À l'école de la vie

Marc Berthoumieux, Fabien Marsaud

Letra Tradução

J'y suis entré tout petit sans le savoir comme tout le monde
Derrière ses murs j'ai grandi et j'ai observé chaque seconde
J'y suis entré naturellement personne m'a demandé mon avis
J'ai étudié son fonctionnement ça s'appelle l'école de la vie
Faut savoir qu'ici tout s'apprend, les premières joies et les colères
Et on ne sort jamais vraiment de cet établissement solaire
À l'école de la vie y a des matières obligatoires
Et certains cours sont en option pour te former à ton histoire
La vie démarre souvent avec le prof d'insouciance
Il est utile, il t'inspire et puis il te met en confiance
Mais juste après vient le cours des responsabilités
Tu découvres les maux de tête et les premiers contrôles ratés
Le cours de curiosité est un passage important
En le comprenant assez tôt j'ai gagné pas mal de temps
Puis j'ai promis que je m'inscrirai dans le cours de promesse
Mais j'ai parfois été fort dans le cours de faiblesse

À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir

En cours de grosse galère, j'ai eu quelques très bonnes notes
C'est ce genre de résultats qui te fait connaitre tes vrais potes
Ça m'a donné des points d'avance et une sacrée formation
Pour le cours de prise de recul et celui d'adaptation
Je me souviens du cours d'espoir j'avais des facilités
À moins que je ne confonde avec le cours de naïveté
Puis il y avait une filière mensonge et une filière vérité
J'ai suivi les deux cursus chacun à son utilité
En cours de solitude j'avais un bon potentiel
Se satisfaire de soi même est un atout essentiel
Mais j'aime bien aussi l'ambiance qu'il y avait dans le cours de bordel
J'ai vite compris que l'existence se conjugue mieux au pluriel
C'est qu'en cours d'humanité j'ai eu deux très bons professeurs
On a eu des travaux pratiques tous les jours moi et ma sœur
J'espère que petit à petit j'ai bien retenu leurs leçons
Et qu'à l'école d'une autre vie je transmettrai à ma façon

À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir

En cours d'histoire d'amour j'ai longtemps été au fond de la classe
Le cul contre le radiateur j'ai bien cru trouver ma place
Mais en pleine récréation alors que je n'attendais rien
J'ai reçu ma plus belle leçon et le prof m'a mis très bien
Au cours de liberté y avait beaucoup d'élèves en transe
Le cours d'égalité était payant, bravo la France
Pour la fraternité y avait aucun cours officiel
Y avait que les cours du soir loin des voies institutionnelles
Alors on saigne on cicatrise, on se renseigne on réalise
Les bons coups et les bêtises, on salit on se divise
Moi pour comprendre l'existence un peu plus vite ou un peu mieux
J'ai choisi le cours d'enfance en ville j'ai même pris l'option banlieue
Reste qu'au cours de bonheur le prof était souvent malade
On s'est démerdés tous seuls on a déchiffrer ses charades
Autodidacte en sentiments y aura pas d'envie sans piment
Dans mes cahiers en ciment moi j'apprends la vie en rimant

À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir

J'y suis entré tout petit sans le savoir comme tout le monde
Entrei lá muito pequeno sem saber, como todo mundo
Derrière ses murs j'ai grandi et j'ai observé chaque seconde
Atrás de suas paredes, cresci e observei cada segundo
J'y suis entré naturellement personne m'a demandé mon avis
Entrei naturalmente, ninguém me pediu minha opinião
J'ai étudié son fonctionnement ça s'appelle l'école de la vie
Estudei seu funcionamento, isso se chama escola da vida
Faut savoir qu'ici tout s'apprend, les premières joies et les colères
É preciso saber que aqui tudo se aprende, as primeiras alegrias e as raivas
Et on ne sort jamais vraiment de cet établissement solaire
E nunca realmente saímos dessa instituição solar
À l'école de la vie y a des matières obligatoires
Na escola da vida há matérias obrigatórias
Et certains cours sont en option pour te former à ton histoire
E alguns cursos são opcionais para te formar na tua história
La vie démarre souvent avec le prof d'insouciance
A vida geralmente começa com o professor de despreocupação
Il est utile, il t'inspire et puis il te met en confiance
Ele é útil, ele te inspira e então ele te dá confiança
Mais juste après vient le cours des responsabilités
Mas logo depois vem o curso de responsabilidades
Tu découvres les maux de tête et les premiers contrôles ratés
Você descobre as dores de cabeça e os primeiros testes reprovados
Le cours de curiosité est un passage important
O curso de curiosidade é uma passagem importante
En le comprenant assez tôt j'ai gagné pas mal de temps
Ao entendê-lo cedo, ganhei bastante tempo
Puis j'ai promis que je m'inscrirai dans le cours de promesse
Então prometi que me inscreveria no curso de promessa
Mais j'ai parfois été fort dans le cours de faiblesse
Mas às vezes fui forte no curso de fraqueza
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
Na escola da vida, tudo se aprende, tudo se ensina
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Tudo se ouve, treinamos, centenas de matérias
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
É a escola da vida, vaguei pelos seus corredores
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
Gerenciei em seus buracos negros, tentarei ver tudo
En cours de grosse galère, j'ai eu quelques très bonnes notes
No curso de grandes dificuldades, tive algumas notas muito boas
C'est ce genre de résultats qui te fait connaitre tes vrais potes
São esses tipos de resultados que te fazem conhecer seus verdadeiros amigos
Ça m'a donné des points d'avance et une sacrée formation
Isso me deu pontos de vantagem e uma formação incrível
Pour le cours de prise de recul et celui d'adaptation
Para o curso de distanciamento e o de adaptação
Je me souviens du cours d'espoir j'avais des facilités
Lembro-me do curso de esperança, eu tinha facilidades
À moins que je ne confonde avec le cours de naïveté
A menos que eu confunda com o curso de ingenuidade
Puis il y avait une filière mensonge et une filière vérité
Então havia um curso de mentira e um curso de verdade
J'ai suivi les deux cursus chacun à son utilité
Eu segui os dois currículos, cada um com sua utilidade
En cours de solitude j'avais un bon potentiel
No curso de solidão, eu tinha um bom potencial
Se satisfaire de soi même est un atout essentiel
Estar satisfeito consigo mesmo é uma habilidade essencial
Mais j'aime bien aussi l'ambiance qu'il y avait dans le cours de bordel
Mas também gostava do ambiente que havia no curso de bagunça
J'ai vite compris que l'existence se conjugue mieux au pluriel
Rapidamente entendi que a existência se conjuga melhor no plural
C'est qu'en cours d'humanité j'ai eu deux très bons professeurs
É que no curso de humanidade tive dois ótimos professores
On a eu des travaux pratiques tous les jours moi et ma sœur
Tivemos trabalhos práticos todos os dias, eu e minha irmã
J'espère que petit à petit j'ai bien retenu leurs leçons
Espero que pouco a pouco eu tenha aprendido bem suas lições
Et qu'à l'école d'une autre vie je transmettrai à ma façon
E que na escola de outra vida eu transmitirei à minha maneira
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
Na escola da vida, tudo se aprende, tudo se ensina
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Tudo se ouve, treinamos, centenas de matérias
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
É a escola da vida, vaguei pelos seus corredores
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
Gerenciei em seus buracos negros, tentarei ver tudo
En cours d'histoire d'amour j'ai longtemps été au fond de la classe
No curso de história de amor, fiquei muito tempo no fundo da sala
Le cul contre le radiateur j'ai bien cru trouver ma place
Com o traseiro contra o radiador, achei que tinha encontrado meu lugar
Mais en pleine récréation alors que je n'attendais rien
Mas no meio do recreio, quando eu não esperava nada
J'ai reçu ma plus belle leçon et le prof m'a mis très bien
Recebi minha melhor lição e o professor me deu uma ótima nota
Au cours de liberté y avait beaucoup d'élèves en transe
No curso de liberdade havia muitos alunos em transe
Le cours d'égalité était payant, bravo la France
O curso de igualdade era pago, parabéns França
Pour la fraternité y avait aucun cours officiel
Para a fraternidade não havia nenhum curso oficial
Y avait que les cours du soir loin des voies institutionnelles
Havia apenas cursos noturnos, longe das vias institucionais
Alors on saigne on cicatrise, on se renseigne on réalise
Então sangramos, cicatrizamos, nos informamos, percebemos
Les bons coups et les bêtises, on salit on se divise
Os bons golpes e as bobagens, sujamos, nos dividimos
Moi pour comprendre l'existence un peu plus vite ou un peu mieux
Eu, para entender a existência um pouco mais rápido ou um pouco melhor
J'ai choisi le cours d'enfance en ville j'ai même pris l'option banlieue
Escolhi o curso de infância na cidade, até peguei a opção periferia
Reste qu'au cours de bonheur le prof était souvent malade
Resta que no curso de felicidade o professor estava frequentemente doente
On s'est démerdés tous seuls on a déchiffrer ses charades
Nos viramos sozinhos, deciframos suas charadas
Autodidacte en sentiments y aura pas d'envie sans piment
Autodidata em sentimentos, não haverá desejo sem tempero
Dans mes cahiers en ciment moi j'apprends la vie en rimant
Em meus cadernos de cimento, eu aprendo a vida rimando
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
Na escola da vida, tudo se aprende, tudo se ensina
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Tudo se ouve, treinamos, centenas de matérias
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
É a escola da vida, vaguei pelos seus corredores
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
Gerenciei em seus buracos negros, tentarei ver tudo
J'y suis entré tout petit sans le savoir comme tout le monde
I entered it very small without knowing it like everyone else
Derrière ses murs j'ai grandi et j'ai observé chaque seconde
Behind its walls I grew up and observed every second
J'y suis entré naturellement personne m'a demandé mon avis
I entered it naturally, no one asked for my opinion
J'ai étudié son fonctionnement ça s'appelle l'école de la vie
I studied its functioning, it's called the school of life
Faut savoir qu'ici tout s'apprend, les premières joies et les colères
You have to know that here everything is learned, the first joys and angers
Et on ne sort jamais vraiment de cet établissement solaire
And we never really leave this solar establishment
À l'école de la vie y a des matières obligatoires
At the school of life there are compulsory subjects
Et certains cours sont en option pour te former à ton histoire
And some courses are optional to train you in your history
La vie démarre souvent avec le prof d'insouciance
Life often starts with the teacher of carelessness
Il est utile, il t'inspire et puis il te met en confiance
He is useful, he inspires you and then he puts you in confidence
Mais juste après vient le cours des responsabilités
But right after comes the course of responsibilities
Tu découvres les maux de tête et les premiers contrôles ratés
You discover headaches and the first failed controls
Le cours de curiosité est un passage important
The course of curiosity is an important passage
En le comprenant assez tôt j'ai gagné pas mal de temps
By understanding it early enough I saved a lot of time
Puis j'ai promis que je m'inscrirai dans le cours de promesse
Then I promised that I would enroll in the promise course
Mais j'ai parfois été fort dans le cours de faiblesse
But I was sometimes strong in the course of weakness
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
At the school of life, everything is learned, everything is taught
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Everything is heard, we train, hundreds of subjects
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
It's the school of life, I wandered in its corridors
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
I managed in its black holes, I will try to see everything
En cours de grosse galère, j'ai eu quelques très bonnes notes
In the course of big trouble, I got some very good grades
C'est ce genre de résultats qui te fait connaitre tes vrais potes
It's this kind of result that makes you know your real friends
Ça m'a donné des points d'avance et une sacrée formation
It gave me points in advance and a great training
Pour le cours de prise de recul et celui d'adaptation
For the course of taking a step back and that of adaptation
Je me souviens du cours d'espoir j'avais des facilités
I remember the hope course I had facilities
À moins que je ne confonde avec le cours de naïveté
Unless I confuse it with the course of naivety
Puis il y avait une filière mensonge et une filière vérité
Then there was a lie course and a truth course
J'ai suivi les deux cursus chacun à son utilité
I followed both curricula each has its use
En cours de solitude j'avais un bon potentiel
In the course of solitude I had a good potential
Se satisfaire de soi même est un atout essentiel
Being satisfied with oneself is an essential asset
Mais j'aime bien aussi l'ambiance qu'il y avait dans le cours de bordel
But I also like the atmosphere that was in the mess course
J'ai vite compris que l'existence se conjugue mieux au pluriel
I quickly understood that existence is better conjugated in the plural
C'est qu'en cours d'humanité j'ai eu deux très bons professeurs
It's that in the course of humanity I had two very good teachers
On a eu des travaux pratiques tous les jours moi et ma sœur
We had practical work every day my sister and I
J'espère que petit à petit j'ai bien retenu leurs leçons
I hope that little by little I have well retained their lessons
Et qu'à l'école d'une autre vie je transmettrai à ma façon
And that in the school of another life I will transmit in my own way
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
At the school of life, everything is learned, everything is taught
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Everything is heard, we train, hundreds of subjects
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
It's the school of life, I wandered in its corridors
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
I managed in its black holes, I will try to see everything
En cours d'histoire d'amour j'ai longtemps été au fond de la classe
In the course of love story I was long at the back of the class
Le cul contre le radiateur j'ai bien cru trouver ma place
The ass against the radiator I thought I found my place
Mais en pleine récréation alors que je n'attendais rien
But in the middle of recess while I was expecting nothing
J'ai reçu ma plus belle leçon et le prof m'a mis très bien
I received my most beautiful lesson and the teacher put me very well
Au cours de liberté y avait beaucoup d'élèves en transe
In the course of freedom there were many students in trance
Le cours d'égalité était payant, bravo la France
The equality course was paying, well done France
Pour la fraternité y avait aucun cours officiel
For fraternity there was no official course
Y avait que les cours du soir loin des voies institutionnelles
There were only evening classes far from institutional paths
Alors on saigne on cicatrise, on se renseigne on réalise
So we bleed we heal, we inquire we realize
Les bons coups et les bêtises, on salit on se divise
The good shots and the blunders, we dirty we divide
Moi pour comprendre l'existence un peu plus vite ou un peu mieux
Me to understand existence a little faster or a little better
J'ai choisi le cours d'enfance en ville j'ai même pris l'option banlieue
I chose the course of childhood in town I even took the option suburb
Reste qu'au cours de bonheur le prof était souvent malade
Remains that in the course of happiness the teacher was often sick
On s'est démerdés tous seuls on a déchiffrer ses charades
We managed all alone we deciphered his charades
Autodidacte en sentiments y aura pas d'envie sans piment
Self-taught in feelings there will be no desire without spice
Dans mes cahiers en ciment moi j'apprends la vie en rimant
In my cement notebooks I learn life by rhyming
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
At the school of life, everything is learned, everything is taught
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Everything is heard, we train, hundreds of subjects
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
It's the school of life, I wandered in its corridors
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
I managed in its black holes, I will try to see everything
J'y suis entré tout petit sans le savoir comme tout le monde
Entré allí muy pequeño sin saberlo, como todo el mundo
Derrière ses murs j'ai grandi et j'ai observé chaque seconde
Detrás de sus muros crecí y observé cada segundo
J'y suis entré naturellement personne m'a demandé mon avis
Entré allí naturalmente, nadie me pidió mi opinión
J'ai étudié son fonctionnement ça s'appelle l'école de la vie
Estudié su funcionamiento, se llama la escuela de la vida
Faut savoir qu'ici tout s'apprend, les premières joies et les colères
Hay que saber que aquí todo se aprende, las primeras alegrías y los enfados
Et on ne sort jamais vraiment de cet établissement solaire
Y nunca se sale realmente de este establecimiento solar
À l'école de la vie y a des matières obligatoires
En la escuela de la vida hay materias obligatorias
Et certains cours sont en option pour te former à ton histoire
Y algunas clases son opcionales para formarte en tu historia
La vie démarre souvent avec le prof d'insouciance
La vida a menudo comienza con el profesor de despreocupación
Il est utile, il t'inspire et puis il te met en confiance
Es útil, te inspira y luego te da confianza
Mais juste après vient le cours des responsabilités
Pero justo después viene la clase de responsabilidades
Tu découvres les maux de tête et les premiers contrôles ratés
Descubres los dolores de cabeza y los primeros exámenes fallidos
Le cours de curiosité est un passage important
La clase de curiosidad es un paso importante
En le comprenant assez tôt j'ai gagné pas mal de temps
Al entenderlo bastante temprano, ahorré bastante tiempo
Puis j'ai promis que je m'inscrirai dans le cours de promesse
Luego prometí que me inscribiría en la clase de promesa
Mais j'ai parfois été fort dans le cours de faiblesse
Pero a veces fui fuerte en la clase de debilidad
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
En la escuela de la vida, todo se aprende, todo se enseña
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Todo se escucha, se entrena, cientos de materias
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
Es la escuela de la vida, he vagado por sus pasillos
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
He manejado en sus agujeros negros, intentaré verlo todo
En cours de grosse galère, j'ai eu quelques très bonnes notes
En la clase de grandes problemas, tuve algunas muy buenas notas
C'est ce genre de résultats qui te fait connaitre tes vrais potes
Es este tipo de resultados los que te hacen conocer a tus verdaderos amigos
Ça m'a donné des points d'avance et une sacrée formation
Me dio puntos de ventaja y una formación impresionante
Pour le cours de prise de recul et celui d'adaptation
Para la clase de tomar distancia y la de adaptación
Je me souviens du cours d'espoir j'avais des facilités
Recuerdo la clase de esperanza, tenía facilidades
À moins que je ne confonde avec le cours de naïveté
A menos que lo confunda con la clase de ingenuidad
Puis il y avait une filière mensonge et une filière vérité
Luego había una vía de mentira y una vía de verdad
J'ai suivi les deux cursus chacun à son utilité
Seguí ambos cursos, cada uno tiene su utilidad
En cours de solitude j'avais un bon potentiel
En la clase de soledad tenía un buen potencial
Se satisfaire de soi même est un atout essentiel
Estar satisfecho con uno mismo es una ventaja esencial
Mais j'aime bien aussi l'ambiance qu'il y avait dans le cours de bordel
Pero también me gusta el ambiente que había en la clase de desorden
J'ai vite compris que l'existence se conjugue mieux au pluriel
Rápidamente entendí que la existencia se conjuga mejor en plural
C'est qu'en cours d'humanité j'ai eu deux très bons professeurs
Es que en la clase de humanidad tuve dos muy buenos profesores
On a eu des travaux pratiques tous les jours moi et ma sœur
Tuvimos prácticas todos los días, mi hermana y yo
J'espère que petit à petit j'ai bien retenu leurs leçons
Espero que poco a poco haya aprendido bien sus lecciones
Et qu'à l'école d'une autre vie je transmettrai à ma façon
Y que en la escuela de otra vida transmitiré a mi manera
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
En la escuela de la vida, todo se aprende, todo se enseña
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Todo se escucha, se entrena, cientos de materias
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
Es la escuela de la vida, he vagado por sus pasillos
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
He manejado en sus agujeros negros, intentaré verlo todo
En cours d'histoire d'amour j'ai longtemps été au fond de la classe
En la clase de historia de amor, estuve mucho tiempo en el fondo de la clase
Le cul contre le radiateur j'ai bien cru trouver ma place
Con el culo contra el radiador, pensé que había encontrado mi lugar
Mais en pleine récréation alors que je n'attendais rien
Pero en pleno recreo, cuando no esperaba nada
J'ai reçu ma plus belle leçon et le prof m'a mis très bien
Recibí mi mejor lección y el profesor me puso muy bien
Au cours de liberté y avait beaucoup d'élèves en transe
En la clase de libertad había muchos estudiantes en trance
Le cours d'égalité était payant, bravo la France
La clase de igualdad era de pago, bravo Francia
Pour la fraternité y avait aucun cours officiel
Para la fraternidad no había ninguna clase oficial
Y avait que les cours du soir loin des voies institutionnelles
Solo había clases nocturnas, lejos de las vías institucionales
Alors on saigne on cicatrise, on se renseigne on réalise
Así que sangramos, cicatrizamos, nos informamos, nos damos cuenta
Les bons coups et les bêtises, on salit on se divise
Los buenos golpes y las tonterías, nos ensuciamos, nos dividimos
Moi pour comprendre l'existence un peu plus vite ou un peu mieux
Yo, para entender la existencia un poco más rápido o un poco mejor
J'ai choisi le cours d'enfance en ville j'ai même pris l'option banlieue
Elegí la clase de infancia en la ciudad, incluso tomé la opción de suburbio
Reste qu'au cours de bonheur le prof était souvent malade
El hecho es que en la clase de felicidad, el profesor a menudo estaba enfermo
On s'est démerdés tous seuls on a déchiffrer ses charades
Nos las arreglamos solos, desciframos sus charadas
Autodidacte en sentiments y aura pas d'envie sans piment
Autodidacta en sentimientos, no habrá deseo sin picante
Dans mes cahiers en ciment moi j'apprends la vie en rimant
En mis cuadernos de cemento, aprendo la vida rimando
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
En la escuela de la vida, todo se aprende, todo se enseña
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Todo se escucha, se entrena, cientos de materias
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
Es la escuela de la vida, he vagado por sus pasillos
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
He manejado en sus agujeros negros, intentaré verlo todo
J'y suis entré tout petit sans le savoir comme tout le monde
Ich bin als kleines Kind hineingegangen, ohne es zu wissen, wie jeder andere
Derrière ses murs j'ai grandi et j'ai observé chaque seconde
Hinter ihren Mauern bin ich aufgewachsen und habe jede Sekunde beobachtet
J'y suis entré naturellement personne m'a demandé mon avis
Ich bin ganz natürlich hineingegangen, niemand hat mich um meine Meinung gefragt
J'ai étudié son fonctionnement ça s'appelle l'école de la vie
Ich habe ihre Funktionsweise studiert, das nennt man die Schule des Lebens
Faut savoir qu'ici tout s'apprend, les premières joies et les colères
Man muss wissen, dass man hier alles lernt, die ersten Freuden und Wutausbrüche
Et on ne sort jamais vraiment de cet établissement solaire
Und man verlässt diese sonnige Einrichtung nie wirklich
À l'école de la vie y a des matières obligatoires
In der Schule des Lebens gibt es Pflichtfächer
Et certains cours sont en option pour te former à ton histoire
Und einige Kurse sind optional, um dich auf deine Geschichte vorzubereiten
La vie démarre souvent avec le prof d'insouciance
Das Leben beginnt oft mit dem Lehrer der Sorglosigkeit
Il est utile, il t'inspire et puis il te met en confiance
Er ist nützlich, er inspiriert dich und dann gibt er dir Selbstvertrauen
Mais juste après vient le cours des responsabilités
Aber gleich danach kommt der Kurs der Verantwortung
Tu découvres les maux de tête et les premiers contrôles ratés
Du entdeckst Kopfschmerzen und die ersten verpatzten Tests
Le cours de curiosité est un passage important
Der Kurs der Neugier ist ein wichtiger Schritt
En le comprenant assez tôt j'ai gagné pas mal de temps
Indem ich ihn früh genug verstanden habe, habe ich viel Zeit gespart
Puis j'ai promis que je m'inscrirai dans le cours de promesse
Dann habe ich versprochen, dass ich mich im Kurs der Versprechen einschreiben werde
Mais j'ai parfois été fort dans le cours de faiblesse
Aber manchmal war ich stark im Kurs der Schwäche
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
In der Schule des Lebens lernt man alles, alles wird gelehrt
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Alles wird gehört, man trainiert, es gibt hunderte von Fächern
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
Das ist die Schule des Lebens, ich habe in ihren Gängen geirrt
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
Ich habe in ihren schwarzen Löchern gemanagt, ich werde versuchen, alles zu sehen
En cours de grosse galère, j'ai eu quelques très bonnes notes
Im Kurs der großen Not habe ich einige sehr gute Noten bekommen
C'est ce genre de résultats qui te fait connaitre tes vrais potes
Es sind diese Art von Ergebnissen, die dir deine wahren Freunde zeigen
Ça m'a donné des points d'avance et une sacrée formation
Das hat mir Vorsprungspunkte und eine tolle Ausbildung gegeben
Pour le cours de prise de recul et celui d'adaptation
Für den Kurs der Distanzierung und den der Anpassung
Je me souviens du cours d'espoir j'avais des facilités
Ich erinnere mich an den Kurs der Hoffnung, ich hatte es leicht
À moins que je ne confonde avec le cours de naïveté
Es sei denn, ich verwechsle es mit dem Kurs der Naivität
Puis il y avait une filière mensonge et une filière vérité
Dann gab es einen Lügenkurs und einen Wahrheitskurs
J'ai suivi les deux cursus chacun à son utilité
Ich habe beide Kurse belegt, jeder hat seine Nützlichkeit
En cours de solitude j'avais un bon potentiel
Im Kurs der Einsamkeit hatte ich ein gutes Potenzial
Se satisfaire de soi même est un atout essentiel
Sich selbst zufrieden zu stellen ist eine wesentliche Fähigkeit
Mais j'aime bien aussi l'ambiance qu'il y avait dans le cours de bordel
Aber ich mochte auch die Atmosphäre im Kurs des Chaos
J'ai vite compris que l'existence se conjugue mieux au pluriel
Ich habe schnell verstanden, dass das Leben besser im Plural konjugiert wird
C'est qu'en cours d'humanité j'ai eu deux très bons professeurs
Es ist so, dass ich im Kurs der Menschlichkeit zwei sehr gute Lehrer hatte
On a eu des travaux pratiques tous les jours moi et ma sœur
Wir hatten jeden Tag praktische Übungen, meine Schwester und ich
J'espère que petit à petit j'ai bien retenu leurs leçons
Ich hoffe, dass ich nach und nach ihre Lektionen gut gelernt habe
Et qu'à l'école d'une autre vie je transmettrai à ma façon
Und dass ich in der Schule eines anderen Lebens auf meine Weise weitergeben werde
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
In der Schule des Lebens lernt man alles, alles wird gelehrt
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Alles wird gehört, man trainiert, es gibt hunderte von Fächern
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
Das ist die Schule des Lebens, ich habe in ihren Gängen geirrt
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
Ich habe in ihren schwarzen Löchern gemanagt, ich werde versuchen, alles zu sehen
En cours d'histoire d'amour j'ai longtemps été au fond de la classe
Im Kurs der Liebesgeschichte war ich lange Zeit am Ende der Klasse
Le cul contre le radiateur j'ai bien cru trouver ma place
Mit dem Hintern gegen den Heizkörper dachte ich, ich hätte meinen Platz gefunden
Mais en pleine récréation alors que je n'attendais rien
Aber in der großen Pause, als ich nichts erwartete
J'ai reçu ma plus belle leçon et le prof m'a mis très bien
Habe ich meine schönste Lektion erhalten und der Lehrer hat mich sehr gut bewertet
Au cours de liberté y avait beaucoup d'élèves en transe
Im Kurs der Freiheit waren viele Schüler in Trance
Le cours d'égalité était payant, bravo la France
Der Kurs der Gleichheit war kostenpflichtig, bravo Frankreich
Pour la fraternité y avait aucun cours officiel
Für die Brüderlichkeit gab es keinen offiziellen Kurs
Y avait que les cours du soir loin des voies institutionnelles
Es gab nur Abendkurse, weit weg von den institutionellen Wegen
Alors on saigne on cicatrise, on se renseigne on réalise
Also bluten wir, heilen wir, informieren wir uns, realisieren wir
Les bons coups et les bêtises, on salit on se divise
Die guten Schläge und die Dummheiten, wir verschmutzen, wir teilen uns
Moi pour comprendre l'existence un peu plus vite ou un peu mieux
Ich, um das Leben ein bisschen schneller oder ein bisschen besser zu verstehen
J'ai choisi le cours d'enfance en ville j'ai même pris l'option banlieue
Ich habe den Kindheitskurs gewählt, in der Stadt habe ich sogar die Option Vorort gewählt
Reste qu'au cours de bonheur le prof était souvent malade
Bleibt, dass im Kurs des Glücks der Lehrer oft krank war
On s'est démerdés tous seuls on a déchiffrer ses charades
Wir haben uns selbst durchgeschlagen, wir haben seine Rätsel entschlüsselt
Autodidacte en sentiments y aura pas d'envie sans piment
Autodidakt in Gefühlen wird es kein Verlangen ohne Würze geben
Dans mes cahiers en ciment moi j'apprends la vie en rimant
In meinen Zementheften lerne ich das Leben durch Reimen
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
In der Schule des Lebens lernt man alles, alles wird gelehrt
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Alles wird gehört, man trainiert, es gibt hunderte von Fächern
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
Das ist die Schule des Lebens, ich habe in ihren Gängen geirrt
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
Ich habe in ihren schwarzen Löchern gemanagt, ich werde versuchen, alles zu sehen
J'y suis entré tout petit sans le savoir comme tout le monde
Ci sono entrato da piccolo senza saperlo come tutti
Derrière ses murs j'ai grandi et j'ai observé chaque seconde
Dietro i suoi muri sono cresciuto e ho osservato ogni secondo
J'y suis entré naturellement personne m'a demandé mon avis
Ci sono entrato naturalmente, nessuno mi ha chiesto la mia opinione
J'ai étudié son fonctionnement ça s'appelle l'école de la vie
Ho studiato il suo funzionamento, si chiama la scuola della vita
Faut savoir qu'ici tout s'apprend, les premières joies et les colères
Bisogna sapere che qui si impara tutto, le prime gioie e le rabbie
Et on ne sort jamais vraiment de cet établissement solaire
E non si esce mai veramente da questa istituzione solare
À l'école de la vie y a des matières obligatoires
Nella scuola della vita ci sono materie obbligatorie
Et certains cours sont en option pour te former à ton histoire
E alcuni corsi sono opzionali per formarti alla tua storia
La vie démarre souvent avec le prof d'insouciance
La vita inizia spesso con il professore di spensieratezza
Il est utile, il t'inspire et puis il te met en confiance
È utile, ti ispira e poi ti mette in fiducia
Mais juste après vient le cours des responsabilités
Ma subito dopo arriva il corso delle responsabilità
Tu découvres les maux de tête et les premiers contrôles ratés
Scopri i mal di testa e i primi controlli falliti
Le cours de curiosité est un passage important
Il corso di curiosità è un passaggio importante
En le comprenant assez tôt j'ai gagné pas mal de temps
Capendolo abbastanza presto ho risparmiato un sacco di tempo
Puis j'ai promis que je m'inscrirai dans le cours de promesse
Poi ho promesso che mi sarei iscritto al corso di promessa
Mais j'ai parfois été fort dans le cours de faiblesse
Ma a volte sono stato forte nel corso della debolezza
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
Nella scuola della vita, tutto si impara, tutto si insegna
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Tutto si sente, ci si allena, centinaia di materie
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
È la scuola della vita, ho vagato nei suoi corridoi
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
Ho gestito nei suoi buchi neri, cercherò di vedere tutto
En cours de grosse galère, j'ai eu quelques très bonnes notes
Nel corso di grossi guai, ho avuto alcuni ottimi voti
C'est ce genre de résultats qui te fait connaitre tes vrais potes
È questo tipo di risultati che ti fa conoscere i tuoi veri amici
Ça m'a donné des points d'avance et une sacrée formation
Mi ha dato dei punti in anticipo e una formazione notevole
Pour le cours de prise de recul et celui d'adaptation
Per il corso di distacco e quello di adattamento
Je me souviens du cours d'espoir j'avais des facilités
Mi ricordo del corso di speranza, avevo delle facilità
À moins que je ne confonde avec le cours de naïveté
A meno che non confonda con il corso di ingenuità
Puis il y avait une filière mensonge et une filière vérité
Poi c'era un corso di menzogne e uno di verità
J'ai suivi les deux cursus chacun à son utilité
Ho seguito entrambi i corsi, ognuno ha la sua utilità
En cours de solitude j'avais un bon potentiel
Nel corso di solitudine avevo un buon potenziale
Se satisfaire de soi même est un atout essentiel
Essere soddisfatti di se stessi è un atout essenziale
Mais j'aime bien aussi l'ambiance qu'il y avait dans le cours de bordel
Ma mi piaceva anche l'atmosfera che c'era nel corso di caos
J'ai vite compris que l'existence se conjugue mieux au pluriel
Ho capito presto che l'esistenza si coniuga meglio al plurale
C'est qu'en cours d'humanité j'ai eu deux très bons professeurs
È che nel corso di umanità ho avuto due ottimi professori
On a eu des travaux pratiques tous les jours moi et ma sœur
Abbiamo fatto esercizi pratici ogni giorno io e mia sorella
J'espère que petit à petit j'ai bien retenu leurs leçons
Spero che poco a poco ho ben imparato le loro lezioni
Et qu'à l'école d'une autre vie je transmettrai à ma façon
E che nella scuola di un'altra vita trasmetterò a modo mio
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
Nella scuola della vita, tutto si impara, tutto si insegna
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Tutto si sente, ci si allena, centinaia di materie
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
È la scuola della vita, ho vagato nei suoi corridoi
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
Ho gestito nei suoi buchi neri, cercherò di vedere tutto
En cours d'histoire d'amour j'ai longtemps été au fond de la classe
Nel corso di storia d'amore sono stato a lungo in fondo alla classe
Le cul contre le radiateur j'ai bien cru trouver ma place
Il sedere contro il radiatore, pensavo di aver trovato il mio posto
Mais en pleine récréation alors que je n'attendais rien
Ma durante la ricreazione, quando non mi aspettavo nulla
J'ai reçu ma plus belle leçon et le prof m'a mis très bien
Ho ricevuto la mia più bella lezione e il professore mi ha messo molto bene
Au cours de liberté y avait beaucoup d'élèves en transe
Nel corso di libertà c'erano molti studenti in trance
Le cours d'égalité était payant, bravo la France
Il corso di uguaglianza era a pagamento, brava la Francia
Pour la fraternité y avait aucun cours officiel
Per la fraternità non c'era nessun corso ufficiale
Y avait que les cours du soir loin des voies institutionnelles
C'erano solo i corsi serali lontani dalle vie istituzionali
Alors on saigne on cicatrise, on se renseigne on réalise
Allora sanguiniamo, cicatrizziamo, ci informiamo, ci rendiamo conto
Les bons coups et les bêtises, on salit on se divise
I buoni colpi e le sciocchezze, ci sporchiamo, ci dividiamo
Moi pour comprendre l'existence un peu plus vite ou un peu mieux
Io per capire l'esistenza un po' più in fretta o un po' meglio
J'ai choisi le cours d'enfance en ville j'ai même pris l'option banlieue
Ho scelto il corso di infanzia in città ho anche preso l'opzione periferia
Reste qu'au cours de bonheur le prof était souvent malade
Resta che nel corso di felicità il professore era spesso malato
On s'est démerdés tous seuls on a déchiffrer ses charades
Ci siamo arrangiati da soli, abbiamo decifrato i suoi indovinelli
Autodidacte en sentiments y aura pas d'envie sans piment
Autodidatta in sentimenti non ci sarà desiderio senza pepe
Dans mes cahiers en ciment moi j'apprends la vie en rimant
Nei miei quaderni di cemento io imparo la vita rimando
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
Nella scuola della vita, tutto si impara, tutto si insegna
Tout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines
Tutto si sente, ci si allena, centinaia di materie
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
È la scuola della vita, ho vagato nei suoi corridoi
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
Ho gestito nei suoi buchi neri, cercherò di vedere tutto

Curiosidades sobre a música À l'école de la vie de Grand Corps Malade

Quando a música “À l'école de la vie” foi lançada por Grand Corps Malade?
A música À l'école de la vie foi lançada em 2010, no álbum “3ème Temps”.
De quem é a composição da música “À l'école de la vie” de Grand Corps Malade?
A música “À l'école de la vie” de Grand Corps Malade foi composta por Marc Berthoumieux, Fabien Marsaud.

Músicas mais populares de Grand Corps Malade

Outros artistas de Techno