La Sagesse

Fabien Marsaud, Quentin Mosimann

Letra Tradução

J'ai atteint c't'âge où j'me dis qu'la télé, c'était mieux avant
Que l'rap, c'était mieux avant
Que moi, c'était mieux avant

J'ai atteint c't'âge où j'regarde l'heure pour pas rentrer trop tard
Et où j'trouve que la musique est trop forte dans les bars
J'parle même pas des boîtes de nuit qui sont devenues un supplice
T'façon, les gens y sont plus proches de l'âge de mes fils
J'ai atteint c't'âge où on appelle les jeunes "les jeunes"
Et où on m'propose des rendez-vous où on petit-déjeune
J'ai un compte Facebook et j'crois qu'Snap' est un fléau
J'dis qu'le temps passe trop vite et je commente la météo
Je sais qui sont Charly et Lulu et qui est Philippe Risoli
J'aime parler de Pepita et d'Marie-Ange Nardi
J'essaie d'manger bio et j'parle de décroissance
Sur internet, je scroll vingt minutes pour trouver ma date de naissance

Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs

Ça m'arrive encore de convertir des prix en francs
Et la moitié d'l'équipe de France pourrait être mes enfants
Quand un jeune me tutoie dans la rue, j'prends ça comme un honneur
Et dans son regard j'essaie d'voir s'il m'considère comme un boomer
Mes enfants me font découvrir des rappeurs que j'connaissais pas
Parodiés par des youtubeurs que j'connaissais pas
Maintenant c'est à eux qu'j'demande quel joueur est dans quelle équipe
J'aime pas Fortnite, la K-pop et les photos avec des filtres
J'insulte les ordis qui m'demandent si j'suis pas un robot
Et mes enfants qui n'envoient des messages que par vocaux
Ils écrivent plus à l'oral qu'au stylo dans leurs cahiers
Mais c'est eux qui m'font découvrir des raccourcis clavier
On dit qu'les jeunes d'aujourd'hui ne savent plus s'amuser
C'est sûrement le discours d'une vieillesse désabusée
Le problème des jeunes, c'est pas qu'ils s'amusent pas
Le vrai problème de la jeunesse c'est qu'elle s'amuse sans moi

Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs

"Être jeune c'est dans la tête"
En vrai, on dit ça quand on est vieux
Être vieux c'est dans le corps
Mais bon, le corps est contagieux
Si toi, tu trouves que j'suis vieux
Ben moi, j'appelle ça d'la sagesse
Et puis, j'ai encore de beaux rêves
Mais j'ai d'moins en moins les bonnes réfs

Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs

J'ai atteint c't'âge où j'me dis qu'la télé, c'était mieux avant
Cheguei àquela idade em que digo que a televisão era melhor antes
Que l'rap, c'était mieux avant
Que o rap era melhor antes
Que moi, c'était mieux avant
Que eu era melhor antes
J'ai atteint c't'âge où j'regarde l'heure pour pas rentrer trop tard
Cheguei àquela idade em que olho as horas para não voltar muito tarde
Et où j'trouve que la musique est trop forte dans les bars
E onde acho que a música está muito alta nos bares
J'parle même pas des boîtes de nuit qui sont devenues un supplice
Nem falo das discotecas que se tornaram um suplício
T'façon, les gens y sont plus proches de l'âge de mes fils
De qualquer forma, as pessoas lá estão mais próximas da idade dos meus filhos
J'ai atteint c't'âge où on appelle les jeunes "les jeunes"
Cheguei àquela idade em que chamamos os jovens de "os jovens"
Et où on m'propose des rendez-vous où on petit-déjeune
E onde me propõem encontros onde tomamos café da manhã
J'ai un compte Facebook et j'crois qu'Snap' est un fléau
Tenho uma conta no Facebook e acho que o Snapchat é uma praga
J'dis qu'le temps passe trop vite et je commente la météo
Digo que o tempo passa muito rápido e comento o tempo
Je sais qui sont Charly et Lulu et qui est Philippe Risoli
Sei quem são Charly e Lulu e quem é Philippe Risoli
J'aime parler de Pepita et d'Marie-Ange Nardi
Gosto de falar sobre Pepita e Marie-Ange Nardi
J'essaie d'manger bio et j'parle de décroissance
Tento comer orgânico e falo sobre decrescimento
Sur internet, je scroll vingt minutes pour trouver ma date de naissance
Na internet, demoro vinte minutos para encontrar minha data de nascimento
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Mas não, não sou velho, chame isso de sabedoria
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ainda tenho belos sonhos, mas não tenho mais as boas referências
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Mas não, não sou velho, chame isso de sabedoria
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ainda tenho belos sonhos, mas não tenho mais as boas referências
Ça m'arrive encore de convertir des prix en francs
Ainda acontece de eu converter preços em francos
Et la moitié d'l'équipe de France pourrait être mes enfants
E metade da equipe da França poderia ser meus filhos
Quand un jeune me tutoie dans la rue, j'prends ça comme un honneur
Quando um jovem me chama de você na rua, levo isso como uma honra
Et dans son regard j'essaie d'voir s'il m'considère comme un boomer
E em seu olhar tento ver se ele me considera um boomer
Mes enfants me font découvrir des rappeurs que j'connaissais pas
Meus filhos me fazem descobrir rappers que eu não conhecia
Parodiés par des youtubeurs que j'connaissais pas
Parodiados por youtubers que eu não conhecia
Maintenant c'est à eux qu'j'demande quel joueur est dans quelle équipe
Agora é a eles que pergunto qual jogador está em qual equipe
J'aime pas Fortnite, la K-pop et les photos avec des filtres
Não gosto de Fortnite, K-pop e fotos com filtros
J'insulte les ordis qui m'demandent si j'suis pas un robot
Insulto os computadores que me perguntam se não sou um robô
Et mes enfants qui n'envoient des messages que par vocaux
E meus filhos que só mandam mensagens por voz
Ils écrivent plus à l'oral qu'au stylo dans leurs cahiers
Eles escrevem mais oralmente do que com uma caneta em seus cadernos
Mais c'est eux qui m'font découvrir des raccourcis clavier
Mas são eles que me fazem descobrir atalhos de teclado
On dit qu'les jeunes d'aujourd'hui ne savent plus s'amuser
Dizem que os jovens de hoje não sabem mais se divertir
C'est sûrement le discours d'une vieillesse désabusée
Provavelmente é o discurso de uma velhice desiludida
Le problème des jeunes, c'est pas qu'ils s'amusent pas
O problema dos jovens não é que eles não se divertem
Le vrai problème de la jeunesse c'est qu'elle s'amuse sans moi
O verdadeiro problema da juventude é que ela se diverte sem mim
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Mas não, não sou velho, chame isso de sabedoria
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ainda tenho belos sonhos, mas não tenho mais as boas referências
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Mas não, não sou velho, chame isso de sabedoria
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ainda tenho belos sonhos, mas não tenho mais as boas referências
"Être jeune c'est dans la tête"
"Ser jovem é na cabeça"
En vrai, on dit ça quand on est vieux
Na verdade, dizemos isso quando somos velhos
Être vieux c'est dans le corps
Ser velho é no corpo
Mais bon, le corps est contagieux
Mas bem, o corpo é contagioso
Si toi, tu trouves que j'suis vieux
Se você acha que sou velho
Ben moi, j'appelle ça d'la sagesse
Bem, eu chamo isso de sabedoria
Et puis, j'ai encore de beaux rêves
E então, ainda tenho belos sonhos
Mais j'ai d'moins en moins les bonnes réfs
Mas tenho cada vez menos as boas referências
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Mas não, não sou velho, chame isso de sabedoria
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ainda tenho belos sonhos, mas não tenho mais as boas referências
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Mas não, não sou velho, chame isso de sabedoria
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ainda tenho belos sonhos, mas não tenho mais as boas referências
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Mas não, não sou velho, chame isso de sabedoria
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ainda tenho belos sonhos, mas não tenho mais as boas referências
J'ai atteint c't'âge où j'me dis qu'la télé, c'était mieux avant
I've reached that age where I think TV was better before
Que l'rap, c'était mieux avant
That rap was better before
Que moi, c'était mieux avant
That I was better before
J'ai atteint c't'âge où j'regarde l'heure pour pas rentrer trop tard
I've reached that age where I watch the time so I don't get home too late
Et où j'trouve que la musique est trop forte dans les bars
And where I think the music is too loud in bars
J'parle même pas des boîtes de nuit qui sont devenues un supplice
I'm not even talking about nightclubs which have become a torture
T'façon, les gens y sont plus proches de l'âge de mes fils
Anyway, the people there are closer to my children's age
J'ai atteint c't'âge où on appelle les jeunes "les jeunes"
I've reached that age where we call young people "the young"
Et où on m'propose des rendez-vous où on petit-déjeune
And where I'm offered meetings where we have breakfast
J'ai un compte Facebook et j'crois qu'Snap' est un fléau
I have a Facebook account and I think Snapchat is a plague
J'dis qu'le temps passe trop vite et je commente la météo
I say time goes by too fast and I comment on the weather
Je sais qui sont Charly et Lulu et qui est Philippe Risoli
I know who Charly and Lulu are and who Philippe Risoli is
J'aime parler de Pepita et d'Marie-Ange Nardi
I like to talk about Pepita and Marie-Ange Nardi
J'essaie d'manger bio et j'parle de décroissance
I try to eat organic and I talk about degrowth
Sur internet, je scroll vingt minutes pour trouver ma date de naissance
On the internet, I scroll for twenty minutes to find my birth date
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
But no, I'm not old, call it wisdom
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
I still have beautiful dreams but I don't have the right references anymore
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
But no, I'm not old, call it wisdom
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
I still have beautiful dreams but I don't have the right references anymore
Ça m'arrive encore de convertir des prix en francs
I still convert prices into francs
Et la moitié d'l'équipe de France pourrait être mes enfants
And half of the French team could be my children
Quand un jeune me tutoie dans la rue, j'prends ça comme un honneur
When a young person addresses me informally in the street, I take it as an honor
Et dans son regard j'essaie d'voir s'il m'considère comme un boomer
And in his eyes I try to see if he considers me a boomer
Mes enfants me font découvrir des rappeurs que j'connaissais pas
My children introduce me to rappers I didn't know
Parodiés par des youtubeurs que j'connaissais pas
Parodied by YouTubers I didn't know
Maintenant c'est à eux qu'j'demande quel joueur est dans quelle équipe
Now it's them I ask which player is in which team
J'aime pas Fortnite, la K-pop et les photos avec des filtres
I don't like Fortnite, K-pop and photos with filters
J'insulte les ordis qui m'demandent si j'suis pas un robot
I insult computers that ask me if I'm not a robot
Et mes enfants qui n'envoient des messages que par vocaux
And my children who only send voice messages
Ils écrivent plus à l'oral qu'au stylo dans leurs cahiers
They write more orally than with a pen in their notebooks
Mais c'est eux qui m'font découvrir des raccourcis clavier
But they are the ones who introduce me to keyboard shortcuts
On dit qu'les jeunes d'aujourd'hui ne savent plus s'amuser
They say today's young people don't know how to have fun anymore
C'est sûrement le discours d'une vieillesse désabusée
It's probably the speech of a disillusioned old age
Le problème des jeunes, c'est pas qu'ils s'amusent pas
The problem with young people is not that they don't have fun
Le vrai problème de la jeunesse c'est qu'elle s'amuse sans moi
The real problem with youth is that they have fun without me
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
But no, I'm not old, call it wisdom
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
I still have beautiful dreams but I don't have the right references anymore
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
But no, I'm not old, call it wisdom
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
I still have beautiful dreams but I don't have the right references anymore
"Être jeune c'est dans la tête"
"Being young is in the head"
En vrai, on dit ça quand on est vieux
In reality, we say that when we are old
Être vieux c'est dans le corps
Being old is in the body
Mais bon, le corps est contagieux
But well, the body is contagious
Si toi, tu trouves que j'suis vieux
If you think I'm old
Ben moi, j'appelle ça d'la sagesse
Well, I call it wisdom
Et puis, j'ai encore de beaux rêves
And then, I still have beautiful dreams
Mais j'ai d'moins en moins les bonnes réfs
But I have fewer and fewer good references
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
But no, I'm not old, call it wisdom
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
I still have beautiful dreams but I don't have the right references anymore
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
But no, I'm not old, call it wisdom
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
I still have beautiful dreams but I don't have the right references anymore
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
But no, I'm not old, call it wisdom
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
I still have beautiful dreams but I don't have the right references anymore
J'ai atteint c't'âge où j'me dis qu'la télé, c'était mieux avant
He llegado a esa edad en la que pienso que la televisión era mejor antes
Que l'rap, c'était mieux avant
Que el rap era mejor antes
Que moi, c'était mieux avant
Que yo era mejor antes
J'ai atteint c't'âge où j'regarde l'heure pour pas rentrer trop tard
He llegado a esa edad en la que miro la hora para no llegar demasiado tarde
Et où j'trouve que la musique est trop forte dans les bars
Y donde creo que la música es demasiado fuerte en los bares
J'parle même pas des boîtes de nuit qui sont devenues un supplice
Ni hablar de las discotecas que se han convertido en un suplicio
T'façon, les gens y sont plus proches de l'âge de mes fils
De todos modos, la gente allí es más cercana a la edad de mis hijos
J'ai atteint c't'âge où on appelle les jeunes "les jeunes"
He llegado a esa edad en la que llamamos a los jóvenes "los jóvenes"
Et où on m'propose des rendez-vous où on petit-déjeune
Y donde me proponen citas en las que desayunamos
J'ai un compte Facebook et j'crois qu'Snap' est un fléau
Tengo una cuenta de Facebook y creo que Snapchat es una plaga
J'dis qu'le temps passe trop vite et je commente la météo
Digo que el tiempo pasa demasiado rápido y comento el tiempo
Je sais qui sont Charly et Lulu et qui est Philippe Risoli
Sé quiénes son Charly y Lulu y quién es Philippe Risoli
J'aime parler de Pepita et d'Marie-Ange Nardi
Me gusta hablar de Pepita y de Marie-Ange Nardi
J'essaie d'manger bio et j'parle de décroissance
Intento comer orgánico y hablo de decrecimiento
Sur internet, je scroll vingt minutes pour trouver ma date de naissance
En internet, tardo veinte minutos en encontrar mi fecha de nacimiento
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Pero no, no soy viejo, llámalo sabiduría
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Todavía tengo hermosos sueños pero ya no tengo las referencias correctas
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Pero no, no soy viejo, llámalo sabiduría
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Todavía tengo hermosos sueños pero ya no tengo las referencias correctas
Ça m'arrive encore de convertir des prix en francs
Todavía me pasa que convierto precios en francos
Et la moitié d'l'équipe de France pourrait être mes enfants
Y la mitad del equipo de Francia podría ser mis hijos
Quand un jeune me tutoie dans la rue, j'prends ça comme un honneur
Cuando un joven me tutea en la calle, lo tomo como un honor
Et dans son regard j'essaie d'voir s'il m'considère comme un boomer
Y en su mirada intento ver si me considera un boomer
Mes enfants me font découvrir des rappeurs que j'connaissais pas
Mis hijos me hacen descubrir raperos que no conocía
Parodiés par des youtubeurs que j'connaissais pas
Parodiados por youtubers que no conocía
Maintenant c'est à eux qu'j'demande quel joueur est dans quelle équipe
Ahora les pregunto qué jugador está en qué equipo
J'aime pas Fortnite, la K-pop et les photos avec des filtres
No me gusta Fortnite, el K-pop y las fotos con filtros
J'insulte les ordis qui m'demandent si j'suis pas un robot
Insulto a los ordenadores que me preguntan si no soy un robot
Et mes enfants qui n'envoient des messages que par vocaux
Y a mis hijos que solo envían mensajes de voz
Ils écrivent plus à l'oral qu'au stylo dans leurs cahiers
Escriben más oralmente que con un bolígrafo en sus cuadernos
Mais c'est eux qui m'font découvrir des raccourcis clavier
Pero son ellos los que me hacen descubrir atajos de teclado
On dit qu'les jeunes d'aujourd'hui ne savent plus s'amuser
Se dice que los jóvenes de hoy ya no saben cómo divertirse
C'est sûrement le discours d'une vieillesse désabusée
Probablemente es el discurso de un viejo desilusionado
Le problème des jeunes, c'est pas qu'ils s'amusent pas
El problema de los jóvenes no es que no se diviertan
Le vrai problème de la jeunesse c'est qu'elle s'amuse sans moi
El verdadero problema de la juventud es que se divierte sin mí
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Pero no, no soy viejo, llámalo sabiduría
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Todavía tengo hermosos sueños pero ya no tengo las referencias correctas
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Pero no, no soy viejo, llámalo sabiduría
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Todavía tengo hermosos sueños pero ya no tengo las referencias correctas
"Être jeune c'est dans la tête"
"Ser joven está en la cabeza"
En vrai, on dit ça quand on est vieux
En realidad, eso es lo que decimos cuando somos viejos
Être vieux c'est dans le corps
Ser viejo está en el cuerpo
Mais bon, le corps est contagieux
Pero bueno, el cuerpo es contagioso
Si toi, tu trouves que j'suis vieux
Si tú crees que soy viejo
Ben moi, j'appelle ça d'la sagesse
Bueno, yo lo llamo sabiduría
Et puis, j'ai encore de beaux rêves
Y todavía tengo hermosos sueños
Mais j'ai d'moins en moins les bonnes réfs
Pero cada vez tengo menos las referencias correctas
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Pero no, no soy viejo, llámalo sabiduría
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Todavía tengo hermosos sueños pero ya no tengo las referencias correctas
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Pero no, no soy viejo, llámalo sabiduría
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Todavía tengo hermosos sueños pero ya no tengo las referencias correctas
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Pero no, no soy viejo, llámalo sabiduría
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Todavía tengo hermosos sueños pero ya no tengo las referencias correctas
J'ai atteint c't'âge où j'me dis qu'la télé, c'était mieux avant
Ich habe dieses Alter erreicht, wo ich mir sage, dass das Fernsehen früher besser war
Que l'rap, c'était mieux avant
Dass Rap früher besser war
Que moi, c'était mieux avant
Dass ich früher besser war
J'ai atteint c't'âge où j'regarde l'heure pour pas rentrer trop tard
Ich habe dieses Alter erreicht, wo ich auf die Uhr schaue, um nicht zu spät nach Hause zu kommen
Et où j'trouve que la musique est trop forte dans les bars
Und wo ich finde, dass die Musik in den Bars zu laut ist
J'parle même pas des boîtes de nuit qui sont devenues un supplice
Ich spreche nicht einmal von Nachtclubs, die zur Qual geworden sind
T'façon, les gens y sont plus proches de l'âge de mes fils
Wie auch immer, die Leute dort sind näher am Alter meiner Kinder
J'ai atteint c't'âge où on appelle les jeunes "les jeunes"
Ich habe dieses Alter erreicht, wo wir die Jungen „die Jungen“ nennen
Et où on m'propose des rendez-vous où on petit-déjeune
Und wo man mir Treffen vorschlägt, bei denen wir frühstücken
J'ai un compte Facebook et j'crois qu'Snap' est un fléau
Ich habe ein Facebook-Konto und ich glaube, dass Snap ein Fluch ist
J'dis qu'le temps passe trop vite et je commente la météo
Ich sage, dass die Zeit zu schnell vergeht und ich kommentiere das Wetter
Je sais qui sont Charly et Lulu et qui est Philippe Risoli
Ich weiß, wer Charly und Lulu sind und wer Philippe Risoli ist
J'aime parler de Pepita et d'Marie-Ange Nardi
Ich spreche gerne über Pepita und Marie-Ange Nardi
J'essaie d'manger bio et j'parle de décroissance
Ich versuche, Bio zu essen und ich spreche über Degrowth
Sur internet, je scroll vingt minutes pour trouver ma date de naissance
Im Internet scrolle ich zwanzig Minuten, um mein Geburtsdatum zu finden
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Aber nein, ich bin nicht alt, nenne es Weisheit
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ich habe immer noch schöne Träume, aber ich habe nicht mehr die richtigen Referenzen
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Aber nein, ich bin nicht alt, nenne es Weisheit
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ich habe immer noch schöne Träume, aber ich habe nicht mehr die richtigen Referenzen
Ça m'arrive encore de convertir des prix en francs
Es passiert mir immer noch, Preise in Franc umzurechnen
Et la moitié d'l'équipe de France pourrait être mes enfants
Und die Hälfte der französischen Mannschaft könnte meine Kinder sein
Quand un jeune me tutoie dans la rue, j'prends ça comme un honneur
Wenn ein Junge mich auf der Straße duzt, nehme ich das als Ehre
Et dans son regard j'essaie d'voir s'il m'considère comme un boomer
Und in seinem Blick versuche ich zu sehen, ob er mich als Boomer betrachtet
Mes enfants me font découvrir des rappeurs que j'connaissais pas
Meine Kinder lassen mich Rapper entdecken, die ich nicht kannte
Parodiés par des youtubeurs que j'connaissais pas
Parodiert von YouTubern, die ich nicht kannte
Maintenant c'est à eux qu'j'demande quel joueur est dans quelle équipe
Jetzt frage ich sie, welcher Spieler in welchem Team ist
J'aime pas Fortnite, la K-pop et les photos avec des filtres
Ich mag Fortnite, K-Pop und Fotos mit Filtern nicht
J'insulte les ordis qui m'demandent si j'suis pas un robot
Ich beschimpfe Computer, die mich fragen, ob ich kein Roboter bin
Et mes enfants qui n'envoient des messages que par vocaux
Und meine Kinder, die nur Sprachnachrichten senden
Ils écrivent plus à l'oral qu'au stylo dans leurs cahiers
Sie schreiben mehr mündlich als mit dem Stift in ihren Heften
Mais c'est eux qui m'font découvrir des raccourcis clavier
Aber sie sind es, die mir Tastaturkürzel beibringen
On dit qu'les jeunes d'aujourd'hui ne savent plus s'amuser
Man sagt, dass die Jugend von heute nicht mehr weiß, wie man Spaß hat
C'est sûrement le discours d'une vieillesse désabusée
Das ist sicherlich die Rede von einer desillusionierten Alten
Le problème des jeunes, c'est pas qu'ils s'amusent pas
Das Problem der Jugend ist nicht, dass sie keinen Spaß haben
Le vrai problème de la jeunesse c'est qu'elle s'amuse sans moi
Das wahre Problem der Jugend ist, dass sie ohne mich Spaß hat
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Aber nein, ich bin nicht alt, nenne es Weisheit
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ich habe immer noch schöne Träume, aber ich habe nicht mehr die richtigen Referenzen
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Aber nein, ich bin nicht alt, nenne es Weisheit
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ich habe immer noch schöne Träume, aber ich habe nicht mehr die richtigen Referenzen
"Être jeune c'est dans la tête"
„Jung sein ist im Kopf“
En vrai, on dit ça quand on est vieux
Ehrlich gesagt, das sagt man, wenn man alt ist
Être vieux c'est dans le corps
Alt sein ist im Körper
Mais bon, le corps est contagieux
Aber gut, der Körper ist ansteckend
Si toi, tu trouves que j'suis vieux
Wenn du findest, dass ich alt bin
Ben moi, j'appelle ça d'la sagesse
Nun, ich nenne das Weisheit
Et puis, j'ai encore de beaux rêves
Und dann habe ich immer noch schöne Träume
Mais j'ai d'moins en moins les bonnes réfs
Aber ich habe immer weniger die richtigen Referenzen
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Aber nein, ich bin nicht alt, nenne es Weisheit
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ich habe immer noch schöne Träume, aber ich habe nicht mehr die richtigen Referenzen
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Aber nein, ich bin nicht alt, nenne es Weisheit
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ich habe immer noch schöne Träume, aber ich habe nicht mehr die richtigen Referenzen
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Aber nein, ich bin nicht alt, nenne es Weisheit
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ich habe immer noch schöne Träume, aber ich habe nicht mehr die richtigen Referenzen
J'ai atteint c't'âge où j'me dis qu'la télé, c'était mieux avant
Ho raggiunto quell'età in cui mi dico che la televisione era meglio prima
Que l'rap, c'était mieux avant
Che il rap era meglio prima
Que moi, c'était mieux avant
Che io ero meglio prima
J'ai atteint c't'âge où j'regarde l'heure pour pas rentrer trop tard
Ho raggiunto quell'età in cui guardo l'ora per non tornare troppo tardi
Et où j'trouve que la musique est trop forte dans les bars
E dove trovo che la musica è troppo forte nei bar
J'parle même pas des boîtes de nuit qui sont devenues un supplice
Non parlo nemmeno delle discoteche che sono diventate un supplizio
T'façon, les gens y sont plus proches de l'âge de mes fils
Comunque, le persone lì sono più vicine all'età dei miei figli
J'ai atteint c't'âge où on appelle les jeunes "les jeunes"
Ho raggiunto quell'età in cui chiamiamo i giovani "i giovani"
Et où on m'propose des rendez-vous où on petit-déjeune
E dove mi propongono appuntamenti dove si fa colazione
J'ai un compte Facebook et j'crois qu'Snap' est un fléau
Ho un account Facebook e credo che Snap sia un flagello
J'dis qu'le temps passe trop vite et je commente la météo
Dico che il tempo passa troppo in fretta e commento il meteo
Je sais qui sont Charly et Lulu et qui est Philippe Risoli
So chi sono Charly e Lulu e chi è Philippe Risoli
J'aime parler de Pepita et d'Marie-Ange Nardi
Mi piace parlare di Pepita e di Marie-Ange Nardi
J'essaie d'manger bio et j'parle de décroissance
Cerco di mangiare biologico e parlo di decrescita
Sur internet, je scroll vingt minutes pour trouver ma date de naissance
Su internet, scrollo per venti minuti per trovare la mia data di nascita
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Ma no, non sono vecchio, chiamalo saggezza
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ho ancora bei sogni ma non ho più i riferimenti giusti
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Ma no, non sono vecchio, chiamalo saggezza
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ho ancora bei sogni ma non ho più i riferimenti giusti
Ça m'arrive encore de convertir des prix en francs
Mi capita ancora di convertire i prezzi in franchi
Et la moitié d'l'équipe de France pourrait être mes enfants
E metà della squadra di Francia potrebbe essere i miei figli
Quand un jeune me tutoie dans la rue, j'prends ça comme un honneur
Quando un giovane mi da del tu per strada, lo prendo come un onore
Et dans son regard j'essaie d'voir s'il m'considère comme un boomer
E nei suoi occhi cerco di vedere se mi considera un boomer
Mes enfants me font découvrir des rappeurs que j'connaissais pas
I miei figli mi fanno scoprire rapper che non conoscevo
Parodiés par des youtubeurs que j'connaissais pas
Parodiati da youtuber che non conoscevo
Maintenant c'est à eux qu'j'demande quel joueur est dans quelle équipe
Ora è a loro che chiedo quale giocatore è in quale squadra
J'aime pas Fortnite, la K-pop et les photos avec des filtres
Non mi piace Fortnite, la K-pop e le foto con i filtri
J'insulte les ordis qui m'demandent si j'suis pas un robot
Insulto i computer che mi chiedono se non sono un robot
Et mes enfants qui n'envoient des messages que par vocaux
E i miei figli che inviano messaggi solo vocali
Ils écrivent plus à l'oral qu'au stylo dans leurs cahiers
Scrivono più a voce che a penna nei loro quaderni
Mais c'est eux qui m'font découvrir des raccourcis clavier
Ma sono loro che mi fanno scoprire le scorciatoie da tastiera
On dit qu'les jeunes d'aujourd'hui ne savent plus s'amuser
Si dice che i giovani di oggi non sanno più divertirsi
C'est sûrement le discours d'une vieillesse désabusée
È sicuramente il discorso di una vecchiaia disillusa
Le problème des jeunes, c'est pas qu'ils s'amusent pas
Il problema dei giovani non è che non si divertono
Le vrai problème de la jeunesse c'est qu'elle s'amuse sans moi
Il vero problema della gioventù è che si diverte senza di me
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Ma no, non sono vecchio, chiamalo saggezza
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ho ancora bei sogni ma non ho più i riferimenti giusti
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Ma no, non sono vecchio, chiamalo saggezza
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ho ancora bei sogni ma non ho più i riferimenti giusti
"Être jeune c'est dans la tête"
"Essere giovani è nella testa"
En vrai, on dit ça quand on est vieux
In realtà, lo diciamo quando siamo vecchi
Être vieux c'est dans le corps
Essere vecchi è nel corpo
Mais bon, le corps est contagieux
Ma va beh, il corpo è contagioso
Si toi, tu trouves que j'suis vieux
Se tu pensi che io sia vecchio
Ben moi, j'appelle ça d'la sagesse
Beh, io lo chiamo saggezza
Et puis, j'ai encore de beaux rêves
E poi, ho ancora bei sogni
Mais j'ai d'moins en moins les bonnes réfs
Ma ho sempre meno i riferimenti giusti
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Ma no, non sono vecchio, chiamalo saggezza
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ho ancora bei sogni ma non ho più i riferimenti giusti
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Ma no, non sono vecchio, chiamalo saggezza
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ho ancora bei sogni ma non ho più i riferimenti giusti
Mais non, j'suis pas vieux, appelle ça d'la sagesse
Ma no, non sono vecchio, chiamalo saggezza
J'ai encore de beaux rêves mais j'ai plus les bonnes réfs
Ho ancora bei sogni ma non ho più i riferimenti giusti

Curiosidades sobre a música La Sagesse de Grand Corps Malade

Quando a música “La Sagesse” foi lançada por Grand Corps Malade?
A música La Sagesse foi lançada em 2023, no álbum “Reflets”.
De quem é a composição da música “La Sagesse” de Grand Corps Malade?
A música “La Sagesse” de Grand Corps Malade foi composta por Fabien Marsaud, Quentin Mosimann.

Músicas mais populares de Grand Corps Malade

Outros artistas de Techno