Che rimarrebbe se il vento
Si portasse via il deserto con un soffio
Forse spunterebbe un'isola
Nel mezzo dell'oceano
Forse pioverebbe sabbia in pieno centro
Che ci sarebbe di certo
Se la vita fosse un sogno dentro a un sogno
Forse nulla avrebbe senso e mi sentirei diverso
Ogni volta che apro gli occhi al mio risveglio
E il cielo è solo una stanza senza pavimento
E ti ci puoi perdere dentro in un momento
L'infinito è soltanto una strada a doppio senso
E sono perso se tu vai nel lato inverso
Che rimarrebbe di te
Se te ne andassi adesso senza nessun perché
Che rimarrebbe di te
Un sorriso al rovescio nel fondo di un caffè
Cosa accadrebbe se il vento
Ti portasse via il sorriso con un soffio
Forse lo prenderai al volo
O lo troverai su un tetto
O impigliato in mezzo ai rami di un cipresso
Cosa accadrebbe se il tempo
Decidesse di rallentare il suo corso
Forse rimarrai disteso
Tra pieghe del tuo letto
Rimandando tutto a un secondo momento
E il cielo è solo una stanza senza pavimento
E ti ci puoi perdere dentro in un momento
L'infinito è soltanto una strada a doppio senso
E sono perso se tu vai nel lato inverso
Che rimarrebbe di te
Se te ne andassi adesso senza nessun perché
Che rimarrebbe di te
Un sorriso al rovescio nel fondo di un caffè
L'orizzonte taglia il mondo in due metà
Puoi strapparne un lembo e guardare più in là
Con un piede dentro un sogno e l'altro dentro la realtà
Perché la strada più dritta va a zig zag
Che ci vuoi fare
Che rimarrebbe se il vento
O que restaria se o vento
Si portasse via il deserto con un soffio
Levasse o deserto com um sopro
Forse spunterebbe un'isola
Talvez surgisse uma ilha
Nel mezzo dell'oceano
No meio do oceano
Forse pioverebbe sabbia in pieno centro
Talvez chovesse areia bem no centro
Che ci sarebbe di certo
O que certamente haveria
Se la vita fosse un sogno dentro a un sogno
Se a vida fosse um sonho dentro de um sonho
Forse nulla avrebbe senso e mi sentirei diverso
Talvez nada fizesse sentido e eu me sentiria diferente
Ogni volta che apro gli occhi al mio risveglio
Toda vez que abro os olhos ao acordar
E il cielo è solo una stanza senza pavimento
E o céu é apenas um quarto sem chão
E ti ci puoi perdere dentro in un momento
E você pode se perder nele em um momento
L'infinito è soltanto una strada a doppio senso
O infinito é apenas uma estrada de mão dupla
E sono perso se tu vai nel lato inverso
E estou perdido se você vai no sentido contrário
Che rimarrebbe di te
O que restaria de você
Se te ne andassi adesso senza nessun perché
Se você fosse embora agora sem motivo algum
Che rimarrebbe di te
O que restaria de você
Un sorriso al rovescio nel fondo di un caffè
Um sorriso invertido no fundo de um café
Cosa accadrebbe se il vento
O que aconteceria se o vento
Ti portasse via il sorriso con un soffio
Levasse seu sorriso com um sopro
Forse lo prenderai al volo
Talvez você o pegasse no ar
O lo troverai su un tetto
Ou o encontrasse em um telhado
O impigliato in mezzo ai rami di un cipresso
Ou preso entre os galhos de um cipreste
Cosa accadrebbe se il tempo
O que aconteceria se o tempo
Decidesse di rallentare il suo corso
Decidisse desacelerar seu curso
Forse rimarrai disteso
Talvez você ficasse deitado
Tra pieghe del tuo letto
Entre as dobras da sua cama
Rimandando tutto a un secondo momento
Adiando tudo para um segundo momento
E il cielo è solo una stanza senza pavimento
E o céu é apenas um quarto sem chão
E ti ci puoi perdere dentro in un momento
E você pode se perder nele em um momento
L'infinito è soltanto una strada a doppio senso
O infinito é apenas uma estrada de mão dupla
E sono perso se tu vai nel lato inverso
E estou perdido se você vai no sentido contrário
Che rimarrebbe di te
O que restaria de você
Se te ne andassi adesso senza nessun perché
Se você fosse embora agora sem motivo algum
Che rimarrebbe di te
O que restaria de você
Un sorriso al rovescio nel fondo di un caffè
Um sorriso invertido no fundo de um café
L'orizzonte taglia il mondo in due metà
O horizonte divide o mundo em duas metades
Puoi strapparne un lembo e guardare più in là
Você pode rasgar uma parte e olhar mais adiante
Con un piede dentro un sogno e l'altro dentro la realtà
Com um pé dentro de um sonho e o outro na realidade
Perché la strada più dritta va a zig zag
Porque o caminho mais reto é em zigue-zague
Che ci vuoi fare
O que você quer fazer
Che rimarrebbe se il vento
What would remain if the wind
Si portasse via il deserto con un soffio
Blew away the desert with a breath
Forse spunterebbe un'isola
Perhaps an island would emerge
Nel mezzo dell'oceano
In the middle of the ocean
Forse pioverebbe sabbia in pieno centro
Perhaps it would rain sand in the city center
Che ci sarebbe di certo
What would certainly be there
Se la vita fosse un sogno dentro a un sogno
If life were a dream within a dream
Forse nulla avrebbe senso e mi sentirei diverso
Perhaps nothing would make sense and I would feel different
Ogni volta che apro gli occhi al mio risveglio
Every time I open my eyes upon waking
E il cielo è solo una stanza senza pavimento
And the sky is just a room without a floor
E ti ci puoi perdere dentro in un momento
And you can lose yourself in it in a moment
L'infinito è soltanto una strada a doppio senso
Infinity is just a two-way street
E sono perso se tu vai nel lato inverso
And I'm lost if you go the opposite way
Che rimarrebbe di te
What would remain of you
Se te ne andassi adesso senza nessun perché
If you left now without any reason
Che rimarrebbe di te
What would remain of you
Un sorriso al rovescio nel fondo di un caffè
An upside-down smile at the bottom of a coffee
Cosa accadrebbe se il vento
What would happen if the wind
Ti portasse via il sorriso con un soffio
Blew away your smile with a breath
Forse lo prenderai al volo
Perhaps you would catch it in flight
O lo troverai su un tetto
Or find it on a roof
O impigliato in mezzo ai rami di un cipresso
Or tangled in the branches of a cypress
Cosa accadrebbe se il tempo
What would happen if time
Decidesse di rallentare il suo corso
Decided to slow its course
Forse rimarrai disteso
Perhaps you would remain lying
Tra pieghe del tuo letto
Among the folds of your bed
Rimandando tutto a un secondo momento
Postponing everything to a later moment
E il cielo è solo una stanza senza pavimento
And the sky is just a room without a floor
E ti ci puoi perdere dentro in un momento
And you can lose yourself in it in a moment
L'infinito è soltanto una strada a doppio senso
Infinity is just a two-way street
E sono perso se tu vai nel lato inverso
And I'm lost if you go the opposite way
Che rimarrebbe di te
What would remain of you
Se te ne andassi adesso senza nessun perché
If you left now without any reason
Che rimarrebbe di te
What would remain of you
Un sorriso al rovescio nel fondo di un caffè
An upside-down smile at the bottom of a coffee
L'orizzonte taglia il mondo in due metà
The horizon cuts the world in two halves
Puoi strapparne un lembo e guardare più in là
You can tear off a piece and look further
Con un piede dentro un sogno e l'altro dentro la realtà
With one foot in a dream and the other in reality
Perché la strada più dritta va a zig zag
Because the straightest road goes zig zag
Che ci vuoi fare
What can you do about it
Che rimarrebbe se il vento
¿Qué quedaría si el viento
Si portasse via il deserto con un soffio
Se llevara el desierto con un soplo
Forse spunterebbe un'isola
Quizás surgiría una isla
Nel mezzo dell'oceano
En medio del océano
Forse pioverebbe sabbia in pieno centro
Quizás llovería arena en pleno centro
Che ci sarebbe di certo
¿Qué habría con certeza
Se la vita fosse un sogno dentro a un sogno
Si la vida fuera un sueño dentro de un sueño
Forse nulla avrebbe senso e mi sentirei diverso
Quizás nada tendría sentido y me sentiría diferente
Ogni volta che apro gli occhi al mio risveglio
Cada vez que abro los ojos al despertar
E il cielo è solo una stanza senza pavimento
Y el cielo es solo una habitación sin suelo
E ti ci puoi perdere dentro in un momento
Y puedes perderte en él en un momento
L'infinito è soltanto una strada a doppio senso
El infinito es solo una calle de doble sentido
E sono perso se tu vai nel lato inverso
Y estoy perdido si vas en la dirección opuesta
Che rimarrebbe di te
¿Qué quedaría de ti
Se te ne andassi adesso senza nessun perché
Si te fueras ahora sin ninguna razón
Che rimarrebbe di te
¿Qué quedaría de ti
Un sorriso al rovescio nel fondo di un caffè
Una sonrisa al revés en el fondo de un café
Cosa accadrebbe se il vento
¿Qué pasaría si el viento
Ti portasse via il sorriso con un soffio
Te llevara la sonrisa con un soplo
Forse lo prenderai al volo
Quizás la atraparías al vuelo
O lo troverai su un tetto
O la encontrarías en un techo
O impigliato in mezzo ai rami di un cipresso
O atrapada entre las ramas de un ciprés
Cosa accadrebbe se il tempo
¿Qué pasaría si el tiempo
Decidesse di rallentare il suo corso
Decidiera ralentizar su curso
Forse rimarrai disteso
Quizás te quedarías tumbado
Tra pieghe del tuo letto
Entre los pliegues de tu cama
Rimandando tutto a un secondo momento
Posponiendo todo para un segundo momento
E il cielo è solo una stanza senza pavimento
Y el cielo es solo una habitación sin suelo
E ti ci puoi perdere dentro in un momento
Y puedes perderte en él en un momento
L'infinito è soltanto una strada a doppio senso
El infinito es solo una calle de doble sentido
E sono perso se tu vai nel lato inverso
Y estoy perdido si vas en la dirección opuesta
Che rimarrebbe di te
¿Qué quedaría de ti
Se te ne andassi adesso senza nessun perché
Si te fueras ahora sin ninguna razón
Che rimarrebbe di te
¿Qué quedaría de ti
Un sorriso al rovescio nel fondo di un caffè
Una sonrisa al revés en el fondo de un café
L'orizzonte taglia il mondo in due metà
El horizonte divide el mundo en dos mitades
Puoi strapparne un lembo e guardare più in là
Puedes arrancar un pedazo y mirar más allá
Con un piede dentro un sogno e l'altro dentro la realtà
Con un pie en un sueño y el otro en la realidad
Perché la strada più dritta va a zig zag
Porque el camino más recto va en zig zag
Che ci vuoi fare
¿Qué se le va a hacer?
Che rimarrebbe se il vento
Que resterait-il si le vent
Si portasse via il deserto con un soffio
Emportait le désert d'un souffle
Forse spunterebbe un'isola
Peut-être qu'une île émergerait
Nel mezzo dell'oceano
Au milieu de l'océan
Forse pioverebbe sabbia in pieno centro
Peut-être qu'il pleuvrait du sable en plein centre
Che ci sarebbe di certo
Qu'est-ce qui serait certain
Se la vita fosse un sogno dentro a un sogno
Si la vie était un rêve dans un rêve
Forse nulla avrebbe senso e mi sentirei diverso
Peut-être que rien n'aurait de sens et je me sentirais différent
Ogni volta che apro gli occhi al mio risveglio
Chaque fois que j'ouvre les yeux à mon réveil
E il cielo è solo una stanza senza pavimento
Et le ciel n'est qu'une pièce sans sol
E ti ci puoi perdere dentro in un momento
Et tu peux t'y perdre en un instant
L'infinito è soltanto una strada a doppio senso
L'infini n'est qu'une route à double sens
E sono perso se tu vai nel lato inverso
Et je suis perdu si tu vas dans le sens inverse
Che rimarrebbe di te
Que resterait-il de toi
Se te ne andassi adesso senza nessun perché
Si tu partais maintenant sans raison
Che rimarrebbe di te
Que resterait-il de toi
Un sorriso al rovescio nel fondo di un caffè
Un sourire à l'envers au fond d'un café
Cosa accadrebbe se il vento
Que se passerait-il si le vent
Ti portasse via il sorriso con un soffio
Emportait ton sourire d'un souffle
Forse lo prenderai al volo
Peut-être que tu le rattraperais au vol
O lo troverai su un tetto
Ou que tu le trouverais sur un toit
O impigliato in mezzo ai rami di un cipresso
Ou coincé au milieu des branches d'un cyprès
Cosa accadrebbe se il tempo
Que se passerait-il si le temps
Decidesse di rallentare il suo corso
Décidait de ralentir son cours
Forse rimarrai disteso
Peut-être que tu resterais allongé
Tra pieghe del tuo letto
Entre les plis de ton lit
Rimandando tutto a un secondo momento
Remettant tout à plus tard
E il cielo è solo una stanza senza pavimento
Et le ciel n'est qu'une pièce sans sol
E ti ci puoi perdere dentro in un momento
Et tu peux t'y perdre en un instant
L'infinito è soltanto una strada a doppio senso
L'infini n'est qu'une route à double sens
E sono perso se tu vai nel lato inverso
Et je suis perdu si tu vas dans le sens inverse
Che rimarrebbe di te
Que resterait-il de toi
Se te ne andassi adesso senza nessun perché
Si tu partais maintenant sans raison
Che rimarrebbe di te
Que resterait-il de toi
Un sorriso al rovescio nel fondo di un caffè
Un sourire à l'envers au fond d'un café
L'orizzonte taglia il mondo in due metà
L'horizon coupe le monde en deux moitiés
Puoi strapparne un lembo e guardare più in là
Tu peux en arracher un morceau et regarder plus loin
Con un piede dentro un sogno e l'altro dentro la realtà
Avec un pied dans un rêve et l'autre dans la réalité
Perché la strada più dritta va a zig zag
Parce que la route la plus droite va en zigzag
Che ci vuoi fare
Que veux-tu y faire
Che rimarrebbe se il vento
Was würde bleiben, wenn der Wind
Si portasse via il deserto con un soffio
Die Wüste mit einem Hauch wegtragen würde
Forse spunterebbe un'isola
Vielleicht würde eine Insel auftauchen
Nel mezzo dell'oceano
Inmitten des Ozeans
Forse pioverebbe sabbia in pieno centro
Vielleicht würde es Sand in der Stadtmitte regnen
Che ci sarebbe di certo
Was wäre sicher
Se la vita fosse un sogno dentro a un sogno
Wenn das Leben ein Traum in einem Traum wäre
Forse nulla avrebbe senso e mi sentirei diverso
Vielleicht würde nichts Sinn machen und ich würde mich anders fühlen
Ogni volta che apro gli occhi al mio risveglio
Jedes Mal, wenn ich meine Augen beim Aufwachen öffne
E il cielo è solo una stanza senza pavimento
Und der Himmel ist nur ein Raum ohne Boden
E ti ci puoi perdere dentro in un momento
Und du kannst dich in einem Moment darin verlieren
L'infinito è soltanto una strada a doppio senso
Die Unendlichkeit ist nur eine Straße in beide Richtungen
E sono perso se tu vai nel lato inverso
Und ich bin verloren, wenn du in die entgegengesetzte Richtung gehst
Che rimarrebbe di te
Was würde von dir bleiben
Se te ne andassi adesso senza nessun perché
Wenn du jetzt ohne Grund gehen würdest
Che rimarrebbe di te
Was würde von dir bleiben
Un sorriso al rovescio nel fondo di un caffè
Ein umgekehrtes Lächeln am Boden eines Kaffees
Cosa accadrebbe se il vento
Was würde passieren, wenn der Wind
Ti portasse via il sorriso con un soffio
Dein Lächeln mit einem Hauch wegtragen würde
Forse lo prenderai al volo
Vielleicht würdest du es im Flug fangen
O lo troverai su un tetto
Oder du würdest es auf einem Dach finden
O impigliato in mezzo ai rami di un cipresso
Oder in den Ästen einer Zypresse verfangen
Cosa accadrebbe se il tempo
Was würde passieren, wenn die Zeit
Decidesse di rallentare il suo corso
Entscheiden würde, ihren Lauf zu verlangsamen
Forse rimarrai disteso
Vielleicht würdest du liegen bleiben
Tra pieghe del tuo letto
Zwischen den Falten deines Bettes
Rimandando tutto a un secondo momento
Alles auf einen späteren Zeitpunkt verschiebend
E il cielo è solo una stanza senza pavimento
Und der Himmel ist nur ein Raum ohne Boden
E ti ci puoi perdere dentro in un momento
Und du kannst dich in einem Moment darin verlieren
L'infinito è soltanto una strada a doppio senso
Die Unendlichkeit ist nur eine Straße in beide Richtungen
E sono perso se tu vai nel lato inverso
Und ich bin verloren, wenn du in die entgegengesetzte Richtung gehst
Che rimarrebbe di te
Was würde von dir bleiben
Se te ne andassi adesso senza nessun perché
Wenn du jetzt ohne Grund gehen würdest
Che rimarrebbe di te
Was würde von dir bleiben
Un sorriso al rovescio nel fondo di un caffè
Ein umgekehrtes Lächeln am Boden eines Kaffees
L'orizzonte taglia il mondo in due metà
Der Horizont teilt die Welt in zwei Hälften
Puoi strapparne un lembo e guardare più in là
Du kannst einen Teil davon abreißen und weiter schauen
Con un piede dentro un sogno e l'altro dentro la realtà
Mit einem Fuß in einem Traum und dem anderen in der Realität
Perché la strada più dritta va a zig zag
Denn der geradeste Weg geht in Zickzack
Che ci vuoi fare
Was willst du machen