie nous crachait dessus
E uma chuva fina o afasta, como se a vida estivesse nos cuspindo
Alors je me dis que j'ai trop dormi ou que j'suis parti en contresens
Então digo a mim mesmo que dormi demais ou que fui na direção contrária
Je sens que j'ai besoin de retrouver toute les odeurs de l'urgence
Sinto que preciso recuperar todos os cheiros da urgência
Les odeurs de vertige, les odeurs de vérité
Os cheiros de vertigem, os cheiros de verdade
Je sais bien que j'ai besoin de retrouver l'instabilité
Sei que preciso recuperar a instabilidade
Je crois pas que je manque des repères, en fait je pense que j'en ai trop
Não acho que me faltam referências, na verdade acho que tenho demais
J'ai envie de me prouver que j'aurai toujours les crocs
Quero provar a mim mesmo que sempre terei fome
C'est peut-être ça, un jour de doute, c'est pas une chute de moral
Talvez seja isso, um dia de dúvida, não é uma queda de moral
C'est le besoin de vérifier qu'on a encore bien la dalle
É a necessidade de verificar se ainda temos fome
En fait, ces journées à la con, ça te fait te sentir vivant
Na verdade, esses dias idiotas, fazem você se sentir vivo
Et ça me fait écrire des textes bien écorchés comme avant
E me fazem escrever textos bem arranhados como antes
En fait les jours de doute, ça donne des jours de lutte
Na verdade, os dias de dúvida, dão dias de luta
Des réveils, des coups de poings, des envies d'uppercuts
Despertares, socos, desejos de uppercuts
Alors je tombe et je me redresse, alors je m'enfonce et j'encaisse
Então caio e me levanto, então afundo e aguento
Alors je me trompe et je progresse, alors je compte mes faiblesses
Então erro e progrido, então conto minhas fraquezas
Alors j'échoue, comme tout le monde, mais je reste sincère
Então falho, como todo mundo, mas continuo sincero
Et comme la vie n'est pas longue, j'essaie juste de bien faire
E como a vida não é longa, tento apenas fazer bem
Et si je mets de la lumière sur certaines de mes zones d'ombre
E se coloco luz em algumas das minhas áreas sombrias
Et si je mets quelques mots sur mes silences les plus sombres
E se coloco algumas palavras nos meus silêncios mais escuros
C'est pour mieux les comprendre et reprendre ma route
É para melhor compreendê-los e retomar meu caminho
C'est pour foncer sans attendre le prochain jour de doute
É para avançar sem esperar o próximo dia de dúvida
Y a des jours inévitables où la confiance s'évanouit
There are inevitable days when confidence fades
Toutes ces heures vulnérables, y a des jours comme des nuits
All these vulnerable hours, there are days like nights
Les instants où je m'arrête au beau milieu de ma route
The moments when I stop in the middle of my path
Comme un lendemain de fête, c'est juste un jour de doute
Like the day after a party, it's just a day of doubt
Les jours où même le temps, dehors, n'est pas sûr de lui
The days when even the weather outside is unsure of itself
Où le ciel est trempé sans une seule goutte de pluie
Where the sky is soaked without a single drop of rain
Je regarde autour de moi, fui par ma sérénité
I look around me, fled by my serenity
Victime d'un moment de flou ou d'un trop-plein de lucidité
Victim of a moment of blur or an excess of lucidity
J'ai trop d'attentes et trop de souvenirs qui font des tête-à-queue
I have too many expectations and too many memories that are spinning
Y a beaucoup trop de "pourquoi" et pas assez de "parce que"
There are far too many "whys" and not enough "becauses"
Je choisis souvent le silence pour que les gens regardent ailleurs
I often choose silence so that people look elsewhere
J'suis stoïque en apparence mais en tempête à l'intérieur
I'm stoic in appearance but stormy inside
Y a des envies qui me chuchotent et des regrets qui grondent
There are desires that whisper to me and regrets that rumble
C'est les jours où tu te sens seul, même entouré de plein de monde
It's the days when you feel alone, even surrounded by a lot of people
On connaît tous ces passages, un dernier vers pour la déroute
We all know these passages, a last verse for the rout
Les certitudes prises en otage, c'est juste un jour de doute
Certainties taken hostage, it's just a day of doubt
C'est juste un jour de doute, c'est un réveil sans appétit
It's just a day of doubt, it's a wake-up without appetite
Comme une nuit sans sommeil et comme un rêve inabouti
Like a sleepless night and like an unfinished dream
C'est la vie qui hésite et qui m'octroie une pause
It's life hesitating and giving me a break
Mais pour mieux me laisser le temps de bien me remettre en cause
But to better give me time to question myself
Alors je regarde dans le miroir et je contemple mes erreurs
So I look in the mirror and contemplate my mistakes
Et tous ces regards sans espoir dans mon rétroviseur
And all these hopeless looks in my rearview mirror
Ces quelques mains qui se tendaient que je n'ai jamais rattrapées
These few hands that were reaching out that I never caught
Dans tout ce que j'ai tenté je ne revois que mes ratés
In all that I have tried I only see my failures
Alors j'avance, mais à tâtons et puis en regardant derrière
So I move forward, but groping and then looking back
Je me sens coupable encore une fois et ce sera pas la dernière
I feel guilty again and it won't be the last time
Coupable d'avoir juste essayé et de pas avoir réussi
Guilty of just trying and not succeeding
Coupable d'avoir fait de mon mieux et que ça n'ait pas suffi
Guilty of having done my best and it wasn't enough
Alors je remets tout en question, est-ce que j'suis bien à ma place
So I question everything, am I really in my place
J'ai peut-être pris les mauvais pions, est-ce que je dois vraiment faire face
Maybe I took the wrong pawns, do I really have to face it
J'connais cette histoire par cœur, un dernier vers pour la déroute
I know this story by heart, a last verse for the rout
Parfois j'suis pas à la hauteur, c'est juste un jour de doute
Sometimes I'm not up to it, it's just a day of doubt
C'est juste un jour de doute, ça va pas durer longtemps
It's just a day of doubt, it won't last long
C'est juste un jour qui s'ajoute, il n'est même pas inquiétant
It's just a day that adds up, it's not even worrying
Mais s'il me laisse un goût amer, je dois y faire attention
But if it leaves a bitter taste, I have to pay attention
Je connais son mystère, il est l'automne des sensations
I know its mystery, it's the autumn of sensations
Quand sa lumière est faible comme si elle luttait toute la journée
When its light is weak as if it struggled all day
La nuit revient comme si la Terre était pressée de se retourner
The night comes back as if the Earth was in a hurry to turn around
Et quand le soleil refait surface, il apparaît presque déçu
And when the sun resurfaces, it appears almost disappointed
Et une pluie fine le chasse, comme si la vie nous crachait dessus
And a fine rain chases it, as if life was spitting on us
Alors je me dis que j'ai trop dormi ou que j'suis parti en contresens
So I tell myself that I slept too much or that I went the wrong way
Je sens que j'ai besoin de retrouver toute les odeurs de l'urgence
I feel that I need to find all the smells of urgency
Les odeurs de vertige, les odeurs de vérité
The smells of vertigo, the smells of truth
Je sais bien que j'ai besoin de retrouver l'instabilité
I know I need to find instability
Je crois pas que je manque des repères, en fait je pense que j'en ai trop
I don't think I lack landmarks, in fact I think I have too many
J'ai envie de me prouver que j'aurai toujours les crocs
I want to prove to myself that I will always be hungry
C'est peut-être ça, un jour de doute, c'est pas une chute de moral
Maybe that's it, a day of doubt, it's not a moral fall
C'est le besoin de vérifier qu'on a encore bien la dalle
It's the need to check that we still have the hunger
En fait, ces journées à la con, ça te fait te sentir vivant
In fact, these shitty days, it makes you feel alive
Et ça me fait écrire des textes bien écorchés comme avant
And it makes me write texts as raw as before
En fait les jours de doute, ça donne des jours de lutte
In fact, the days of doubt, it gives days of struggle
Des réveils, des coups de poings, des envies d'uppercuts
Wake-ups, punches, uppercut desires
Alors je tombe et je me redresse, alors je m'enfonce et j'encaisse
So I fall and I get up, so I sink and I cash
Alors je me trompe et je progresse, alors je compte mes faiblesses
So I'm wrong and I progress, so I count my weaknesses
Alors j'échoue, comme tout le monde, mais je reste sincère
So I fail, like everyone else, but I remain sincere
Et comme la vie n'est pas longue, j'essaie juste de bien faire
And as life is not long, I just try to do well
Et si je mets de la lumière sur certaines de mes zones d'ombre
And if I shed light on some of my dark areas
Et si je mets quelques mots sur mes silences les plus sombres
And if I put some words on my darkest silences
C'est pour mieux les comprendre et reprendre ma route
It's to better understand them and resume my journey
C'est pour foncer sans attendre le prochain jour de doute
It's to rush without waiting for the next day of doubt.
Y a des jours inévitables où la confiance s'évanouit
Y hay días inevitables en los que la confianza se desvanece
Toutes ces heures vulnérables, y a des jours comme des nuits
Todas esas horas vulnerables, hay días como noches
Les instants où je m'arrête au beau milieu de ma route
Los momentos en los que me detengo en medio de mi camino
Comme un lendemain de fête, c'est juste un jour de doute
Como el día después de una fiesta, es solo un día de duda
Les jours où même le temps, dehors, n'est pas sûr de lui
Los días en que incluso el tiempo, afuera, no está seguro de sí mismo
Où le ciel est trempé sans une seule goutte de pluie
Donde el cielo está empapado sin una sola gota de lluvia
Je regarde autour de moi, fui par ma sérénité
Miro a mi alrededor, huyendo de mi serenidad
Victime d'un moment de flou ou d'un trop-plein de lucidité
Víctima de un momento de confusión o de un exceso de lucidez
J'ai trop d'attentes et trop de souvenirs qui font des tête-à-queue
Tengo demasiadas expectativas y demasiados recuerdos que dan vueltas
Y a beaucoup trop de "pourquoi" et pas assez de "parce que"
Hay demasiados "por qué" y no suficientes "porque"
Je choisis souvent le silence pour que les gens regardent ailleurs
A menudo elijo el silencio para que la gente mire a otro lado
J'suis stoïque en apparence mais en tempête à l'intérieur
Parezco estoico por fuera pero por dentro hay una tormenta
Y a des envies qui me chuchotent et des regrets qui grondent
Hay deseos que me susurran y arrepentimientos que rugen
C'est les jours où tu te sens seul, même entouré de plein de monde
Son los días en que te sientes solo, incluso rodeado de mucha gente
On connaît tous ces passages, un dernier vers pour la déroute
Todos conocemos estos pasajes, un último verso para la derrota
Les certitudes prises en otage, c'est juste un jour de doute
Las certezas tomadas como rehenes, es solo un día de duda
C'est juste un jour de doute, c'est un réveil sans appétit
Es solo un día de duda, es un despertar sin apetito
Comme une nuit sans sommeil et comme un rêve inabouti
Como una noche sin sueño y como un sueño inacabado
C'est la vie qui hésite et qui m'octroie une pause
Es la vida que duda y me concede un descanso
Mais pour mieux me laisser le temps de bien me remettre en cause
Pero para darme más tiempo para cuestionarme a mí mismo
Alors je regarde dans le miroir et je contemple mes erreurs
Entonces miro en el espejo y contemplo mis errores
Et tous ces regards sans espoir dans mon rétroviseur
Y todas esas miradas sin esperanza en mi espejo retrovisor
Ces quelques mains qui se tendaient que je n'ai jamais rattrapées
Esas pocas manos que se extendían que nunca alcancé
Dans tout ce que j'ai tenté je ne revois que mes ratés
En todo lo que he intentado solo veo mis fracasos
Alors j'avance, mais à tâtons et puis en regardant derrière
Entonces avanzo, a tientas y mirando hacia atrás
Je me sens coupable encore une fois et ce sera pas la dernière
Me siento culpable una vez más y no será la última
Coupable d'avoir juste essayé et de pas avoir réussi
Culpable de haberlo intentado y de no haberlo logrado
Coupable d'avoir fait de mon mieux et que ça n'ait pas suffi
Culpable de haber hecho lo mejor que pude y de que no haya sido suficiente
Alors je remets tout en question, est-ce que j'suis bien à ma place
Entonces cuestiono todo, ¿estoy realmente en mi lugar?
J'ai peut-être pris les mauvais pions, est-ce que je dois vraiment faire face
Quizás tomé las piezas equivocadas, ¿realmente debo enfrentarlo?
J'connais cette histoire par cœur, un dernier vers pour la déroute
Conozco esta historia de memoria, un último verso para la derrota
Parfois j'suis pas à la hauteur, c'est juste un jour de doute
A veces no estoy a la altura, es solo un día de duda
C'est juste un jour de doute, ça va pas durer longtemps
Es solo un día de duda, no durará mucho
C'est juste un jour qui s'ajoute, il n'est même pas inquiétant
Es solo un día más, ni siquiera es preocupante
Mais s'il me laisse un goût amer, je dois y faire attention
Pero si me deja un sabor amargo, debo prestarle atención
Je connais son mystère, il est l'automne des sensations
Conozco su misterio, es el otoño de las sensaciones
Quand sa lumière est faible comme si elle luttait toute la journée
Cuando su luz es débil como si luchara todo el día
La nuit revient comme si la Terre était pressée de se retourner
La noche vuelve como si la Tierra estuviera ansiosa por girar
Et quand le soleil refait surface, il apparaît presque déçu
Y cuando el sol reaparece, parece casi decepcionado
Et une pluie fine le chasse, comme si la vie nous crachait dessus
Y una lluvia fina lo persigue, como si la vida nos escupiera
Alors je me dis que j'ai trop dormi ou que j'suis parti en contresens
Entonces pienso que he dormido demasiado o que he ido en la dirección equivocada
Je sens que j'ai besoin de retrouver toute les odeurs de l'urgence
Siento que necesito recuperar todos los olores de la urgencia
Les odeurs de vertige, les odeurs de vérité
Los olores del vértigo, los olores de la verdad
Je sais bien que j'ai besoin de retrouver l'instabilité
Sé que necesito recuperar la inestabilidad
Je crois pas que je manque des repères, en fait je pense que j'en ai trop
No creo que me falten referencias, de hecho creo que tengo demasiadas
J'ai envie de me prouver que j'aurai toujours les crocs
Quiero demostrarme que siempre tendré hambre
C'est peut-être ça, un jour de doute, c'est pas une chute de moral
Quizás eso es un día de duda, no es una caída moral
C'est le besoin de vérifier qu'on a encore bien la dalle
Es la necesidad de verificar que todavía tenemos hambre
En fait, ces journées à la con, ça te fait te sentir vivant
De hecho, esos días estúpidos, te hacen sentir vivo
Et ça me fait écrire des textes bien écorchés comme avant
Y me hace escribir textos bien desgarrados como antes
En fait les jours de doute, ça donne des jours de lutte
De hecho, los días de duda dan días de lucha
Des réveils, des coups de poings, des envies d'uppercuts
Despertares, golpes, deseos de uppercuts
Alors je tombe et je me redresse, alors je m'enfonce et j'encaisse
Entonces caigo y me levanto, entonces me hundo y aguanto
Alors je me trompe et je progresse, alors je compte mes faiblesses
Entonces me equivoco y progreso, entonces cuento mis debilidades
Alors j'échoue, comme tout le monde, mais je reste sincère
Entonces fallo, como todos, pero sigo siendo sincero
Et comme la vie n'est pas longue, j'essaie juste de bien faire
Y como la vida no es larga, solo trato de hacerlo bien
Et si je mets de la lumière sur certaines de mes zones d'ombre
Y si arrojo luz sobre algunas de mis zonas oscuras
Et si je mets quelques mots sur mes silences les plus sombres
Y si pongo algunas palabras en mis silencios más oscuros
C'est pour mieux les comprendre et reprendre ma route
Es para entenderlos mejor y retomar mi camino
C'est pour foncer sans attendre le prochain jour de doute
Es para avanzar sin esperar el próximo día de duda
Y a des jours inévitables où la confiance s'évanouit
Es gibt unvermeidliche Tage, an denen das Vertrauen schwindet
Toutes ces heures vulnérables, y a des jours comme des nuits
All diese verletzlichen Stunden, es gibt Tage wie Nächte
Les instants où je m'arrête au beau milieu de ma route
Die Momente, in denen ich mitten auf meinem Weg innehalte
Comme un lendemain de fête, c'est juste un jour de doute
Wie der Tag nach einer Feier, es ist nur ein Tag des Zweifels
Les jours où même le temps, dehors, n'est pas sûr de lui
Die Tage, an denen sogar die Zeit draußen sich nicht sicher ist
Où le ciel est trempé sans une seule goutte de pluie
Wo der Himmel durchnässt ist, ohne einen einzigen Regentropfen
Je regarde autour de moi, fui par ma sérénité
Ich schaue mich um, verlassen von meiner Gelassenheit
Victime d'un moment de flou ou d'un trop-plein de lucidité
Opfer eines unscharfen Moments oder einer Überfülle an Klarheit
J'ai trop d'attentes et trop de souvenirs qui font des tête-à-queue
Ich habe zu viele Erwartungen und zu viele Erinnerungen, die Purzelbäume schlagen
Y a beaucoup trop de "pourquoi" et pas assez de "parce que"
Es gibt viel zu viele „Warum“ und nicht genug „Weil“
Je choisis souvent le silence pour que les gens regardent ailleurs
Ich wähle oft die Stille, damit die Leute woanders hinschauen
J'suis stoïque en apparence mais en tempête à l'intérieur
Ich erscheine stoisch, aber im Inneren tobt ein Sturm
Y a des envies qui me chuchotent et des regrets qui grondent
Es gibt Wünsche, die mir zuflüstern und Bedauern, das grummelt
C'est les jours où tu te sens seul, même entouré de plein de monde
Das sind die Tage, an denen du dich einsam fühlst, auch wenn du von vielen Menschen umgeben bist
On connaît tous ces passages, un dernier vers pour la déroute
Wir alle kennen diese Passagen, ein letzter Vers für die Niederlage
Les certitudes prises en otage, c'est juste un jour de doute
Die Gewissheiten als Geiseln genommen, es ist nur ein Tag des Zweifels
C'est juste un jour de doute, c'est un réveil sans appétit
Es ist nur ein Tag des Zweifels, es ist ein Erwachen ohne Appetit
Comme une nuit sans sommeil et comme un rêve inabouti
Wie eine schlaflose Nacht und wie ein unvollendeter Traum
C'est la vie qui hésite et qui m'octroie une pause
Es ist das Leben, das zögert und mir eine Pause gönnt
Mais pour mieux me laisser le temps de bien me remettre en cause
Aber nur, um mir mehr Zeit zu geben, mich selbst in Frage zu stellen
Alors je regarde dans le miroir et je contemple mes erreurs
Also schaue ich in den Spiegel und betrachte meine Fehler
Et tous ces regards sans espoir dans mon rétroviseur
Und all diese hoffnungslosen Blicke in meinem Rückspiegel
Ces quelques mains qui se tendaient que je n'ai jamais rattrapées
Diese wenigen ausgestreckten Hände, die ich nie eingeholt habe
Dans tout ce que j'ai tenté je ne revois que mes ratés
In allem, was ich versucht habe, sehe ich nur meine Misserfolge
Alors j'avance, mais à tâtons et puis en regardant derrière
Also gehe ich voran, aber tastend und immer zurückblickend
Je me sens coupable encore une fois et ce sera pas la dernière
Ich fühle mich wieder schuldig und es wird nicht das letzte Mal sein
Coupable d'avoir juste essayé et de pas avoir réussi
Schuldig, es nur versucht zu haben und nicht erfolgreich gewesen zu sein
Coupable d'avoir fait de mon mieux et que ça n'ait pas suffi
Schuldig, mein Bestes gegeben zu haben und es war nicht genug
Alors je remets tout en question, est-ce que j'suis bien à ma place
Also stelle ich alles in Frage, bin ich wirklich an meinem Platz
J'ai peut-être pris les mauvais pions, est-ce que je dois vraiment faire face
Vielleicht habe ich die falschen Figuren gewählt, muss ich wirklich standhalten
J'connais cette histoire par cœur, un dernier vers pour la déroute
Ich kenne diese Geschichte auswendig, ein letzter Vers für die Niederlage
Parfois j'suis pas à la hauteur, c'est juste un jour de doute
Manchmal bin ich nicht auf der Höhe, es ist nur ein Tag des Zweifels
C'est juste un jour de doute, ça va pas durer longtemps
Es ist nur ein Tag des Zweifels, es wird nicht lange dauern
C'est juste un jour qui s'ajoute, il n'est même pas inquiétant
Es ist nur ein weiterer Tag, der hinzugefügt wird, er ist nicht einmal beunruhigend
Mais s'il me laisse un goût amer, je dois y faire attention
Aber wenn er einen bitteren Geschmack hinterlässt, muss ich aufpassen
Je connais son mystère, il est l'automne des sensations
Ich kenne sein Geheimnis, es ist der Herbst der Empfindungen
Quand sa lumière est faible comme si elle luttait toute la journée
Wenn sein Licht schwach ist, als ob es den ganzen Tag kämpfen würde
La nuit revient comme si la Terre était pressée de se retourner
Die Nacht kehrt zurück, als ob die Erde sich beeilen würde, sich umzudrehen
Et quand le soleil refait surface, il apparaît presque déçu
Und wenn die Sonne wieder auftaucht, scheint sie fast enttäuscht
Et une pluie fine le chasse, comme si la vie nous crachait dessus
Und ein feiner Regen verjagt sie, als ob das Leben auf uns spucken würde
Alors je me dis que j'ai trop dormi ou que j'suis parti en contresens
Also sage ich mir, dass ich zu viel geschlafen habe oder dass ich in die falsche Richtung gegangen bin
Je sens que j'ai besoin de retrouver toute les odeurs de l'urgence
Ich fühle, dass ich das Bedürfnis habe, alle Gerüche der Dringlichkeit wiederzufinden
Les odeurs de vertige, les odeurs de vérité
Die Gerüche von Schwindel, die Gerüche von Wahrheit
Je sais bien que j'ai besoin de retrouver l'instabilité
Ich weiß, dass ich das Bedürfnis habe, die Instabilität wiederzufinden
Je crois pas que je manque des repères, en fait je pense que j'en ai trop
Ich glaube nicht, dass ich Orientierungspunkte vermisse, tatsächlich denke ich, dass ich zu viele habe
J'ai envie de me prouver que j'aurai toujours les crocs
Ich möchte mir beweisen, dass ich immer noch hungrig bin
C'est peut-être ça, un jour de doute, c'est pas une chute de moral
Vielleicht ist das ein Tag des Zweifels, es ist kein Stimmungstief
C'est le besoin de vérifier qu'on a encore bien la dalle
Es ist das Bedürfnis zu überprüfen, ob man immer noch hungrig ist
En fait, ces journées à la con, ça te fait te sentir vivant
Tatsächlich machen diese beschissenen Tage dich lebendig fühlen
Et ça me fait écrire des textes bien écorchés comme avant
Und sie bringen mich dazu, Texte zu schreiben, die genauso verletzt sind wie früher
En fait les jours de doute, ça donne des jours de lutte
Tatsächlich sind Tage des Zweifels Tage des Kampfes
Des réveils, des coups de poings, des envies d'uppercuts
Aufwachen, Faustschläge, Lust auf Uppercuts
Alors je tombe et je me redresse, alors je m'enfonce et j'encaisse
Also falle ich und richte mich wieder auf, also versinke ich und stecke ein
Alors je me trompe et je progresse, alors je compte mes faiblesses
Also irre ich mich und mache Fortschritte, also zähle ich meine Schwächen
Alors j'échoue, comme tout le monde, mais je reste sincère
Also scheitere ich, wie jeder andere, aber ich bleibe ehrlich
Et comme la vie n'est pas longue, j'essaie juste de bien faire
Und da das Leben nicht lang ist, versuche ich einfach, es gut zu machen
Et si je mets de la lumière sur certaines de mes zones d'ombre
Und wenn ich Licht auf einige meiner dunklen Bereiche werfe
Et si je mets quelques mots sur mes silences les plus sombres
Und wenn ich einige Worte auf meine dunkelsten Stille lege
C'est pour mieux les comprendre et reprendre ma route
Es ist, um sie besser zu verstehen und meinen Weg fortzusetzen
C'est pour foncer sans attendre le prochain jour de doute
Es ist, um ohne zu warten auf den nächsten Tag des Zweifels zuzusteuern.
Y a des jours inévitables où la confiance s'évanouit
Ci sono giorni inevitabili in cui la fiducia svanisce
Toutes ces heures vulnérables, y a des jours comme des nuits
Tutte queste ore vulnerabili, ci sono giorni come notti
Les instants où je m'arrête au beau milieu de ma route
I momenti in cui mi fermo nel bel mezzo del mio percorso
Comme un lendemain de fête, c'est juste un jour de doute
Come il giorno dopo una festa, è solo un giorno di dubbio
Les jours où même le temps, dehors, n'est pas sûr de lui
I giorni in cui anche il tempo, fuori, non è sicuro di sé
Où le ciel est trempé sans une seule goutte de pluie
Dove il cielo è bagnato senza una sola goccia di pioggia
Je regarde autour de moi, fui par ma sérénité
Guardo intorno a me, fuggito dalla mia serenità
Victime d'un moment de flou ou d'un trop-plein de lucidité
Vittima di un momento di confusione o di un eccesso di lucidità
J'ai trop d'attentes et trop de souvenirs qui font des tête-à-queue
Ho troppe aspettative e troppi ricordi che fanno testacoda
Y a beaucoup trop de "pourquoi" et pas assez de "parce que"
Ci sono troppi "perché" e non abbastanza "perché"
Je choisis souvent le silence pour que les gens regardent ailleurs
Spesso scelgo il silenzio per far sì che le persone guardino altrove
J'suis stoïque en apparence mais en tempête à l'intérieur
Sono stoico in apparenza ma in tempesta dentro
Y a des envies qui me chuchotent et des regrets qui grondent
Ci sono desideri che mi sussurrano e rimpianti che ruggiscono
C'est les jours où tu te sens seul, même entouré de plein de monde
Sono i giorni in cui ti senti solo, anche se sei circondato da un sacco di gente
On connaît tous ces passages, un dernier vers pour la déroute
Tutti conosciamo questi passaggi, un ultimo verso per la sconfitta
Les certitudes prises en otage, c'est juste un jour de doute
Le certezze prese in ostaggio, è solo un giorno di dubbio
C'est juste un jour de doute, c'est un réveil sans appétit
È solo un giorno di dubbio, è un risveglio senza appetito
Comme une nuit sans sommeil et comme un rêve inabouti
Come una notte senza sonno e come un sogno incompiuto
C'est la vie qui hésite et qui m'octroie une pause
È la vita che esita e mi concede una pausa
Mais pour mieux me laisser le temps de bien me remettre en cause
Ma per darmi il tempo di mettermi in discussione
Alors je regarde dans le miroir et je contemple mes erreurs
Allora guardo nello specchio e contemplo i miei errori
Et tous ces regards sans espoir dans mon rétroviseur
E tutti questi sguardi senza speranza nel mio specchietto retrovisore
Ces quelques mains qui se tendaient que je n'ai jamais rattrapées
Queste poche mani che si tendevano che non ho mai raggiunto
Dans tout ce que j'ai tenté je ne revois que mes ratés
In tutto ciò che ho tentato vedo solo i miei fallimenti
Alors j'avance, mais à tâtons et puis en regardant derrière
Allora avanzo, ma a tentoni e poi guardando indietro
Je me sens coupable encore une fois et ce sera pas la dernière
Mi sento colpevole ancora una volta e non sarà l'ultima
Coupable d'avoir juste essayé et de pas avoir réussi
Colpevole di aver solo provato e di non aver avuto successo
Coupable d'avoir fait de mon mieux et que ça n'ait pas suffi
Colpevole di aver fatto del mio meglio e che non sia bastato
Alors je remets tout en question, est-ce que j'suis bien à ma place
Allora metto tutto in discussione, sono davvero al mio posto
J'ai peut-être pris les mauvais pions, est-ce que je dois vraiment faire face
Forse ho preso i pedoni sbagliati, devo davvero affrontare
J'connais cette histoire par cœur, un dernier vers pour la déroute
Conosco questa storia a memoria, un ultimo verso per la sconfitta
Parfois j'suis pas à la hauteur, c'est juste un jour de doute
A volte non sono all'altezza, è solo un giorno di dubbio
C'est juste un jour de doute, ça va pas durer longtemps
È solo un giorno di dubbio, non durerà a lungo
C'est juste un jour qui s'ajoute, il n'est même pas inquiétant
È solo un giorno che si aggiunge, non è nemmeno preoccupante
Mais s'il me laisse un goût amer, je dois y faire attention
Ma se mi lascia un sapore amaro, devo prestare attenzione
Je connais son mystère, il est l'automne des sensations
Conosco il suo mistero, è l'autunno delle sensazioni
Quand sa lumière est faible comme si elle luttait toute la journée
Quando la sua luce è debole come se avesse lottato tutto il giorno
La nuit revient comme si la Terre était pressée de se retourner
La notte ritorna come se la Terra fosse in fretta di girarsi
Et quand le soleil refait surface, il apparaît presque déçu
E quando il sole riemerge, sembra quasi deluso
Et une pluie fine le chasse, comme si la vie nous crachait dessus
E una pioggia fine lo scaccia, come se la vita ci sputasse addosso
Alors je me dis que j'ai trop dormi ou que j'suis parti en contresens
Allora mi dico che ho dormito troppo o che sono andato controcorrente
Je sens que j'ai besoin de retrouver toute les odeurs de l'urgence
Sento che ho bisogno di ritrovare tutti i profumi dell'urgenza
Les odeurs de vertige, les odeurs de vérité
I profumi del vertigine, i profumi della verità
Je sais bien que j'ai besoin de retrouver l'instabilité
So bene che ho bisogno di ritrovare l'instabilità
Je crois pas que je manque des repères, en fait je pense que j'en ai trop
Non credo di mancare di punti di riferimento, in realtà penso di averne troppi
J'ai envie de me prouver que j'aurai toujours les crocs
Ho voglia di dimostrare a me stesso che avrò sempre la fame
C'est peut-être ça, un jour de doute, c'est pas une chute de moral
Forse è questo, un giorno di dubbio, non è un calo del morale
C'est le besoin de vérifier qu'on a encore bien la dalle
È il bisogno di verificare che abbiamo ancora fame
En fait, ces journées à la con, ça te fait te sentir vivant
In realtà, queste giornate di merda, ti fanno sentire vivo
Et ça me fait écrire des textes bien écorchés comme avant
E mi fanno scrivere testi ben graffiati come prima
En fait les jours de doute, ça donne des jours de lutte
In realtà i giorni di dubbio, danno giorni di lotta
Des réveils, des coups de poings, des envies d'uppercuts
Risvegli, pugni, voglia di uppercut
Alors je tombe et je me redresse, alors je m'enfonce et j'encaisse
Allora cado e mi rialzo, allora affondo e incasso
Alors je me trompe et je progresse, alors je compte mes faiblesses
Allora sbaglio e progredisco, allora conto le mie debolezze
Alors j'échoue, comme tout le monde, mais je reste sincère
Allora fallisco, come tutti, ma rimango sincero
Et comme la vie n'est pas longue, j'essaie juste de bien faire
E siccome la vita non è lunga, cerco solo di fare bene
Et si je mets de la lumière sur certaines de mes zones d'ombre
E se metto luce su alcune delle mie zone d'ombra
Et si je mets quelques mots sur mes silences les plus sombres
E se metto qualche parola sui miei silenzi più scuri
C'est pour mieux les comprendre et reprendre ma route
È per capirli meglio e riprendere il mio cammino
C'est pour foncer sans attendre le prochain jour de doute
È per andare avanti senza aspettare il prossimo giorno di dubbio.

Curiosidades sobre a música Jour de doute de Grand Corps Malade

Quando a música “Jour de doute” foi lançada por Grand Corps Malade?
A música Jour de doute foi lançada em 2010, no álbum “3ème Temps”.
De quem é a composição da música “Jour de doute” de Grand Corps Malade?
A música “Jour de doute” de Grand Corps Malade foi composta por Baptiste Charvet, Fabien Marsaud.

Músicas mais populares de Grand Corps Malade

Outros artistas de Techno