Rag #6

Marin Postel, Nicolas Dardillac, Pierre Cabanettes, Quentin Postel, Simon Martellozo, Stephane Muraire

Letra Tradução

Il est tard et on chante et la ville aveuglante est si belle
Les maisons sont quelconques mais bien lisses
Les maisons sont couvertes de goudrons mais si lisses
Et ouvertes à ton cœur en fusion
Tu touches à l'espoir et tu glisses
Un regard et un jour il s'accroche
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
On retaille dans la roche, on répare le vitrail
Et on disperse le brouillard, plus de gènes ni d'averses
Dans les nuits rien ne lasse, on ne fuit plus les belles
On oublie le poison, je préfère aux morues et aux figues
La sueur de la rue, je préfère la fatigue de mon front
Qui se trempe
Je préfère la chaleur de tes tempes et les fleurs que j'arrose

On oublie le poison, je préfère

Un regard et un jour il s'accroche
On rebouche les fissures, on referme tous les murs

Il est tard et on chante et la ville aveuglante est si belle
Está tarde e cantamos e a cidade cegante é tão bela
Les maisons sont quelconques mais bien lisses
As casas são comuns, mas bem lisas
Les maisons sont couvertes de goudrons mais si lisses
As casas são cobertas de alcatrão, mas tão lisas
Et ouvertes à ton cœur en fusion
E abertas ao teu coração em fusão
Tu touches à l'espoir et tu glisses
Tocas na esperança e escorregas
Un regard et un jour il s'accroche
Um olhar e um dia ele se agarra
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
Tapamos as fissuras, fechamos todas as paredes
On retaille dans la roche, on répare le vitrail
Esculpimos na rocha, reparamos o vitral
Et on disperse le brouillard, plus de gènes ni d'averses
E dispersamos a neblina, sem mais genes ou chuvas
Dans les nuits rien ne lasse, on ne fuit plus les belles
Nas noites nada cansa, não fugimos mais das belas
On oublie le poison, je préfère aux morues et aux figues
Esquecemos o veneno, prefiro às bacalhau e aos figos
La sueur de la rue, je préfère la fatigue de mon front
O suor da rua, prefiro o cansaço da minha testa
Qui se trempe
Que se molha
Je préfère la chaleur de tes tempes et les fleurs que j'arrose
Prefiro o calor das tuas têmporas e as flores que rego
On oublie le poison, je préfère
Esquecemos o veneno, eu prefiro
Un regard et un jour il s'accroche
Um olhar e um dia ele se agarra
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
Tapamos as fissuras, fechamos todas as paredes
Il est tard et on chante et la ville aveuglante est si belle
It's late and we're singing and the blinding city is so beautiful
Les maisons sont quelconques mais bien lisses
The houses are ordinary but very smooth
Les maisons sont couvertes de goudrons mais si lisses
The houses are covered in tar but so smooth
Et ouvertes à ton cœur en fusion
And open to your melting heart
Tu touches à l'espoir et tu glisses
You touch hope and you slip
Un regard et un jour il s'accroche
A look and one day it clings
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
We fill in the cracks, we close all the walls
On retaille dans la roche, on répare le vitrail
We cut back into the rock, we repair the stained glass
Et on disperse le brouillard, plus de gènes ni d'averses
And we disperse the fog, no more genes or showers
Dans les nuits rien ne lasse, on ne fuit plus les belles
In the nights nothing tires, we no longer flee the beauties
On oublie le poison, je préfère aux morues et aux figues
We forget the poison, I prefer to cod and figs
La sueur de la rue, je préfère la fatigue de mon front
The sweat of the street, I prefer the fatigue of my forehead
Qui se trempe
Which gets soaked
Je préfère la chaleur de tes tempes et les fleurs que j'arrose
I prefer the heat of your temples and the flowers that I water
On oublie le poison, je préfère
We forget the poison, I prefer
Un regard et un jour il s'accroche
A look and one day it clings
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
We fill in the cracks, we close all the walls
Il est tard et on chante et la ville aveuglante est si belle
Es tarde y se canta y la ciudad deslumbrante es tan bella
Les maisons sont quelconques mais bien lisses
Las casas son comunes pero muy lisas
Les maisons sont couvertes de goudrons mais si lisses
Las casas están cubiertas de alquitrán pero tan lisas
Et ouvertes à ton cœur en fusion
Y abiertas a tu corazón en fusión
Tu touches à l'espoir et tu glisses
Tocas la esperanza y te deslizas
Un regard et un jour il s'accroche
Una mirada y un día se engancha
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
Tapamos las grietas, cerramos todas las paredes
On retaille dans la roche, on répare le vitrail
Rehacemos en la roca, reparamos el vitral
Et on disperse le brouillard, plus de gènes ni d'averses
Y dispersamos la niebla, no más genes ni lluvias
Dans les nuits rien ne lasse, on ne fuit plus les belles
En las noches nada cansa, ya no huimos de las bellezas
On oublie le poison, je préfère aux morues et aux figues
Olvidamos el veneno, prefiero a los bacalaos y a los higos
La sueur de la rue, je préfère la fatigue de mon front
El sudor de la calle, prefiero el cansancio de mi frente
Qui se trempe
Que se empapa
Je préfère la chaleur de tes tempes et les fleurs que j'arrose
Prefiero el calor de tus sienes y las flores que riego
On oublie le poison, je préfère
Olvidamos el veneno, prefiero
Un regard et un jour il s'accroche
Una mirada y un día se engancha
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
Tapamos las grietas, cerramos todas las paredes
Il est tard et on chante et la ville aveuglante est si belle
Es ist spät und wir singen und die blendende Stadt ist so schön
Les maisons sont quelconques mais bien lisses
Die Häuser sind gewöhnlich, aber sehr glatt
Les maisons sont couvertes de goudrons mais si lisses
Die Häuser sind mit Teer bedeckt, aber so glatt
Et ouvertes à ton cœur en fusion
Und offen für dein schmelzendes Herz
Tu touches à l'espoir et tu glisses
Du berührst die Hoffnung und du rutschst
Un regard et un jour il s'accroche
Ein Blick und eines Tages hält er fest
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
Wir stopfen die Risse, wir schließen alle Wände
On retaille dans la roche, on répare le vitrail
Wir schneiden in den Fels, wir reparieren das Buntglasfenster
Et on disperse le brouillard, plus de gènes ni d'averses
Und wir zerstreuen den Nebel, keine Gene mehr oder Regenschauer
Dans les nuits rien ne lasse, on ne fuit plus les belles
In den Nächten ermüdet nichts, wir fliehen nicht mehr vor den Schönen
On oublie le poison, je préfère aux morues et aux figues
Wir vergessen das Gift, ich bevorzuge gegenüber Kabeljau und Feigen
La sueur de la rue, je préfère la fatigue de mon front
Den Schweiß der Straße, ich bevorzuge die Müdigkeit meiner Stirn
Qui se trempe
Die nass wird
Je préfère la chaleur de tes tempes et les fleurs que j'arrose
Ich bevorzuge die Wärme deiner Schläfen und die Blumen, die ich gieße
On oublie le poison, je préfère
Wir vergessen das Gift, ich bevorzuge
Un regard et un jour il s'accroche
Ein Blick und eines Tages hält er fest
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
Wir stopfen die Risse, wir schließen alle Wände
Il est tard et on chante et la ville aveuglante est si belle
È tardi e si canta e la città accecante è così bella
Les maisons sont quelconques mais bien lisses
Le case sono comuni ma molto lisce
Les maisons sont couvertes de goudrons mais si lisses
Le case sono coperte di catrame ma così lisce
Et ouvertes à ton cœur en fusion
E aperte al tuo cuore in fusione
Tu touches à l'espoir et tu glisses
Tocchi la speranza e scivoli
Un regard et un jour il s'accroche
Uno sguardo e un giorno si attacca
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
Si tappano le crepe, si chiudono tutti i muri
On retaille dans la roche, on répare le vitrail
Si ritaglia nella roccia, si ripara il vetro colorato
Et on disperse le brouillard, plus de gènes ni d'averses
E si disperde la nebbia, non più geni né piogge
Dans les nuits rien ne lasse, on ne fuit plus les belles
Nelle notti nulla stanca, non si fuggono più le belle
On oublie le poison, je préfère aux morues et aux figues
Si dimentica il veleno, preferisco alle merluzzo e ai fichi
La sueur de la rue, je préfère la fatigue de mon front
Il sudore della strada, preferisco la fatica della mia fronte
Qui se trempe
Che si inumidisce
Je préfère la chaleur de tes tempes et les fleurs que j'arrose
Preferisco il calore delle tue tempie e i fiori che innaffio
On oublie le poison, je préfère
Si dimentica il veleno, preferisco
Un regard et un jour il s'accroche
Uno sguardo e un giorno si attacca
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
Si tappano le crepe, si chiudono tutti i muri
Il est tard et on chante et la ville aveuglante est si belle
Sudah larut dan kita bernyanyi dan kota yang membutakan ini begitu indah
Les maisons sont quelconques mais bien lisses
Rumah-rumahnya biasa saja tapi sangat halus
Les maisons sont couvertes de goudrons mais si lisses
Rumah-rumahnya ditutupi dengan aspal tapi sangat halus
Et ouvertes à ton cœur en fusion
Dan terbuka untuk hatimu yang sedang meleleh
Tu touches à l'espoir et tu glisses
Kamu menyentuh harapan dan kamu tergelincir
Un regard et un jour il s'accroche
Sebuah pandangan dan suatu hari ia menempel
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
Kita menambal retakan, kita menutup semua dinding
On retaille dans la roche, on répare le vitrail
Kita memotong di batu, kita memperbaiki kaca patri
Et on disperse le brouillard, plus de gènes ni d'averses
Dan kita menghilangkan kabut, tidak ada lagi gen atau hujan
Dans les nuits rien ne lasse, on ne fuit plus les belles
Di malam hari tidak ada yang membuat lelah, kita tidak lagi menghindari yang indah
On oublie le poison, je préfère aux morues et aux figues
Kita melupakan racun, saya lebih suka keringat jalan daripada ikan kod dan buah ara
La sueur de la rue, je préfère la fatigue de mon front
Keringat di jalan, saya lebih suka kelelahan di kening saya
Qui se trempe
Yang basah
Je préfère la chaleur de tes tempes et les fleurs que j'arrose
Saya lebih suka panas di pelipisanmu dan bunga-bunga yang saya siram
On oublie le poison, je préfère
Kita melupakan racun, saya lebih suka
Un regard et un jour il s'accroche
Sebuah pandangan dan suatu hari ia menempel
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
Kita menambal retakan, kita menutup semua dinding
Il est tard et on chante et la ville aveuglante est si belle
มันดึกแล้วและเรากำลังร้องเพลง และเมืองที่สว่างไสวนั้นสวยงามจริงๆ
Les maisons sont quelconques mais bien lisses
บ้านเรือนที่นี่ธรรมดา แต่ก็เรียบร้อยดี
Les maisons sont couvertes de goudrons mais si lisses
บ้านเรือนถูกปกคลุมด้วยยางมะตอย แต่ก็เรียบร้อย
Et ouvertes à ton cœur en fusion
และเปิดกว้างสู่หัวใจที่กำลังละลายของคุณ
Tu touches à l'espoir et tu glisses
คุณได้สัมผัสกับความหวังและคุณก็ลื่นไถล
Un regard et un jour il s'accroche
สายตาหนึ่งและวันหนึ่งมันจะยึดติด
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
เราปิดผนึกรอยแตก, เราปิดผนังทั้งหมด
On retaille dans la roche, on répare le vitrail
เราตัดแต่งหิน, เราซ่อมแซมหน้าต่างกระจกสี
Et on disperse le brouillard, plus de gènes ni d'averses
และเราทำให้หมอกกระจายตัว, ไม่มีอีกแล้วทั้งยีนส์หรือฝนตก
Dans les nuits rien ne lasse, on ne fuit plus les belles
ในคืนที่ไม่มีอะไรทำให้เหนื่อยล้า, เราไม่หนีจากสิ่งที่สวยงาม
On oublie le poison, je préfère aux morues et aux figues
เราลืมพิษ, ฉันชอบมากกว่าปลาคอดและมะเดื่อ
La sueur de la rue, je préfère la fatigue de mon front
เหงื่อบนถนน, ฉันชอบความเหนื่อยล้าบนหน้าผากของฉัน
Qui se trempe
ที่กำลังเปียกชื้น
Je préfère la chaleur de tes tempes et les fleurs que j'arrose
ฉันชอบความร้อนจากขมับของคุณและดอกไม้ที่ฉันรดน้ำ
On oublie le poison, je préfère
เราลืมพิษ, ฉันชอบ
Un regard et un jour il s'accroche
สายตาหนึ่งและวันหนึ่งมันจะยึดติด
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
เราปิดผนึกรอยแตก, เราปิดผนังทั้งหมด
Il est tard et on chante et la ville aveuglante est si belle
现在已经很晚了,我们在唱歌,这个炫目的城市如此美丽
Les maisons sont quelconques mais bien lisses
房子们平平无奇但非常光滑
Les maisons sont couvertes de goudrons mais si lisses
房子们被沥青覆盖但非常光滑
Et ouvertes à ton cœur en fusion
并向你炽热的心敞开
Tu touches à l'espoir et tu glisses
你触摸到希望然后滑倒
Un regard et un jour il s'accroche
一瞥之间,一天就被牵住
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
我们填补裂缝,我们封闭所有的墙壁
On retaille dans la roche, on répare le vitrail
我们在岩石中重新切割,我们修复彩色玻璃窗
Et on disperse le brouillard, plus de gènes ni d'averses
我们驱散雾气,没有更多的基因或阵雨
Dans les nuits rien ne lasse, on ne fuit plus les belles
在夜晚里,没有什么会让人厌倦,我们不再逃避美丽
On oublie le poison, je préfère aux morues et aux figues
我们忘记了毒药,我更喜欢街头的汗水和无花果
La sueur de la rue, je préfère la fatigue de mon front
我更喜欢我额头的疲惫
Qui se trempe
它在颤抖
Je préfère la chaleur de tes tempes et les fleurs que j'arrose
我更喜欢你太阳穴的温度和我浇灌的花朵
On oublie le poison, je préfère
我们忘记了毒药,我更喜欢
Un regard et un jour il s'accroche
一瞥之间,一天就被牵住
On rebouche les fissures, on referme tous les murs
我们填补裂缝,我们封闭所有的墙壁

Curiosidades sobre a música Rag #6 de Fauve

Quando a música “Rag #6” foi lançada por Fauve?
A música Rag #6 foi lançada em 2015, no álbum “Vieux Frères - Partie 2”.
De quem é a composição da música “Rag #6” de Fauve?
A música “Rag #6” de Fauve foi composta por Marin Postel, Nicolas Dardillac, Pierre Cabanettes, Quentin Postel, Simon Martellozo, Stephane Muraire.

Músicas mais populares de Fauve

Outros artistas de French rap