Buongiorno

Vincenzo D'Agostino, Luigi D'Alessio

Letra Tradução

Uh, uh, uh, uh, uh
La, la, la, la, la

Buongiorno
Song e napl, quale bon ton (bon ton)
Stamm e casa rind 'o rione (ni-no)
'O cumpagn e nu buon uaglion (eh)

Buongiorno
Oggi sent 'o ben int all'aria
Teng 'tte pensier luntan, mmh
Pecchè cumbatt tutt o munn già da lunnerì (yeah)
Per chi nun te chiu e suogn e manc 'a fantasia

Buongiorno
Anche se non dormo mai, ti racconterò un sogno
Ora che i miei guai, lo sai, sono solo un ricordo
Non ritorno giù

Buongiorno, si tien bisogn sto 'cca (sto 'cca)
Si ce tien tu nun me lassà (ah)
Chistu mar ca po vo alluccà
Cu na vocc salat me vien a scetà

Buongiorno a higuain, buongiorno a marì
Buongiorno tutt e nott e po' se fa matin
Buongiorno donguanella e tutt o rione mi
A chi nten a cas e sta mmiez a via
Buongiorno alla bonanm ra nonna mia
Buongiorno pur all'ex uagliona mia
Buongiorno a tutt e nemic ca almeno
So chiu over e chi prima era cumpagn mi, Enzo dong

Buongiorno song 'e sette (eh)
Faccio tardi a faticà
A cas stanno 'e figl (eh)
O juorn buon aggià purtà

Tutte 'e napulitane
Vulimmece cchiù bene
Stennimmece na mano
Ca nun ce sta nisciuno
Carnale comme a nuie
E cammenamm'appere
Pe viche de quartiere
E quann' ce sta 'o sole
Purtammece 'e criature
Pe 'a villa comunale
Comme a tant'anne fa

Buongiorn a chi comm a me se scet e corr aret e suonn
L'obbiettivo è rrà valor a chi me trov attuorn
Agg deciso e me fa strada co 'o dialett
E mo a tavl che ruoss pur napl s'assett
Nuj fin e 'cca senza università (yeah)
A gent giudica pe' sord o pa' notorietà
Si nun si omm riman un comm n'at
Può essr magistrato, dottore, avvocato

Buongiorno a chi ten 'a capa spostat (yeah)
Buongiorno pe chi nun vo cchiù pazzià
A chi cerca a vij ma ten o mar
A chi sap semp addò l'adda truà
Chi fa na vita sbandata
Ca ha faticat 'ndo cavr e nun s'assett a sta tavl
E chest è napl fratm
Chi è affunnat ma cu tutt e pann e nun sap nuotà
E chi va appriess o rusarij nu vo chiù prià

Buongiorno pur a chi a matin vo ca nun me scet
Buongiorno a chi c'agg itt co' facev e no crerev
Uaglion suon'n a posillipo, nuj simm simil
Perciò rind e canzon mij aropp s'indentific
A strada bbon oppur giust cca e nu bivio
Ca' nun legg nu libbr ma perfezion'n a mir
Te maj chiest pecchè studi e un comm e me fatic
Perché cca vivimm ancora che valor e che princip

Buongiorno mon amour
Anche se con me non ci sei più (ah)
Ti dedico una canzone da ascoltare se sei giù (oh)
Buongiorno alla città che porto con me ovunque vado (ah)
E anche se sono lontano
Il mio cuore resta là

Tutte 'e napulitane
Vulimmece cchiù bene
Stennimmece na mano
Ca nun ce sta nisciuno
Carnale comme a nuie
E cammenamm'appere
Pe viche de quartiere
E quann' ce sta 'o sole
Purtammece 'e criature
Pe 'a villa comunale
Comme a tant'anne fa
Tutte 'e napulitane

Uh, uh, uh, uh, uh
Uh, uh, uh, uh, uh
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
Buongiorno
Bom dia
Song e napl, quale bon ton (bon ton)
Sou de Nápoles, qual é o bom tom (bom tom)
Stamm e casa rind 'o rione (ni-no)
Estamos em casa no bairro (ni-no)
'O cumpagn e nu buon uaglion (eh)
O companheiro é um bom rapaz (eh)
Buongiorno
Bom dia
Oggi sent 'o ben int all'aria
Hoje sinto o bem no ar
Teng 'tte pensier luntan, mmh
Tenho pensamentos distantes, mmh
Pecchè cumbatt tutt o munn già da lunnerì (yeah)
Porque luto contra o mundo desde segunda-feira (yeah)
Per chi nun te chiu e suogn e manc 'a fantasia
Para quem não te aguenta mais e falta imaginação
Buongiorno
Bom dia
Anche se non dormo mai, ti racconterò un sogno
Mesmo que eu nunca durma, vou te contar um sonho
Ora che i miei guai, lo sai, sono solo un ricordo
Agora que meus problemas, você sabe, são apenas uma lembrança
Non ritorno giù
Não volto para baixo
Buongiorno, si tien bisogn sto 'cca (sto 'cca)
Bom dia, se você precisa, estou aqui (estou aqui)
Si ce tien tu nun me lassà (ah)
Se você se importa, não me deixe (ah)
Chistu mar ca po vo alluccà
Este mar que pode iluminar
Cu na vocc salat me vien a scetà
Com uma voz salgada me acorda
Buongiorno a higuain, buongiorno a marì
Bom dia a Higuain, bom dia a Mari
Buongiorno tutt e nott e po' se fa matin
Bom dia todas as noites e depois se torna manhã
Buongiorno donguanella e tutt o rione mi
Bom dia para Donguanella e todo o meu bairro
A chi nten a cas e sta mmiez a via
Para quem está em casa e está no meio do caminho
Buongiorno alla bonanm ra nonna mia
Bom dia para a bondade da minha avó
Buongiorno pur all'ex uagliona mia
Bom dia até para a minha ex-namorada
Buongiorno a tutt e nemic ca almeno
Bom dia para todos os inimigos que pelo menos
So chiu over e chi prima era cumpagn mi, Enzo dong
São mais velhos e quem antes era meu companheiro, Enzo dong
Buongiorno song 'e sette (eh)
Bom dia, são sete (eh)
Faccio tardi a faticà
Estou atrasado para trabalhar
A cas stanno 'e figl (eh)
Em casa estão os filhos (eh)
O juorn buon aggià purtà
O bom dia já trouxe
Tutte 'e napulitane
Todas as napolitanas
Vulimmece cchiù bene
Queremos mais amor
Stennimmece na mano
Estendemos uma mão
Ca nun ce sta nisciuno
Porque não há ninguém
Carnale comme a nuie
Carnal como nós
E cammenamm'appere
E caminhamos juntos
Pe viche de quartiere
Para ver o bairro
E quann' ce sta 'o sole
E quando há sol
Purtammece 'e criature
Levamos as crianças
Pe 'a villa comunale
Para o parque municipal
Comme a tant'anne fa
Como há muitos anos atrás
Buongiorn a chi comm a me se scet e corr aret e suonn
Bom dia para quem, como eu, acorda e corre atrás dos sonhos
L'obbiettivo è rrà valor a chi me trov attuorn
O objetivo é dar valor a quem me encontra ao redor
Agg deciso e me fa strada co 'o dialett
Decidi fazer meu caminho com o dialeto
E mo a tavl che ruoss pur napl s'assett
E agora na mesa que gira, até Nápoles se senta
Nuj fin e 'cca senza università (yeah)
Nós terminamos aqui sem universidade (yeah)
A gent giudica pe' sord o pa' notorietà
As pessoas julgam pela riqueza ou pela notoriedade
Si nun si omm riman un comm n'at
Se você não é um homem, permanece como um nada
Può essr magistrato, dottore, avvocato
Pode ser juiz, médico, advogado
Buongiorno a chi ten 'a capa spostat (yeah)
Bom dia para quem tem a cabeça virada (yeah)
Buongiorno pe chi nun vo cchiù pazzià
Bom dia para quem não quer mais enlouquecer
A chi cerca a vij ma ten o mar
Para quem procura a vida mas tem o mar
A chi sap semp addò l'adda truà
Para quem sempre sabe onde deve cavar
Chi fa na vita sbandata
Quem leva uma vida desregrada
Ca ha faticat 'ndo cavr e nun s'assett a sta tavl
Que trabalhou no inferno e não se senta à mesa
E chest è napl fratm
E isso é Nápoles, irmão
Chi è affunnat ma cu tutt e pann e nun sap nuotà
Quem está afundado mas com todas as roupas e não sabe nadar
E chi va appriess o rusarij nu vo chiù prià
E quem vai atrás do rosário não quer mais rezar
Buongiorno pur a chi a matin vo ca nun me scet
Bom dia até para quem de manhã quer que eu não acorde
Buongiorno a chi c'agg itt co' facev e no crerev
Bom dia para quem eu atingi quando não acreditava
Uaglion suon'n a posillipo, nuj simm simil
Rapaz, toque em Posillipo, somos semelhantes
Perciò rind e canzon mij aropp s'indentific
Por isso, nas minhas canções, eles se identificam
A strada bbon oppur giust cca e nu bivio
A estrada é boa ou justa, aqui é um cruzamento
Ca' nun legg nu libbr ma perfezion'n a mir
Que não lê um livro mas aperfeiçoa o alvo
Te maj chiest pecchè studi e un comm e me fatic
Você nunca perguntou por que estuda e um como eu trabalha
Perché cca vivimm ancora che valor e che princip
Porque aqui ainda vivemos com valor e princípios
Buongiorno mon amour
Bom dia meu amor
Anche se con me non ci sei più (ah)
Mesmo que você não esteja mais comigo (ah)
Ti dedico una canzone da ascoltare se sei giù (oh)
Dedico a você uma canção para ouvir quando estiver para baixo (oh)
Buongiorno alla città che porto con me ovunque vado (ah)
Bom dia para a cidade que levo comigo para onde quer que eu vá (ah)
E anche se sono lontano
E mesmo que eu esteja longe
Il mio cuore resta là
Meu coração permanece lá
Tutte 'e napulitane
Todas as napolitanas
Vulimmece cchiù bene
Queremos mais amor
Stennimmece na mano
Estendemos uma mão
Ca nun ce sta nisciuno
Porque não há ninguém
Carnale comme a nuie
Carnal como nós
E cammenamm'appere
E caminhamos juntos
Pe viche de quartiere
Para ver o bairro
E quann' ce sta 'o sole
E quando há sol
Purtammece 'e criature
Levamos as crianças
Pe 'a villa comunale
Para o parque municipal
Comme a tant'anne fa
Como há muitos anos atrás
Tutte 'e napulitane
Todas as napolitanas
Uh, uh, uh, uh, uh
Uh, uh, uh, uh, uh
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
Buongiorno
Good morning
Song e napl, quale bon ton (bon ton)
I'm from Naples, what good manners (good manners)
Stamm e casa rind 'o rione (ni-no)
We're at home in the neighborhood (ni-no)
'O cumpagn e nu buon uaglion (eh)
The company is a good guy (eh)
Buongiorno
Good morning
Oggi sent 'o ben int all'aria
Today I feel good in the air
Teng 'tte pensier luntan, mmh
I keep your thoughts far away, mmh
Pecchè cumbatt tutt o munn già da lunnerì (yeah)
Because I fight the whole world already from Monday (yeah)
Per chi nun te chiu e suogn e manc 'a fantasia
For those who no longer dream and lack imagination
Buongiorno
Good morning
Anche se non dormo mai, ti racconterò un sogno
Even if I never sleep, I'll tell you a dream
Ora che i miei guai, lo sai, sono solo un ricordo
Now that my troubles, you know, are just a memory
Non ritorno giù
I don't go back down
Buongiorno, si tien bisogn sto 'cca (sto 'cca)
Good morning, if you need me I'm here (I'm here)
Si ce tien tu nun me lassà (ah)
If you care, don't leave me (ah)
Chistu mar ca po vo alluccà
This sea that can light up
Cu na vocc salat me vien a scetà
With a salty voice wakes me up
Buongiorno a higuain, buongiorno a marì
Good morning to Higuain, good morning to Mari
Buongiorno tutt e nott e po' se fa matin
Good morning all night and then it's morning
Buongiorno donguanella e tutt o rione mi
Good morning to Donguanella and all my neighborhood
A chi nten a cas e sta mmiez a via
To those who are at home and are in the middle of the street
Buongiorno alla bonanm ra nonna mia
Good morning to my grandmother's good soul
Buongiorno pur all'ex uagliona mia
Good morning even to my ex-girlfriend
Buongiorno a tutt e nemic ca almeno
Good morning to all the enemies that at least
So chiu over e chi prima era cumpagn mi, Enzo dong
They are more honest than those who were my friends before, Enzo dong
Buongiorno song 'e sette (eh)
Good morning I'm from the seven (eh)
Faccio tardi a faticà
I'm late to work
A cas stanno 'e figl (eh)
The kids are at home (eh)
O juorn buon aggià purtà
The good day has already brought
Tutte 'e napulitane
All the Neapolitans
Vulimmece cchiù bene
We love each other more
Stennimmece na mano
We lend each other a hand
Ca nun ce sta nisciuno
Because there is no one
Carnale comme a nuie
Brotherly like us
E cammenamm'appere
And we walk together
Pe viche de quartiere
To see the neighborhood
E quann' ce sta 'o sole
And when there is the sun
Purtammece 'e criature
We bring the children
Pe 'a villa comunale
To the communal villa
Comme a tant'anne fa
Like many years ago
Buongiorn a chi comm a me se scet e corr aret e suonn
Good morning to those who, like me, wake up and run after dreams
L'obbiettivo è rrà valor a chi me trov attuorn
The goal is to give value to those around me
Agg deciso e me fa strada co 'o dialett
I decided to make my way with the dialect
E mo a tavl che ruoss pur napl s'assett
And now at the table that red pure Naples sits
Nuj fin e 'cca senza università (yeah)
We are here without a university (yeah)
A gent giudica pe' sord o pa' notorietà
People judge for money or for notoriety
Si nun si omm riman un comm n'at
If you are not a man you remain like an other
Può essr magistrato, dottore, avvocato
Can be a magistrate, doctor, lawyer
Buongiorno a chi ten 'a capa spostat (yeah)
Good morning to those who have a displaced head (yeah)
Buongiorno pe chi nun vo cchiù pazzià
Good morning for those who don't want to go crazy anymore
A chi cerca a vij ma ten o mar
To those who seek to see but have the sea
A chi sap semp addò l'adda truà
To those who always know where to find it
Chi fa na vita sbandata
Who leads a disordered life
Ca ha faticat 'ndo cavr e nun s'assett a sta tavl
Who has worked in the quarry and does not sit at this table
E chest è napl fratm
And this is Naples brother
Chi è affunnat ma cu tutt e pann e nun sap nuotà
Who is drowned but with all the bread and can't swim
E chi va appriess o rusarij nu vo chiù prià
And who goes after the rosary no longer wants to pray
Buongiorno pur a chi a matin vo ca nun me scet
Good morning even to those who in the morning want me not to wake up
Buongiorno a chi c'agg itt co' facev e no crerev
Good morning to those who hit me and didn't believe it
Uaglion suon'n a posillipo, nuj simm simil
Boys play in Posillipo, we are similar
Perciò rind e canzon mij aropp s'indentific
So in my songs they identify themselves
A strada bbon oppur giust cca e nu bivio
The right street or just here is a crossroads
Ca' nun legg nu libbr ma perfezion'n a mir
That doesn't read a book but perfects the aim
Te maj chiest pecchè studi e un comm e me fatic
You never asked why you study and a guy like me works
Perché cca vivimm ancora che valor e che princip
Because here we still live with values and principles
Buongiorno mon amour
Good morning my love
Anche se con me non ci sei più (ah)
Even if you're not with me anymore (ah)
Ti dedico una canzone da ascoltare se sei giù (oh)
I dedicate a song to you to listen to when you're down (oh)
Buongiorno alla città che porto con me ovunque vado (ah)
Good morning to the city that I carry with me wherever I go (ah)
E anche se sono lontano
And even if I'm far away
Il mio cuore resta là
My heart stays there
Tutte 'e napulitane
All the Neapolitans
Vulimmece cchiù bene
We love each other more
Stennimmece na mano
We lend each other a hand
Ca nun ce sta nisciuno
Because there is no one
Carnale comme a nuie
Brotherly like us
E cammenamm'appere
And we walk together
Pe viche de quartiere
To see the neighborhood
E quann' ce sta 'o sole
And when there is the sun
Purtammece 'e criature
We bring the children
Pe 'a villa comunale
To the communal villa
Comme a tant'anne fa
Like many years ago
Tutte 'e napulitane
All the Neapolitans
Uh, uh, uh, uh, uh
Uh, uh, uh, uh, uh
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
Buongiorno
Buenos días
Song e napl, quale bon ton (bon ton)
Soy de Nápoles, ¿qué buen tono? (buen tono)
Stamm e casa rind 'o rione (ni-no)
Estamos en casa en el barrio (ni-no)
'O cumpagn e nu buon uaglion (eh)
El compañero es un buen chico (eh)
Buongiorno
Buenos días
Oggi sent 'o ben int all'aria
Hoy siento el bien en el aire
Teng 'tte pensier luntan, mmh
Tengo pensamientos lejanos, mmh
Pecchè cumbatt tutt o munn già da lunnerì (yeah)
Porque lucho contra todo el mundo desde el lunes (sí)
Per chi nun te chiu e suogn e manc 'a fantasia
Para aquellos que ya no te tienen y sueñan y carecen de imaginación
Buongiorno
Buenos días
Anche se non dormo mai, ti racconterò un sogno
Aunque nunca duermo, te contaré un sueño
Ora che i miei guai, lo sai, sono solo un ricordo
Ahora que mis problemas, lo sabes, son solo un recuerdo
Non ritorno giù
No vuelvo abajo
Buongiorno, si tien bisogn sto 'cca (sto 'cca)
Buenos días, si necesitas esto aquí (esto aquí)
Si ce tien tu nun me lassà (ah)
Si te importa, no me dejes (ah)
Chistu mar ca po vo alluccà
Este mar que puede iluminar
Cu na vocc salat me vien a scetà
Con una voz salada me despierta
Buongiorno a higuain, buongiorno a marì
Buenos días a Higuain, buenos días a Marì
Buongiorno tutt e nott e po' se fa matin
Buenos días toda la noche y luego se hace mañana
Buongiorno donguanella e tutt o rione mi
Buenos días a Donguanella y todo mi barrio
A chi nten a cas e sta mmiez a via
A quien está en casa y está en medio de la calle
Buongiorno alla bonanm ra nonna mia
Buenos días a la bondad de mi abuela
Buongiorno pur all'ex uagliona mia
Buenos días también a mi ex chica
Buongiorno a tutt e nemic ca almeno
Buenos días a todos los enemigos que al menos
So chiu over e chi prima era cumpagn mi, Enzo dong
Son más viejos y quienes antes eran mis compañeros, Enzo dong
Buongiorno song 'e sette (eh)
Buenos días son las siete (eh)
Faccio tardi a faticà
Llego tarde al trabajo
A cas stanno 'e figl (eh)
Los niños están en casa (eh)
O juorn buon aggià purtà
Ya he traído un buen día
Tutte 'e napulitane
Todas las napolitanas
Vulimmece cchiù bene
Nos queremos más
Stennimmece na mano
Nos damos una mano
Ca nun ce sta nisciuno
Porque no hay nadie
Carnale comme a nuie
Carnal como nosotros
E cammenamm'appere
Y caminamos juntos
Pe viche de quartiere
Para vivir en el barrio
E quann' ce sta 'o sole
Y cuando hay sol
Purtammece 'e criature
Llevamos a los niños
Pe 'a villa comunale
Al parque comunal
Comme a tant'anne fa
Como hace muchos años
Buongiorn a chi comm a me se scet e corr aret e suonn
Buenos días a quien como yo se despierta y corre detrás de los sueños
L'obbiettivo è rrà valor a chi me trov attuorn
El objetivo es dar valor a quienes me rodean
Agg deciso e me fa strada co 'o dialett
He decidido hacerme camino con el dialecto
E mo a tavl che ruoss pur napl s'assett
Y ahora en la mesa que rueda incluso Nápoles se sienta
Nuj fin e 'cca senza università (yeah)
Nosotros hasta aquí sin universidad (sí)
A gent giudica pe' sord o pa' notorietà
La gente juzga por el dinero o por la notoriedad
Si nun si omm riman un comm n'at
Si no eres hombre te quedas como un niño
Può essr magistrato, dottore, avvocato
Puede ser juez, médico, abogado
Buongiorno a chi ten 'a capa spostat (yeah)
Buenos días a quien tiene la cabeza desplazada (sí)
Buongiorno pe chi nun vo cchiù pazzià
Buenos días para quien no quiere volverse loco
A chi cerca a vij ma ten o mar
A quien busca la vida pero tiene el mar
A chi sap semp addò l'adda truà
A quien siempre sabe dónde tiene que buscar
Chi fa na vita sbandata
Quien lleva una vida desordenada
Ca ha faticat 'ndo cavr e nun s'assett a sta tavl
Que ha trabajado en el infierno y no se sienta en esta mesa
E chest è napl fratm
Y esto es Nápoles hermano
Chi è affunnat ma cu tutt e pann e nun sap nuotà
Quien se ha hundido pero con todos los panes y no sabe nadar
E chi va appriess o rusarij nu vo chiù prià
Y quien va detrás del rosario no quiere rezar más
Buongiorno pur a chi a matin vo ca nun me scet
Buenos días también a quien por la mañana quiere que no me despierte
Buongiorno a chi c'agg itt co' facev e no crerev
Buenos días a quien me ha golpeado y no creía
Uaglion suon'n a posillipo, nuj simm simil
Chico, toca en Posillipo, somos similares
Perciò rind e canzon mij aropp s'indentific
Por eso en mis canciones se identifican
A strada bbon oppur giust cca e nu bivio
La calle es buena o justo aquí hay un cruce
Ca' nun legg nu libbr ma perfezion'n a mir
Que no lee un libro pero perfecciona la mirada
Te maj chiest pecchè studi e un comm e me fatic
Nunca me preguntaste por qué estudias y un hombre como yo trabaja
Perché cca vivimm ancora che valor e che princip
Porque aquí todavía vivimos con valor y principios
Buongiorno mon amour
Buenos días mi amor
Anche se con me non ci sei più (ah)
Aunque ya no estás conmigo (ah)
Ti dedico una canzone da ascoltare se sei giù (oh)
Te dedico una canción para escuchar si estás abajo (oh)
Buongiorno alla città che porto con me ovunque vado (ah)
Buenos días a la ciudad que llevo conmigo a donde quiera que vaya (ah)
E anche se sono lontano
Y aunque estoy lejos
Il mio cuore resta là
Mi corazón se queda allí
Tutte 'e napulitane
Todas las napolitanas
Vulimmece cchiù bene
Nos queremos más
Stennimmece na mano
Nos damos una mano
Ca nun ce sta nisciuno
Porque no hay nadie
Carnale comme a nuie
Carnal como nosotros
E cammenamm'appere
Y caminamos juntos
Pe viche de quartiere
Para vivir en el barrio
E quann' ce sta 'o sole
Y cuando hay sol
Purtammece 'e criature
Llevamos a los niños
Pe 'a villa comunale
Al parque comunal
Comme a tant'anne fa
Como hace muchos años
Tutte 'e napulitane
Todas las napolitanas
Uh, uh, uh, uh, uh
Euh, euh, euh, euh, euh
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
Buongiorno
Bonjour
Song e napl, quale bon ton (bon ton)
Je suis de Naples, quel bon ton (bon ton)
Stamm e casa rind 'o rione (ni-no)
Nous sommes à la maison dans le quartier (ni-no)
'O cumpagn e nu buon uaglion (eh)
Le compagnon est un bon garçon (eh)
Buongiorno
Bonjour
Oggi sent 'o ben int all'aria
Aujourd'hui, je sens le bien dans l'air
Teng 'tte pensier luntan, mmh
J'ai des pensées lointaines, mmh
Pecchè cumbatt tutt o munn già da lunnerì (yeah)
Parce que je combats tout le monde depuis lundi (ouais)
Per chi nun te chiu e suogn e manc 'a fantasia
Pour ceux qui ne rêvent plus et manquent d'imagination
Buongiorno
Bonjour
Anche se non dormo mai, ti racconterò un sogno
Même si je ne dors jamais, je te raconterai un rêve
Ora che i miei guai, lo sai, sono solo un ricordo
Maintenant que mes problèmes, tu le sais, ne sont qu'un souvenir
Non ritorno giù
Je ne retourne pas en bas
Buongiorno, si tien bisogn sto 'cca (sto 'cca)
Bonjour, si tu as besoin de moi ici (je suis ici)
Si ce tien tu nun me lassà (ah)
Si tu tiens à moi, ne me laisse pas (ah)
Chistu mar ca po vo alluccà
Cette mer qui peut éclairer
Cu na vocc salat me vien a scetà
Avec une voix salée, elle me réveille
Buongiorno a higuain, buongiorno a marì
Bonjour à Higuain, bonjour à Mari
Buongiorno tutt e nott e po' se fa matin
Bonjour toute la nuit et puis c'est le matin
Buongiorno donguanella e tutt o rione mi
Bonjour à Donguanella et tout le quartier
A chi nten a cas e sta mmiez a via
À ceux qui sont à la maison et au milieu de la rue
Buongiorno alla bonanm ra nonna mia
Bonjour à la bonne âme de ma grand-mère
Buongiorno pur all'ex uagliona mia
Bonjour aussi à mon ex petite amie
Buongiorno a tutt e nemic ca almeno
Bonjour à tous les ennemis qui au moins
So chiu over e chi prima era cumpagn mi, Enzo dong
Sont plus vieux et qui étaient mes amis avant, Enzo dong
Buongiorno song 'e sette (eh)
Bonjour, je suis de sept (eh)
Faccio tardi a faticà
Je suis en retard pour travailler
A cas stanno 'e figl (eh)
Les enfants sont à la maison (eh)
O juorn buon aggià purtà
J'ai déjà apporté une bonne journée
Tutte 'e napulitane
Toutes les Napolitaines
Vulimmece cchiù bene
Nous nous aimons plus
Stennimmece na mano
Nous nous tendons la main
Ca nun ce sta nisciuno
Parce qu'il n'y a personne
Carnale comme a nuie
Frère comme nous
E cammenamm'appere
Et nous marchons ensemble
Pe viche de quartiere
Pour voir le quartier
E quann' ce sta 'o sole
Et quand il y a du soleil
Purtammece 'e criature
Nous emmenons les enfants
Pe 'a villa comunale
Au parc communal
Comme a tant'anne fa
Comme il y a tant d'années
Buongiorn a chi comm a me se scet e corr aret e suonn
Bonjour à ceux qui, comme moi, se réveillent et courent après les rêves
L'obbiettivo è rrà valor a chi me trov attuorn
L'objectif est de valoriser ceux qui sont autour de moi
Agg deciso e me fa strada co 'o dialett
J'ai décidé de me faire un chemin avec le dialecte
E mo a tavl che ruoss pur napl s'assett
Et maintenant à la table qui rougit, même Naples s'assoit
Nuj fin e 'cca senza università (yeah)
Nous, jusqu'ici sans université (ouais)
A gent giudica pe' sord o pa' notorietà
Les gens jugent pour l'argent ou la notoriété
Si nun si omm riman un comm n'at
Si tu n'es pas un homme, tu restes comme un autre
Può essr magistrato, dottore, avvocato
Peut être juge, médecin, avocat
Buongiorno a chi ten 'a capa spostat (yeah)
Bonjour à ceux qui ont la tête déplacée (ouais)
Buongiorno pe chi nun vo cchiù pazzià
Bonjour pour ceux qui ne veulent plus souffrir
A chi cerca a vij ma ten o mar
À ceux qui cherchent à voir mais ont la mer
A chi sap semp addò l'adda truà
À ceux qui savent toujours où ils doivent creuser
Chi fa na vita sbandata
Ceux qui mènent une vie déréglée
Ca ha faticat 'ndo cavr e nun s'assett a sta tavl
Qui a travaillé dans la carrière et ne s'assoit pas à cette table
E chest è napl fratm
Et c'est Naples, mon frère
Chi è affunnat ma cu tutt e pann e nun sap nuotà
Celui qui est noyé mais avec tous les pains et ne sait pas nager
E chi va appriess o rusarij nu vo chiù prià
Et celui qui suit le chapelet ne veut plus prier
Buongiorno pur a chi a matin vo ca nun me scet
Bonjour aussi à ceux qui le matin veulent que je ne me réveille pas
Buongiorno a chi c'agg itt co' facev e no crerev
Bonjour à ceux qui m'ont frappé et ne croyaient pas
Uaglion suon'n a posillipo, nuj simm simil
Les garçons jouent à Posillipo, nous sommes similaires
Perciò rind e canzon mij aropp s'indentific
C'est pourquoi dans mes chansons, ils s'identifient
A strada bbon oppur giust cca e nu bivio
La rue est bonne ou juste ici et un carrefour
Ca' nun legg nu libbr ma perfezion'n a mir
Qui ne lit pas un livre mais perfectionne le regard
Te maj chiest pecchè studi e un comm e me fatic
Tu ne m'as jamais demandé pourquoi tu étudies et un comme moi travaille
Perché cca vivimm ancora che valor e che princip
Parce qu'ici nous vivons encore avec des valeurs et des principes
Buongiorno mon amour
Bonjour mon amour
Anche se con me non ci sei più (ah)
Même si tu n'es plus avec moi (ah)
Ti dedico una canzone da ascoltare se sei giù (oh)
Je te dédie une chanson à écouter si tu es triste (oh)
Buongiorno alla città che porto con me ovunque vado (ah)
Bonjour à la ville que j'emporte partout où je vais (ah)
E anche se sono lontano
Et même si je suis loin
Il mio cuore resta là
Mon cœur reste là
Tutte 'e napulitane
Toutes les Napolitaines
Vulimmece cchiù bene
Nous nous aimons plus
Stennimmece na mano
Nous nous tendons la main
Ca nun ce sta nisciuno
Parce qu'il n'y a personne
Carnale comme a nuie
Frère comme nous
E cammenamm'appere
Et nous marchons ensemble
Pe viche de quartiere
Pour voir le quartier
E quann' ce sta 'o sole
Et quand il y a du soleil
Purtammece 'e criature
Nous emmenons les enfants
Pe 'a villa comunale
Au parc communal
Comme a tant'anne fa
Comme il y a tant d'années
Tutte 'e napulitane
Toutes les Napolitaines
Uh, uh, uh, uh, uh
Äh, äh, äh, äh, äh
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
Buongiorno
Guten Morgen
Song e napl, quale bon ton (bon ton)
Ich bin aus Neapel, welcher guter Ton (guter Ton)
Stamm e casa rind 'o rione (ni-no)
Wir sind zu Hause im Viertel (ni-no)
'O cumpagn e nu buon uaglion (eh)
Der Kumpel ist ein guter Kerl (eh)
Buongiorno
Guten Morgen
Oggi sent 'o ben int all'aria
Heute spüre ich das Gute in der Luft
Teng 'tte pensier luntan, mmh
Halte deine Gedanken fern, mmh
Pecchè cumbatt tutt o munn già da lunnerì (yeah)
Denn ich kämpfe schon seit Montag gegen die ganze Welt (yeah)
Per chi nun te chiu e suogn e manc 'a fantasia
Für diejenigen, die nicht mehr träumen und der Fantasie fehlt
Buongiorno
Guten Morgen
Anche se non dormo mai, ti racconterò un sogno
Auch wenn ich nie schlafe, werde ich dir einen Traum erzählen
Ora che i miei guai, lo sai, sono solo un ricordo
Jetzt, wo meine Probleme, wie du weißt, nur eine Erinnerung sind
Non ritorno giù
Ich gehe nicht zurück
Buongiorno, si tien bisogn sto 'cca (sto 'cca)
Guten Morgen, wenn du mich brauchst, bin ich hier (ich bin hier)
Si ce tien tu nun me lassà (ah)
Wenn du mich brauchst, lass mich nicht los (ah)
Chistu mar ca po vo alluccà
Dieses Meer, das leuchten kann
Cu na vocc salat me vien a scetà
Mit einer salzigen Stimme weckt es mich
Buongiorno a higuain, buongiorno a marì
Guten Morgen an Higuain, guten Morgen an Mari
Buongiorno tutt e nott e po' se fa matin
Guten Morgen die ganze Nacht und dann wird es Morgen
Buongiorno donguanella e tutt o rione mi
Guten Morgen Donguanella und das ganze Viertel von mir
A chi nten a cas e sta mmiez a via
Für diejenigen, die zu Hause sind und mitten auf der Straße stehen
Buongiorno alla bonanm ra nonna mia
Guten Morgen an die gute Seele meiner Großmutter
Buongiorno pur all'ex uagliona mia
Guten Morgen auch an meine Ex-Freundin
Buongiorno a tutt e nemic ca almeno
Guten Morgen an alle Feinde, die zumindest
So chiu over e chi prima era cumpagn mi, Enzo dong
Mehr erwachsen sind und die vorher meine Kumpels waren, Enzo dong
Buongiorno song 'e sette (eh)
Guten Morgen, ich bin einer von sieben (eh)
Faccio tardi a faticà
Ich komme spät zur Arbeit
A cas stanno 'e figl (eh)
Zu Hause sind die Kinder (eh)
O juorn buon aggià purtà
Der gute Tag hat bereits gebracht
Tutte 'e napulitane
Alle Neapolitanerinnen
Vulimmece cchiù bene
Wir lieben uns mehr
Stennimmece na mano
Wir helfen uns gegenseitig
Ca nun ce sta nisciuno
Denn es gibt niemanden
Carnale comme a nuie
Brüderlich wie wir
E cammenamm'appere
Und wir gehen zusammen
Pe viche de quartiere
Um das Viertel zu sehen
E quann' ce sta 'o sole
Und wenn die Sonne scheint
Purtammece 'e criature
Wir bringen die Kinder
Pe 'a villa comunale
Zum Gemeindepark
Comme a tant'anne fa
Wie vor vielen Jahren
Buongiorn a chi comm a me se scet e corr aret e suonn
Guten Morgen an diejenigen, die wie ich aufwachen und hinter den Träumen herlaufen
L'obbiettivo è rrà valor a chi me trov attuorn
Das Ziel ist es, diejenigen zu schätzen, die mich umgeben
Agg deciso e me fa strada co 'o dialett
Ich habe beschlossen, meinen Weg mit dem Dialekt zu machen
E mo a tavl che ruoss pur napl s'assett
Und jetzt setzt sich sogar Neapel an diesen roten Tisch
Nuj fin e 'cca senza università (yeah)
Wir sind hier ohne Universität (yeah)
A gent giudica pe' sord o pa' notorietà
Die Leute urteilen nach Geld oder Berühmtheit
Si nun si omm riman un comm n'at
Wenn du kein Mann bist, bleibst du wie ein anderer
Può essr magistrato, dottore, avvocato
Kann ein Richter, Arzt, Anwalt sein
Buongiorno a chi ten 'a capa spostat (yeah)
Guten Morgen an diejenigen, die den Kopf verdreht haben (yeah)
Buongiorno pe chi nun vo cchiù pazzià
Guten Morgen für diejenigen, die nicht mehr verrückt werden wollen
A chi cerca a vij ma ten o mar
Für diejenigen, die reisen wollen, aber das Meer haben
A chi sap semp addò l'adda truà
Für diejenigen, die immer wissen, wo sie graben müssen
Chi fa na vita sbandata
Wer ein chaotisches Leben führt
Ca ha faticat 'ndo cavr e nun s'assett a sta tavl
Wer hart gearbeitet hat und sich nicht an diesen Tisch setzt
E chest è napl fratm
Und das ist Neapel, Bruder
Chi è affunnat ma cu tutt e pann e nun sap nuotà
Wer ertrunken ist, aber mit all dem Brot und kann nicht schwimmen
E chi va appriess o rusarij nu vo chiù prià
Und wer den Rosenkranz weiterführt, will nicht mehr beten
Buongiorno pur a chi a matin vo ca nun me scet
Guten Morgen auch an diejenigen, die morgens wollen, dass ich nicht aufwache
Buongiorno a chi c'agg itt co' facev e no crerev
Guten Morgen an diejenigen, die ich getroffen habe und die nicht glaubten
Uaglion suon'n a posillipo, nuj simm simil
Jungs spielen in Posillipo, wir sind ähnlich
Perciò rind e canzon mij aropp s'indentific
Deshalb identifizieren sich meine Lieder mit ihnen
A strada bbon oppur giust cca e nu bivio
Die Straße ist gut oder gerade hier ist eine Kreuzung
Ca' nun legg nu libbr ma perfezion'n a mir
Denn er liest kein Buch, aber er perfektioniert das Ziel
Te maj chiest pecchè studi e un comm e me fatic
Du hast mich nie gefragt, warum ein Typ wie ich arbeitet
Perché cca vivimm ancora che valor e che princip
Denn hier leben wir immer noch mit Werten und Prinzipien
Buongiorno mon amour
Guten Morgen meine Liebe
Anche se con me non ci sei più (ah)
Auch wenn du nicht mehr bei mir bist (ah)
Ti dedico una canzone da ascoltare se sei giù (oh)
Ich widme dir ein Lied zum Anhören, wenn du unten bist (oh)
Buongiorno alla città che porto con me ovunque vado (ah)
Guten Morgen an die Stadt, die ich überallhin mitnehme (ah)
E anche se sono lontano
Und auch wenn ich weit weg bin
Il mio cuore resta là
Mein Herz bleibt dort
Tutte 'e napulitane
Alle Neapolitanerinnen
Vulimmece cchiù bene
Wir lieben uns mehr
Stennimmece na mano
Wir helfen uns gegenseitig
Ca nun ce sta nisciuno
Denn es gibt niemanden
Carnale comme a nuie
Brüderlich wie wir
E cammenamm'appere
Und wir gehen zusammen
Pe viche de quartiere
Um das Viertel zu sehen
E quann' ce sta 'o sole
Und wenn die Sonne scheint
Purtammece 'e criature
Wir bringen die Kinder
Pe 'a villa comunale
Zum Gemeindepark
Comme a tant'anne fa
Wie vor vielen Jahren
Tutte 'e napulitane
Alle Neapolitanerinnen

Curiosidades sobre a música Buongiorno de Gigi D'Alessio

Em quais álbuns a música “Buongiorno” foi lançada por Gigi D'Alessio?
Gigi D'Alessio lançou a música nos álbums “Portami Con Te” em 1999, “Buona Vita” em 2003, “Buongiorno” em 2020 e “Buongiorno - Special Edition 2021” em 2021.
De quem é a composição da música “Buongiorno” de Gigi D'Alessio?
A música “Buongiorno” de Gigi D'Alessio foi composta por Vincenzo D'Agostino, Luigi D'Alessio.

Músicas mais populares de Gigi D'Alessio

Outros artistas de Blues