Chercheur de phases

Fabien Marsaud

Letra Tradução

Lui il a traversé tout le pays pour atteindre le Grand Ouest
Équipé d'un vieux fute, d'un gros sac et d'une veste
Il se prend pour un aventurier, à raison ou à tort
Il est parmi tant d'autre un simple chercheur d'or
Il retourne toutes les rivières en secouant son tamis
Il traque la moindre lueur, il en rêve même la nuit
Il soulève chaque caillou pour voir ce qu'il y a en dessous
Il lui arrive même de chercher jusqu'à s'en rendre saoul
Il ausculte tous les grains de sable pour dénicher la pépite
Il sait prendre son temps, ne jamais aller trop vite
Quand il rentres chez lui, je te jure qu'il cherche encore
Ses yeux sont des radars, c'est un vrai chercheur d'or
Ça lui a pris un beau jour en voyant les autres partir
Il s'est dit pourquoi pas moi, je pourrai peut-être m'enrichir
Et puis parcourir le monde avec son sac à dos
C'est peut-être au bout du compte le plus beau des cadeaux
Quand il trouve un peu d'or, pour lui plus rien n'existe
Il ne voit plus, n'entend plus, il est comme un autiste
Alors il en veut plus, il chercherait jusqu'à sa mort
Il est parmi tant d'autre un simple chercheur d'or

Moi j'ai traversé toute la pièce pour atteindre mon petit bureau
Équipé de ma main droite, une feuille et un stylo
Je me prends pour un poète, p't'être un vrai, p't'être un naze
Je suis parmi tant d'autres un simple chercheur de phases
Je retourne toutes les phrases en secouant mon esprit
Je traque la moindre rime et j'en rêve même la nuit
Je soulève chaque syllabe pour voir ce qu'il y a en dessous
Il m'arrive même de chercher jusqu'à m'en rendre saoul
J'ausculte tous les mots pour dénicher la bonne terminaison
Je sais prendre mon temps, la patience guide ma raison
Même quand je sors de chez moi, je profite de la moindre occaz
Pour pécho de l'inspiration, j'suis un chercheur de phases
Ça m'a pris petit à petit en voyant les autres écrire
J'me suis dit poser mes textes, ça pourrait me faire plaisir
Et puis trouver le bon mot et le mettre à la bonne place
C'est peut-être ça le plus kiffant, la bonne rime efficace
Quand je trouve une bonne phase, pour moi plus rien n'existe
Je ne vois plus, n'entend plus, je suis comme un autiste
Alors j'en veux plus, je veux qu'on se souvienne de mon blaze
Je suis parmi tant d'autres, un simple chercheur de phases

Son Grand Ouest, c'est mon petit bureau, t'as vu le parallèle frérot
Et si tu pars à Lille, t'es zéro, car ça se passe là dans ton petit bistrot
Moi je fais le pari que tu te tapes des barres dans tous les bars de Paris
Mais si tu ris pas et que tu te barres dans ta barre, oublie mon pari
Car si je viens juste dire des mots, tu peux pas me maudire
Même si je fais ni du Rimbaud ni du Shakespeare, j'sais qu'y a pire
Je te jure, respire, je pourrais faire du Britney Spears
Te faire kiffer toi même tu sais que c'est à ça que j'aspire
Moi je veux écrire des tas de phases et te les sortir avec un bon phrasé
Je veux t'envahir de phrases quitte à ce que tu te sentes déphasé
C'est pas avec des jeux de mots que je vais pouvoir dire que je pèse
Encore moins que je vais pouvoir pécho Jennifer Lopez
Mais si tu m'écoutes, c'est déjà une victoire
Et coûte que coûte, je ferai tout pour faire kiffer mon auditoire
Et même si ce texte, c'est pas encore l'extase
T'auras compris le contexte, j'suis un chercheur de phases

Lui il a traversé tout le pays pour atteindre le Grand Ouest
Ele atravessou todo o país para chegar ao Grande Oeste
Équipé d'un vieux fute, d'un gros sac et d'une veste
Equipado com uma velha calça, uma grande mochila e um casaco
Il se prend pour un aventurier, à raison ou à tort
Ele se considera um aventureiro, certo ou errado
Il est parmi tant d'autre un simple chercheur d'or
Ele é, entre tantos outros, um simples buscador de ouro
Il retourne toutes les rivières en secouant son tamis
Ele revira todos os rios agitando sua peneira
Il traque la moindre lueur, il en rêve même la nuit
Ele rastreia o menor brilho, ele sonha com isso até mesmo à noite
Il soulève chaque caillou pour voir ce qu'il y a en dessous
Ele levanta cada pedra para ver o que há embaixo
Il lui arrive même de chercher jusqu'à s'en rendre saoul
Ele até se pega procurando até ficar bêbado
Il ausculte tous les grains de sable pour dénicher la pépite
Ele examina todos os grãos de areia para encontrar o pepita
Il sait prendre son temps, ne jamais aller trop vite
Ele sabe como tomar seu tempo, nunca ir rápido demais
Quand il rentres chez lui, je te jure qu'il cherche encore
Quando ele volta para casa, eu juro que ele ainda está procurando
Ses yeux sont des radars, c'est un vrai chercheur d'or
Seus olhos são radares, ele é um verdadeiro buscador de ouro
Ça lui a pris un beau jour en voyant les autres partir
Um belo dia, vendo os outros partirem, ele se pegou pensando
Il s'est dit pourquoi pas moi, je pourrai peut-être m'enrichir
Ele pensou, por que não eu, eu poderia me enriquecer
Et puis parcourir le monde avec son sac à dos
E então viajar pelo mundo com sua mochila
C'est peut-être au bout du compte le plus beau des cadeaux
Talvez no final das contas, esse seja o maior presente
Quand il trouve un peu d'or, pour lui plus rien n'existe
Quando ele encontra um pouco de ouro, para ele nada mais existe
Il ne voit plus, n'entend plus, il est comme un autiste
Ele não vê mais, não ouve mais, ele é como um autista
Alors il en veut plus, il chercherait jusqu'à sa mort
Então ele quer mais, ele procuraria até a morte
Il est parmi tant d'autre un simple chercheur d'or
Ele é, entre tantos outros, um simples buscador de ouro
Moi j'ai traversé toute la pièce pour atteindre mon petit bureau
Eu atravessei todo o quarto para chegar à minha pequena mesa
Équipé de ma main droite, une feuille et un stylo
Equipado com minha mão direita, uma folha e uma caneta
Je me prends pour un poète, p't'être un vrai, p't'être un naze
Eu me considero um poeta, talvez um verdadeiro, talvez um perdedor
Je suis parmi tant d'autres un simple chercheur de phases
Eu sou, entre tantos outros, um simples buscador de frases
Je retourne toutes les phrases en secouant mon esprit
Eu reviro todas as frases agitando minha mente
Je traque la moindre rime et j'en rêve même la nuit
Eu rastreio a menor rima e sonho com isso até mesmo à noite
Je soulève chaque syllabe pour voir ce qu'il y a en dessous
Eu levanto cada sílaba para ver o que há embaixo
Il m'arrive même de chercher jusqu'à m'en rendre saoul
Eu até me pego procurando até ficar bêbado
J'ausculte tous les mots pour dénicher la bonne terminaison
Eu examino todas as palavras para encontrar a terminação certa
Je sais prendre mon temps, la patience guide ma raison
Eu sei como tomar meu tempo, a paciência guia minha razão
Même quand je sors de chez moi, je profite de la moindre occaz
Mesmo quando saio de casa, aproveito qualquer oportunidade
Pour pécho de l'inspiration, j'suis un chercheur de phases
Para pegar inspiração, eu sou um buscador de frases
Ça m'a pris petit à petit en voyant les autres écrire
Isso me pegou aos poucos, vendo os outros escreverem
J'me suis dit poser mes textes, ça pourrait me faire plaisir
Eu pensei, colocar meus textos, isso poderia me dar prazer
Et puis trouver le bon mot et le mettre à la bonne place
E então encontrar a palavra certa e colocá-la no lugar certo
C'est peut-être ça le plus kiffant, la bonne rime efficace
Talvez isso seja o mais emocionante, a rima eficaz
Quand je trouve une bonne phase, pour moi plus rien n'existe
Quando encontro uma boa frase, para mim nada mais existe
Je ne vois plus, n'entend plus, je suis comme un autiste
Eu não vejo mais, não ouço mais, eu sou como um autista
Alors j'en veux plus, je veux qu'on se souvienne de mon blaze
Então eu quero mais, eu quero que se lembrem do meu nome
Je suis parmi tant d'autres, un simple chercheur de phases
Eu sou, entre tantos outros, um simples buscador de frases
Son Grand Ouest, c'est mon petit bureau, t'as vu le parallèle frérot
Seu Grande Oeste é minha pequena mesa, você vê o paralelo, irmão
Et si tu pars à Lille, t'es zéro, car ça se passe là dans ton petit bistrot
E se você vai para Lille, você é zero, porque acontece lá no seu pequeno bistrô
Moi je fais le pari que tu te tapes des barres dans tous les bars de Paris
Eu aposto que você se diverte em todos os bares de Paris
Mais si tu ris pas et que tu te barres dans ta barre, oublie mon pari
Mas se você não ri e vai embora no seu prédio, esqueça minha aposta
Car si je viens juste dire des mots, tu peux pas me maudire
Porque se eu só venho dizer palavras, você não pode me amaldiçoar
Même si je fais ni du Rimbaud ni du Shakespeare, j'sais qu'y a pire
Mesmo que eu não faça nem Rimbaud nem Shakespeare, eu sei que há pior
Je te jure, respire, je pourrais faire du Britney Spears
Eu juro, respire, eu poderia fazer Britney Spears
Te faire kiffer toi même tu sais que c'est à ça que j'aspire
Fazer você se divertir, você sabe que é isso que eu aspiro
Moi je veux écrire des tas de phases et te les sortir avec un bon phrasé
Eu quero escrever muitas frases e dizer-las com uma boa entonação
Je veux t'envahir de phrases quitte à ce que tu te sentes déphasé
Eu quero te inundar de frases até que você se sinta desorientado
C'est pas avec des jeux de mots que je vais pouvoir dire que je pèse
Não é com jogos de palavras que vou poder dizer que sou importante
Encore moins que je vais pouvoir pécho Jennifer Lopez
Muito menos que vou poder pegar Jennifer Lopez
Mais si tu m'écoutes, c'est déjà une victoire
Mas se você me ouve, já é uma vitória
Et coûte que coûte, je ferai tout pour faire kiffer mon auditoire
A qualquer custo, farei de tudo para agradar meu público
Et même si ce texte, c'est pas encore l'extase
E mesmo que este texto não seja ainda o êxtase
T'auras compris le contexte, j'suis un chercheur de phases
Você entendeu o contexto, eu sou um buscador de frases
Lui il a traversé tout le pays pour atteindre le Grand Ouest
He crossed the whole country to reach the Great West
Équipé d'un vieux fute, d'un gros sac et d'une veste
Equipped with old trousers, a big bag and a jacket
Il se prend pour un aventurier, à raison ou à tort
He thinks he's an adventurer, right or wrong
Il est parmi tant d'autre un simple chercheur d'or
He is among many others a simple gold digger
Il retourne toutes les rivières en secouant son tamis
He turns all the rivers by shaking his sieve
Il traque la moindre lueur, il en rêve même la nuit
He tracks the slightest glimmer, he even dreams about it at night
Il soulève chaque caillou pour voir ce qu'il y a en dessous
He lifts every stone to see what's underneath
Il lui arrive même de chercher jusqu'à s'en rendre saoul
He even goes so far as to search until he's drunk
Il ausculte tous les grains de sable pour dénicher la pépite
He examines every grain of sand to find the nugget
Il sait prendre son temps, ne jamais aller trop vite
He knows how to take his time, never to go too fast
Quand il rentres chez lui, je te jure qu'il cherche encore
When he comes home, I swear he's still looking
Ses yeux sont des radars, c'est un vrai chercheur d'or
His eyes are radars, he's a real gold digger
Ça lui a pris un beau jour en voyant les autres partir
It took him one fine day seeing others leave
Il s'est dit pourquoi pas moi, je pourrai peut-être m'enrichir
He said to himself why not me, I could maybe get rich
Et puis parcourir le monde avec son sac à dos
And then travel the world with his backpack
C'est peut-être au bout du compte le plus beau des cadeaux
Maybe in the end, that's the best gift
Quand il trouve un peu d'or, pour lui plus rien n'existe
When he finds a little gold, for him nothing else exists
Il ne voit plus, n'entend plus, il est comme un autiste
He no longer sees, no longer hears, he's like an autistic
Alors il en veut plus, il chercherait jusqu'à sa mort
So he wants more, he would search until his death
Il est parmi tant d'autre un simple chercheur d'or
He is among many others a simple gold digger
Moi j'ai traversé toute la pièce pour atteindre mon petit bureau
I crossed the whole room to reach my little desk
Équipé de ma main droite, une feuille et un stylo
Equipped with my right hand, a sheet and a pen
Je me prends pour un poète, p't'être un vrai, p't'être un naze
I think I'm a poet, maybe a real one, maybe a loser
Je suis parmi tant d'autres un simple chercheur de phases
I am among many others a simple phrase seeker
Je retourne toutes les phrases en secouant mon esprit
I turn all the sentences by shaking my mind
Je traque la moindre rime et j'en rêve même la nuit
I track the slightest rhyme and I even dream about it at night
Je soulève chaque syllabe pour voir ce qu'il y a en dessous
I lift every syllable to see what's underneath
Il m'arrive même de chercher jusqu'à m'en rendre saoul
I even go so far as to search until I'm drunk
J'ausculte tous les mots pour dénicher la bonne terminaison
I examine every word to find the right ending
Je sais prendre mon temps, la patience guide ma raison
I know how to take my time, patience guides my reason
Même quand je sors de chez moi, je profite de la moindre occaz
Even when I leave my house, I take advantage of every opportunity
Pour pécho de l'inspiration, j'suis un chercheur de phases
To catch some inspiration, I'm a phrase seeker
Ça m'a pris petit à petit en voyant les autres écrire
It took me little by little seeing others write
J'me suis dit poser mes textes, ça pourrait me faire plaisir
I thought to myself laying down my texts, it could make me happy
Et puis trouver le bon mot et le mettre à la bonne place
And then find the right word and put it in the right place
C'est peut-être ça le plus kiffant, la bonne rime efficace
Maybe that's the most thrilling, the effective rhyme
Quand je trouve une bonne phase, pour moi plus rien n'existe
When I find a good phrase, for me nothing else exists
Je ne vois plus, n'entend plus, je suis comme un autiste
I no longer see, no longer hear, I'm like an autistic
Alors j'en veux plus, je veux qu'on se souvienne de mon blaze
So I want more, I want people to remember my name
Je suis parmi tant d'autres, un simple chercheur de phases
I am among many others, a simple phrase seeker
Son Grand Ouest, c'est mon petit bureau, t'as vu le parallèle frérot
His Great West is my little desk, you see the parallel brother
Et si tu pars à Lille, t'es zéro, car ça se passe là dans ton petit bistrot
And if you go to Lille, you're zero, because it happens there in your little bistro
Moi je fais le pari que tu te tapes des barres dans tous les bars de Paris
I bet you're laughing in all the bars in Paris
Mais si tu ris pas et que tu te barres dans ta barre, oublie mon pari
But if you don't laugh and you leave in your block, forget my bet
Car si je viens juste dire des mots, tu peux pas me maudire
Because if I just come to say words, you can't curse me
Même si je fais ni du Rimbaud ni du Shakespeare, j'sais qu'y a pire
Even if I do neither Rimbaud nor Shakespeare, I know there's worse
Je te jure, respire, je pourrais faire du Britney Spears
I swear, breathe, I could do Britney Spears
Te faire kiffer toi même tu sais que c'est à ça que j'aspire
To make you enjoy yourself even you know that's what I aspire to
Moi je veux écrire des tas de phases et te les sortir avec un bon phrasé
I want to write lots of phrases and bring them out with a good phrasing
Je veux t'envahir de phrases quitte à ce que tu te sentes déphasé
I want to invade you with phrases even if you feel out of phase
C'est pas avec des jeux de mots que je vais pouvoir dire que je pèse
It's not with puns that I can say that I weigh
Encore moins que je vais pouvoir pécho Jennifer Lopez
Even less that I can pick up Jennifer Lopez
Mais si tu m'écoutes, c'est déjà une victoire
But if you listen to me, it's already a victory
Et coûte que coûte, je ferai tout pour faire kiffer mon auditoire
And at all costs, I will do everything to please my audience
Et même si ce texte, c'est pas encore l'extase
And even if this text is not yet ecstasy
T'auras compris le contexte, j'suis un chercheur de phases
You will have understood the context, I'm a phrase seeker
Lui il a traversé tout le pays pour atteindre le Grand Ouest
Él cruzó todo el país para llegar al Gran Oeste
Équipé d'un vieux fute, d'un gros sac et d'une veste
Equipado con un viejo pantalón, una gran bolsa y una chaqueta
Il se prend pour un aventurier, à raison ou à tort
Se cree un aventurero, con razón o sin ella
Il est parmi tant d'autre un simple chercheur d'or
Es, entre muchos otros, un simple buscador de oro
Il retourne toutes les rivières en secouant son tamis
Revuelve todos los ríos agitando su tamiz
Il traque la moindre lueur, il en rêve même la nuit
Rastrea el menor destello, incluso sueña con ello por la noche
Il soulève chaque caillou pour voir ce qu'il y a en dessous
Levanta cada piedra para ver qué hay debajo
Il lui arrive même de chercher jusqu'à s'en rendre saoul
Incluso llega a buscar hasta emborracharse
Il ausculte tous les grains de sable pour dénicher la pépite
Examina todos los granos de arena para encontrar la pepita
Il sait prendre son temps, ne jamais aller trop vite
Sabe tomarse su tiempo, nunca ir demasiado rápido
Quand il rentres chez lui, je te jure qu'il cherche encore
Cuando vuelve a casa, te juro que sigue buscando
Ses yeux sont des radars, c'est un vrai chercheur d'or
Sus ojos son radares, es un verdadero buscador de oro
Ça lui a pris un beau jour en voyant les autres partir
Un buen día decidió hacerlo al ver a los demás partir
Il s'est dit pourquoi pas moi, je pourrai peut-être m'enrichir
Se dijo a sí mismo, ¿por qué no yo? Tal vez podría enriquecerme
Et puis parcourir le monde avec son sac à dos
Y luego recorrer el mundo con su mochila
C'est peut-être au bout du compte le plus beau des cadeaux
Quizás al final, ese sea el mejor de los regalos
Quand il trouve un peu d'or, pour lui plus rien n'existe
Cuando encuentra un poco de oro, para él nada más existe
Il ne voit plus, n'entend plus, il est comme un autiste
No ve más, no oye más, es como un autista
Alors il en veut plus, il chercherait jusqu'à sa mort
Entonces quiere más, buscaría hasta su muerte
Il est parmi tant d'autre un simple chercheur d'or
Es, entre muchos otros, un simple buscador de oro
Moi j'ai traversé toute la pièce pour atteindre mon petit bureau
Yo crucé toda la habitación para llegar a mi pequeño escritorio
Équipé de ma main droite, une feuille et un stylo
Equipado con mi mano derecha, una hoja y un bolígrafo
Je me prends pour un poète, p't'être un vrai, p't'être un naze
Me creo un poeta, tal vez un verdadero, tal vez un perdedor
Je suis parmi tant d'autres un simple chercheur de phases
Soy, entre muchos otros, un simple buscador de frases
Je retourne toutes les phrases en secouant mon esprit
Revuelvo todas las frases agitando mi mente
Je traque la moindre rime et j'en rêve même la nuit
Rastreo la menor rima e incluso sueño con ella por la noche
Je soulève chaque syllabe pour voir ce qu'il y a en dessous
Levanto cada sílaba para ver qué hay debajo
Il m'arrive même de chercher jusqu'à m'en rendre saoul
Incluso llego a buscar hasta emborracharme
J'ausculte tous les mots pour dénicher la bonne terminaison
Examino todas las palabras para encontrar la terminación correcta
Je sais prendre mon temps, la patience guide ma raison
Sé tomarme mi tiempo, la paciencia guía mi razón
Même quand je sors de chez moi, je profite de la moindre occaz
Incluso cuando salgo de casa, aprovecho cualquier oportunidad
Pour pécho de l'inspiration, j'suis un chercheur de phases
Para atrapar inspiración, soy un buscador de frases
Ça m'a pris petit à petit en voyant les autres écrire
Poco a poco me entró al ver a los demás escribir
J'me suis dit poser mes textes, ça pourrait me faire plaisir
Me dije a mí mismo, poner mis textos, eso podría darme placer
Et puis trouver le bon mot et le mettre à la bonne place
Y luego encontrar la palabra correcta y ponerla en el lugar correcto
C'est peut-être ça le plus kiffant, la bonne rime efficace
Quizás eso sea lo más emocionante, la rima efectiva
Quand je trouve une bonne phase, pour moi plus rien n'existe
Cuando encuentro una buena frase, para mí nada más existe
Je ne vois plus, n'entend plus, je suis comme un autiste
No veo más, no oigo más, soy como un autista
Alors j'en veux plus, je veux qu'on se souvienne de mon blaze
Entonces quiero más, quiero que se recuerde mi nombre
Je suis parmi tant d'autres, un simple chercheur de phases
Soy, entre muchos otros, un simple buscador de frases
Son Grand Ouest, c'est mon petit bureau, t'as vu le parallèle frérot
Su Gran Oeste es mi pequeño escritorio, ves el paralelismo hermano
Et si tu pars à Lille, t'es zéro, car ça se passe là dans ton petit bistrot
Y si te vas a Lille, eres un cero, porque todo sucede allí en tu pequeño bar
Moi je fais le pari que tu te tapes des barres dans tous les bars de Paris
Yo apuesto a que te ríes a carcajadas en todos los bares de París
Mais si tu ris pas et que tu te barres dans ta barre, oublie mon pari
Pero si no te ríes y te vas de tu bar, olvida mi apuesta
Car si je viens juste dire des mots, tu peux pas me maudire
Porque si solo vengo a decir palabras, no puedes maldecirme
Même si je fais ni du Rimbaud ni du Shakespeare, j'sais qu'y a pire
Incluso si no hago ni Rimbaud ni Shakespeare, sé que hay peores
Je te jure, respire, je pourrais faire du Britney Spears
Te lo juro, respira, podría hacer Britney Spears
Te faire kiffer toi même tu sais que c'est à ça que j'aspire
Hacerte disfrutar, tú mismo sabes que eso es a lo que aspiro
Moi je veux écrire des tas de phases et te les sortir avec un bon phrasé
Quiero escribir un montón de frases y decírtelas con una buena entonación
Je veux t'envahir de phrases quitte à ce que tu te sentes déphasé
Quiero inundarte de frases hasta que te sientas desfasado
C'est pas avec des jeux de mots que je vais pouvoir dire que je pèse
No es con juegos de palabras que podré decir que peso
Encore moins que je vais pouvoir pécho Jennifer Lopez
Mucho menos que podré ligar con Jennifer Lopez
Mais si tu m'écoutes, c'est déjà une victoire
Pero si me escuchas, eso ya es una victoria
Et coûte que coûte, je ferai tout pour faire kiffer mon auditoire
Cueste lo que cueste, haré todo para hacer disfrutar a mi audiencia
Et même si ce texte, c'est pas encore l'extase
Y aunque este texto aún no sea el éxtasis
T'auras compris le contexte, j'suis un chercheur de phases
Habrás entendido el contexto, soy un buscador de frases.
Lui il a traversé tout le pays pour atteindre le Grand Ouest
Er hat das ganze Land durchquert, um den Wilden Westen zu erreichen
Équipé d'un vieux fute, d'un gros sac et d'une veste
Ausgestattet mit einer alten Hose, einem großen Sack und einer Jacke
Il se prend pour un aventurier, à raison ou à tort
Er hält sich für einen Abenteurer, zu Recht oder zu Unrecht
Il est parmi tant d'autre un simple chercheur d'or
Er ist unter vielen anderen ein einfacher Goldsucher
Il retourne toutes les rivières en secouant son tamis
Er durchsucht alle Flüsse, indem er sein Sieb schüttelt
Il traque la moindre lueur, il en rêve même la nuit
Er spürt den kleinsten Schimmer auf, er träumt sogar nachts davon
Il soulève chaque caillou pour voir ce qu'il y a en dessous
Er hebt jeden Stein hoch, um zu sehen, was darunter ist
Il lui arrive même de chercher jusqu'à s'en rendre saoul
Manchmal sucht er sogar bis er betrunken ist
Il ausculte tous les grains de sable pour dénicher la pépite
Er untersucht jedes Sandkorn, um das Nugget zu finden
Il sait prendre son temps, ne jamais aller trop vite
Er weiß, wie man sich Zeit nimmt, nie zu schnell geht
Quand il rentres chez lui, je te jure qu'il cherche encore
Wenn er nach Hause kommt, schwöre ich, er sucht immer noch
Ses yeux sont des radars, c'est un vrai chercheur d'or
Seine Augen sind Radare, er ist ein echter Goldsucher
Ça lui a pris un beau jour en voyant les autres partir
Eines schönen Tages packte es ihn, als er die anderen gehen sah
Il s'est dit pourquoi pas moi, je pourrai peut-être m'enrichir
Er dachte, warum nicht ich, ich könnte vielleicht reich werden
Et puis parcourir le monde avec son sac à dos
Und dann die Welt mit seinem Rucksack bereisen
C'est peut-être au bout du compte le plus beau des cadeaux
Vielleicht ist das am Ende das schönste Geschenk
Quand il trouve un peu d'or, pour lui plus rien n'existe
Wenn er ein wenig Gold findet, existiert für ihn nichts mehr
Il ne voit plus, n'entend plus, il est comme un autiste
Er sieht nicht mehr, hört nicht mehr, er ist wie ein Autist
Alors il en veut plus, il chercherait jusqu'à sa mort
Dann will er mehr, er würde bis zu seinem Tod suchen
Il est parmi tant d'autre un simple chercheur d'or
Er ist unter vielen anderen ein einfacher Goldsucher
Moi j'ai traversé toute la pièce pour atteindre mon petit bureau
Ich habe den ganzen Raum durchquert, um zu meinem kleinen Schreibtisch zu gelangen
Équipé de ma main droite, une feuille et un stylo
Ausgestattet mit meiner rechten Hand, einem Blatt und einem Stift
Je me prends pour un poète, p't'être un vrai, p't'être un naze
Ich halte mich für einen Dichter, vielleicht einen echten, vielleicht einen Loser
Je suis parmi tant d'autres un simple chercheur de phases
Ich bin unter vielen anderen ein einfacher Phrasensucher
Je retourne toutes les phrases en secouant mon esprit
Ich durchforste alle Sätze, indem ich meinen Geist schüttle
Je traque la moindre rime et j'en rêve même la nuit
Ich spüre den kleinsten Reim auf und träume sogar nachts davon
Je soulève chaque syllabe pour voir ce qu'il y a en dessous
Ich hebe jede Silbe hoch, um zu sehen, was darunter ist
Il m'arrive même de chercher jusqu'à m'en rendre saoul
Manchmal suche ich sogar bis ich betrunken bin
J'ausculte tous les mots pour dénicher la bonne terminaison
Ich untersuche jedes Wort, um das richtige Ende zu finden
Je sais prendre mon temps, la patience guide ma raison
Ich weiß, wie man sich Zeit nimmt, Geduld leitet meine Vernunft
Même quand je sors de chez moi, je profite de la moindre occaz
Auch wenn ich mein Haus verlasse, nutze ich jede Gelegenheit
Pour pécho de l'inspiration, j'suis un chercheur de phases
Um Inspiration zu finden, ich bin ein Phrasensucher
Ça m'a pris petit à petit en voyant les autres écrire
Es hat mich nach und nach gepackt, als ich die anderen schreiben sah
J'me suis dit poser mes textes, ça pourrait me faire plaisir
Ich dachte, meine Texte niederzulegen, könnte mir Spaß machen
Et puis trouver le bon mot et le mettre à la bonne place
Und dann das richtige Wort zu finden und es an die richtige Stelle zu setzen
C'est peut-être ça le plus kiffant, la bonne rime efficace
Vielleicht ist das das Aufregendste, der effektive Reim
Quand je trouve une bonne phase, pour moi plus rien n'existe
Wenn ich einen guten Satz finde, existiert für mich nichts mehr
Je ne vois plus, n'entend plus, je suis comme un autiste
Ich sehe nicht mehr, höre nicht mehr, ich bin wie ein Autist
Alors j'en veux plus, je veux qu'on se souvienne de mon blaze
Dann will ich mehr, ich will, dass man sich an meinen Namen erinnert
Je suis parmi tant d'autres, un simple chercheur de phases
Ich bin unter vielen anderen, ein einfacher Phrasensucher
Son Grand Ouest, c'est mon petit bureau, t'as vu le parallèle frérot
Sein Wilder Westen ist mein kleines Büro, siehst du die Parallele, Bruder
Et si tu pars à Lille, t'es zéro, car ça se passe là dans ton petit bistrot
Und wenn du nach Lille gehst, bist du ein Nichts, denn es passiert hier in deiner kleinen Kneipe
Moi je fais le pari que tu te tapes des barres dans tous les bars de Paris
Ich wette, du lachst dich in allen Bars von Paris kaputt
Mais si tu ris pas et que tu te barres dans ta barre, oublie mon pari
Aber wenn du nicht lachst und du gehst in deine Bar, vergiss meine Wette
Car si je viens juste dire des mots, tu peux pas me maudire
Denn wenn ich nur Worte sage, kannst du mich nicht verfluchen
Même si je fais ni du Rimbaud ni du Shakespeare, j'sais qu'y a pire
Auch wenn ich weder Rimbaud noch Shakespeare mache, ich weiß, es gibt Schlimmeres
Je te jure, respire, je pourrais faire du Britney Spears
Ich schwöre, atme, ich könnte Britney Spears machen
Te faire kiffer toi même tu sais que c'est à ça que j'aspire
Dich zum Kiffen zu bringen, du weißt, dass das mein Ziel ist
Moi je veux écrire des tas de phases et te les sortir avec un bon phrasé
Ich will viele Sätze schreiben und sie mit guter Betonung aussprechen
Je veux t'envahir de phrases quitte à ce que tu te sentes déphasé
Ich will dich mit Sätzen überfluten, auch wenn du dich ausgegrenzt fühlst
C'est pas avec des jeux de mots que je vais pouvoir dire que je pèse
Mit Wortspielen werde ich nicht sagen können, dass ich wichtig bin
Encore moins que je vais pouvoir pécho Jennifer Lopez
Noch weniger, dass ich Jennifer Lopez abschleppen kann
Mais si tu m'écoutes, c'est déjà une victoire
Aber wenn du mir zuhörst, ist das schon ein Sieg
Et coûte que coûte, je ferai tout pour faire kiffer mon auditoire
Koste es, was es wolle, ich werde alles tun, um mein Publikum zu begeistern
Et même si ce texte, c'est pas encore l'extase
Und auch wenn dieser Text noch nicht der Höhepunkt ist
T'auras compris le contexte, j'suis un chercheur de phases
Du hast den Kontext verstanden, ich bin ein Phrasensucher
Lui il a traversé tout le pays pour atteindre le Grand Ouest
Ha attraversato tutto il paese per raggiungere il Grande Ovest
Équipé d'un vieux fute, d'un gros sac et d'une veste
Equipaggiato con un vecchio fute, un grosso sacco e una giacca
Il se prend pour un aventurier, à raison ou à tort
Si crede un avventuriero, a torto o a ragione
Il est parmi tant d'autre un simple chercheur d'or
È tra tanti altri un semplice cercatore d'oro
Il retourne toutes les rivières en secouant son tamis
Rivolta tutti i fiumi agitando il suo setaccio
Il traque la moindre lueur, il en rêve même la nuit
Insegue la minima luce, ne sogna anche di notte
Il soulève chaque caillou pour voir ce qu'il y a en dessous
Solleva ogni pietra per vedere cosa c'è sotto
Il lui arrive même de chercher jusqu'à s'en rendre saoul
Gli capita anche di cercare fino a ubriacarsi
Il ausculte tous les grains de sable pour dénicher la pépite
Esamina ogni granello di sabbia per scovare il pepita
Il sait prendre son temps, ne jamais aller trop vite
Sa prendersi il suo tempo, non andare mai troppo veloce
Quand il rentres chez lui, je te jure qu'il cherche encore
Quando torna a casa, ti giuro che cerca ancora
Ses yeux sont des radars, c'est un vrai chercheur d'or
I suoi occhi sono radar, è un vero cercatore d'oro
Ça lui a pris un beau jour en voyant les autres partir
Un bel giorno ha deciso di partire vedendo gli altri andare
Il s'est dit pourquoi pas moi, je pourrai peut-être m'enrichir
Si è detto perché non io, potrei forse arricchirmi
Et puis parcourir le monde avec son sac à dos
E poi girare il mondo con il suo zaino
C'est peut-être au bout du compte le plus beau des cadeaux
Forse alla fine è il più bel regalo
Quand il trouve un peu d'or, pour lui plus rien n'existe
Quando trova un po' d'oro, per lui non esiste più nulla
Il ne voit plus, n'entend plus, il est comme un autiste
Non vede più, non sente più, è come un autistico
Alors il en veut plus, il chercherait jusqu'à sa mort
Allora ne vuole di più, cercherebbe fino alla sua morte
Il est parmi tant d'autre un simple chercheur d'or
È tra tanti altri un semplice cercatore d'oro
Moi j'ai traversé toute la pièce pour atteindre mon petit bureau
Io ho attraversato tutta la stanza per raggiungere la mia piccola scrivania
Équipé de ma main droite, une feuille et un stylo
Equipaggiato con la mia mano destra, un foglio e una penna
Je me prends pour un poète, p't'être un vrai, p't'être un naze
Mi credo un poeta, forse un vero, forse un nullo
Je suis parmi tant d'autres un simple chercheur de phases
Sono tra tanti altri un semplice cercatore di frasi
Je retourne toutes les phrases en secouant mon esprit
Rivolta tutte le frasi agitando la mia mente
Je traque la moindre rime et j'en rêve même la nuit
Insegue la minima rima e ne sogna anche di notte
Je soulève chaque syllabe pour voir ce qu'il y a en dessous
Solleva ogni sillaba per vedere cosa c'è sotto
Il m'arrive même de chercher jusqu'à m'en rendre saoul
Mi capita anche di cercare fino a ubriacarmi
J'ausculte tous les mots pour dénicher la bonne terminaison
Esamino tutte le parole per scovare la giusta terminazione
Je sais prendre mon temps, la patience guide ma raison
So prendermi il mio tempo, la pazienza guida la mia ragione
Même quand je sors de chez moi, je profite de la moindre occaz
Anche quando esco di casa, approfitto della minima occasione
Pour pécho de l'inspiration, j'suis un chercheur de phases
Per prendere ispirazione, sono un cercatore di frasi
Ça m'a pris petit à petit en voyant les autres écrire
Mi è venuto poco a poco vedendo gli altri scrivere
J'me suis dit poser mes textes, ça pourrait me faire plaisir
Mi sono detto mettere giù i miei testi, potrebbe farmi piacere
Et puis trouver le bon mot et le mettre à la bonne place
E poi trovare la parola giusta e metterla al posto giusto
C'est peut-être ça le plus kiffant, la bonne rime efficace
Forse è questo il più bello, la rima efficace
Quand je trouve une bonne phase, pour moi plus rien n'existe
Quando trovo una buona frase, per me non esiste più nulla
Je ne vois plus, n'entend plus, je suis comme un autiste
Non vedo più, non sento più, sono come un autistico
Alors j'en veux plus, je veux qu'on se souvienne de mon blaze
Allora ne voglio di più, voglio che si ricordino del mio nome
Je suis parmi tant d'autres, un simple chercheur de phases
Sono tra tanti altri, un semplice cercatore di frasi
Son Grand Ouest, c'est mon petit bureau, t'as vu le parallèle frérot
Il suo Grande Ovest è la mia piccola scrivania, vedi il parallelo fratello
Et si tu pars à Lille, t'es zéro, car ça se passe là dans ton petit bistrot
E se vai a Lille, sei uno zero, perché succede lì nel tuo piccolo bistrot
Moi je fais le pari que tu te tapes des barres dans tous les bars de Paris
Io scommetto che ti fai delle risate in tutti i bar di Parigi
Mais si tu ris pas et que tu te barres dans ta barre, oublie mon pari
Ma se non ridi e te ne vai nel tuo palazzo, dimentica la mia scommessa
Car si je viens juste dire des mots, tu peux pas me maudire
Perché se vengo solo a dire delle parole, non puoi maledirmi
Même si je fais ni du Rimbaud ni du Shakespeare, j'sais qu'y a pire
Anche se non faccio né Rimbaud né Shakespeare, so che c'è di peggio
Je te jure, respire, je pourrais faire du Britney Spears
Ti giuro, respira, potrei fare Britney Spears
Te faire kiffer toi même tu sais que c'est à ça que j'aspire
Farti divertire tu stesso sai che è quello a cui aspiro
Moi je veux écrire des tas de phases et te les sortir avec un bon phrasé
Voglio scrivere un sacco di frasi e dirti con un buon fraseggio
Je veux t'envahir de phrases quitte à ce que tu te sentes déphasé
Voglio invaderti di frasi anche se ti senti fuori fase
C'est pas avec des jeux de mots que je vais pouvoir dire que je pèse
Non è con i giochi di parole che posso dire che peso
Encore moins que je vais pouvoir pécho Jennifer Lopez
Ancora meno che posso prendere Jennifer Lopez
Mais si tu m'écoutes, c'est déjà une victoire
Ma se mi ascolti, è già una vittoria
Et coûte que coûte, je ferai tout pour faire kiffer mon auditoire
E a tutti i costi, farò di tutto per far divertire il mio pubblico
Et même si ce texte, c'est pas encore l'extase
E anche se questo testo, non è ancora l'estasi
T'auras compris le contexte, j'suis un chercheur de phases
Avrai capito il contesto, sono un cercatore di frasi.

Curiosidades sobre a música Chercheur de phases de Grand Corps Malade

Quando a música “Chercheur de phases” foi lançada por Grand Corps Malade?
A música Chercheur de phases foi lançada em 2006, no álbum “Midi 20”.
De quem é a composição da música “Chercheur de phases” de Grand Corps Malade?
A música “Chercheur de phases” de Grand Corps Malade foi composta por Fabien Marsaud.

Músicas mais populares de Grand Corps Malade

Outros artistas de Techno